Библия Biblezoom Cloud / Осия 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 10:1 - Израиль — ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры.
МБО10:1 - Израиль - ветвистый виноград. Он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы.
גֶּ֤פֶן ←vineבֹּוקֵק֙ - ветвистыйlay wasteיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраильIsraelפְּרִ֖י для себя плодfruitיְשַׁוֶּה־ виноград, умножаетplaceלֹּ֑ו кtoכְּ какasרֹ֣ב : чем болееmultitudeלְ кtoפִרְיֹ֗ו у него плодовfruitהִרְבָּה֙ тем более умножаетbe manyלַֽ кto -theמִּזְבְּחֹ֔ות жертвенникиaltarכְּ какasטֹ֣וב чем лучшеbe goodלְ кtoאַרְצֹ֔ו земляearthהֵיטִ֖יבוּ ←be goodמַצֵּבֹֽות׃ они кумирыmassebe
Синодальный: 10:2 - Разделилось сердце их, за то они и будут наказаны: Он разрушит жертвенники их, сокрушит кумиры их.
МБО10:2 - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их священные столбы.
LXX Септуагинта: ἐμέρισανРазделилисьκαρδίαςсердца́αὐτῶν,их,νῦνтеперьἀφανισθήσονται·будут они разбиты;αὐτὸςОн Самκατασκάψειразрушитτὰ-θυσιαστήριαжертвенникиαὐτῶν,их,ταλαιπωρήσουσινбудут причинять страданияαἱ-στῆλαιстелыαὐτῶν.их.
Масоретский:
חָלַ֥ק Разделилосьbe smoothלִבָּ֖ם сердцеheartעַתָּ֣ה ←nowיֶאְשָׁ֑מוּ их, за то они и будут наказаныdo wrongה֚וּא ←heיַעֲרֹ֣ף : Он разрушитbreakמִזְבְּחֹותָ֔ם жертвенникиaltarיְשֹׁדֵ֖ד их, сокрушитdespoilמַצֵּבֹותָֽם׃ кумирыmassebe
Синодальный: 10:3 - Теперь они говорят: "нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, — что он нам сделает?"
МБО10:3 - Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
כִּ֤י ←thatעַתָּה֙ ←nowיֹֽאמְר֔וּ Теперь они говорятsayאֵ֥ין ←[NEG]מֶ֖לֶךְ : "нет у нас царяkingלָ֑נוּ кtoכִּ֣י ←thatלֹ֤א ←notיָרֵ֨אנוּ֙ ибо мы не убоялисьfearאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֔ה ГосподаYHWHוְ иandהַ -theמֶּ֖לֶךְ а царьkingמַה־ ←whatיַּֽעֲשֶׂה־ - что он нам сделаетmakeלָּֽנוּ׃ кto
Синодальный: 10:4 - Говорят слова пустые, клянутся ложно, заключают союзы; за то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля.
МБО10:4 - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
דִּבְּר֣וּ Говорятspeakדְבָרִ֔ים словаwordאָלֹ֥ות [пустые], клянутсяswearשָׁ֖וְא ложноvanityכָּרֹ֣ת заключаютcutבְּרִ֑ית союзыcovenantוּ иandפָרַ֤ח за то явитсяsproutכָּ какas -theרֹאשׁ֙ над ними, как ядовитаяpoisonמִשְׁפָּ֔ט судjusticeעַ֖ל ←uponתַּלְמֵ֥י на бороздахfurrowשָׂדָֽי׃ поляopen field
Синодальный: 10:5 - За тельца Беф-Авена вострепещут жители Самарии; восплачет о нем народ его, и жрецы его, радовавшиеся о нем, будут плакать о славе его, потому что она отойдет от него.
МБО10:5 - Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Беф-Авена. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
לְ кtoעֶגְלֹות֙ За тельцаcowבֵּ֣ית אָ֔וֶן Беф-АвенаBeth Avenיָג֖וּרוּ вострепещутbe afraidשְׁכַ֣ן жителиinhabitantשֹֽׁמְרֹ֑ון СамарииSamariaכִּי־ ←thatאָבַ֨ל восплачетmournעָלָ֜יו ←uponעַמֹּ֗ו о нем народpeopleוּ иandכְמָרָיו֙ его, и жрецыidol priestעָלָ֣יו ←uponיָגִ֔ילוּ его, радовавшиесяrejoiceעַל־ ←uponכְּבֹודֹ֖ו о нем, будут плакать о славеweightכִּֽי־ ←thatגָלָ֥ה его, потому что она отойдетuncoverמִמֶּֽנּוּ׃ ←from
Синодальный: 10:6 - И сам он отнесен будет в Ассирию, в дар царю Иареву; постыжен будет Ефрем, и посрамится Израиль от замысла своего.
МБО10:6 - Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.
גַּם־ ←evenאֹותֹו֙ [МО][object marker]לְ кtoאַשּׁ֣וּר будет в АссириюAsshurיוּבָ֔ל И сам он отнесенbringמִנְחָ֖ה в дарpresentלְ кtoמֶ֣לֶךְ царюkingיָרֵ֑ב Иаревуthe great kingבָּשְׁנָה֙ ←shameאֶפְרַ֣יִם будет ЕфремEphraimיִקָּ֔ח постыженtakeוְ иandיֵבֹ֥ושׁ и посрамитсяbe ashamedיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраильIsraelמֵ ←fromעֲצָתֹֽו׃ от замыслаcounsel
Синодальный: 10:7 - Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды.
МБО10:7 - Самария и ее царь уплывут, как ветка по течению.
נִדְמֶ֥ה Исчезнетbe silentשֹׁמְרֹ֖ון в СамарииSamariaמַלְכָּ֑הּ царьkingכְּ какasקֶ֖צֶף ее, как пенаboughעַל־ наuponפְּנֵי־ поверхностиfaceמָֽיִם׃ водыwater
Синодальный: 10:8 - И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние и волчцы вырастут на жертвенниках их, и скажут они горам: "покройте нас", и холмам: "падите на нас".
МБО10:8 - Святилища зла будут уничтожены - они грех Израиля. Вырастут терновник и колючки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» и холмам: «Падите на нас!»
וְ иandנִשְׁמְד֞וּ И истребленыdestroyבָּמֹ֣ות будут высотыhigh placeאָ֗וֶן ←wickednessחַטַּאת֙ грехsinיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelקֹ֣וץ терниеthorn-bushוְ иandדַרְדַּ֔ר и волчцыthistlesיַעֲלֶ֖ה вырастутascendעַל־ ←uponמִזְבְּחֹותָ֑ם на жертвенникахaltarוְ иandאָמְר֤וּ их, и скажутsayלֶֽ кto -theהָרִים֙ они горамmountainכַּסּ֔וּנוּ : "покройтеcoverוְ иandלַ кto -theגְּבָעֹ֖ות нас", и холмамhillנִפְל֥וּ : "падитеfallעָלֵֽינוּ׃ ס ←upon
Синодальный: 10:9 - Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их.
МБО10:9 - - Ты грешил со времен Гивы, Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
מִ ←fromימֵי֙ Больше, нежели во дниdayהַ -theגִּבְעָ֔ה ГивыGibeahחָטָ֖אתָ грешилmissיִשְׂרָאֵ֑ל ты, ИзраильIsraelשָׁ֣ם ←thereעָמָ֔דוּ там они устоялиstandלֹֽא־ ←notתַשִּׂיגֵ֧ם не постиглаovertakeבַּ вin -theגִּבְעָ֛ה в ГаваонеGibeahמִלְחָמָ֖ה войнаwarעַל־ ←uponבְּנֵ֥י против сыновsonעַֽלְוָֽה׃ нечестияdisobedience
Синодальный: 10:10 - По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
МБО10:10 - По Моему желанию Я накажу их. Народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.
בְּ вinאַוָּתִ֖י По желаниюdesireוְ иandאֶסֳּרֵ֑ם Моему накажуadmonishוְ иandאֻסְּפ֤וּ их, и соберутсяgatherעֲלֵיהֶם֙ ←uponעַמִּ֔ים против них народыpeopleבְּ вinאָסְרָ֖ם и они будут связаныbindלִ кtoשְׁתֵּ֥י за двойноеtwoעינתם ←sin
Синодальный: 10:11 - Ефрем — обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.
МБО10:11 - Ефрем - приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема, Иуда и Иаков должны будут пахать землю.
וְ иandאֶפְרַ֜יִם ЕфремEphraimעֶגְלָ֤ה телицаcowמְלֻמָּדָה֙ - обученнаяlearnאֹהַ֣בְתִּי привычнаяloveלָ кtoד֔וּשׁ к молотьбеtread onוַ иandאֲנִ֣י ←iעָבַ֔רְתִּי и Я Сам возложуpassעַל־ ←uponט֖וּב ярмо на тучнуюbestצַוָּארָ֑הּ шеюneckאַרְכִּ֤יב будут верхомrideאֶפְרַ֨יִם֙ его на ЕфремеEphraimיַחֲרֹ֣ושׁ будет пахатьploughיְהוּדָ֔ה ИудаJudahיְשַׂדֶּד־ будет боронитьdrawלֹ֖ו кtoיַעֲקֹֽב׃ ИаковJacob
Синодальный: 10:12 - Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
МБО10:12 - Сейте для себя праведность, пожинайте плоды милости и возделывайте свою нераспаханную землю, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.
LXX Септуагинта: σπείρατεПосейтеἑαυτοῖςсебеεἰςвδικαιοσύνην,правосудие,τρυγήσατεсобирайтеεἰςвκαρπὸνплодζωῆς,жизни,φωτίσατεосветитеἑαυτοῖςсебеφῶςсветγνώσεως,знания,ἐκζητήσατεвзыщи́теτὸν-κύριονГо́сподаἕωςдо тех пор покаτοῦ-ἐλθεῖν(чтобы) пришлиγενήματαплодыδικαιοσύνηςправедностиὑμῖν.(к) вам.
Масоретский:
זִרְע֨וּ Сейтеsowלָכֶ֤ם кtoלִ кtoצְדָקָה֙ себе в правдуjusticeקִצְר֣וּ и пожнетеharvestלְ кtoפִי־ ←mouthחֶ֔סֶד милостьloyaltyנִ֥ירוּ распахивайтеtillלָכֶ֖ם кtoנִ֑יר у себя новинуtilled groundוְ иandעֵת֙ ибо времяtimeלִ кtoדְרֹ֣ושׁ взыскатьinquireאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֔ה ГосподаYHWHעַד־ ←untoיָבֹ֕וא чтобы Он когда придетcomeוְ иandיֹרֶ֥ה дождем[uncertain]צֶ֖דֶק на вас правдуjusticeלָכֶֽם׃ кto
Синодальный: 10:13 - Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих.
МБО10:13 - Но вы сеяли беззаконие и пожинали зло, вы съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
חֲרַשְׁתֶּם־ Вы возделывалиploughרֶ֛שַׁע нечестиеguiltעַוְלָ֥תָה беззакониеwickednessקְצַרְתֶּ֖ם пожинаетеharvestאֲכַלְתֶּ֣ם едитеeatפְּרִי־ плодfruitכָ֑חַשׁ лжиleannessכִּֽי־ ←thatבָטַ֥חְתָּ потому что ты надеялсяtrustבְ вinדַרְכְּךָ֖ на путьwayבְּ вinרֹ֥ב твой, на множествоmultitudeגִּבֹּורֶֽיךָ׃ ратниковvigorous
Синодальный: 10:14 - И произойдет смятение в народе твоем, и все твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день брани: мать была убита с детьми.
МБО10:14 - рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Беф-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
וְ иandקָ֣אם И произойдетariseשָׁאֹון֮ смятениеroarבְּ вinעַמֶּךָ֒ в народеpeopleוְ иandכָל־ ←wholeמִבְצָרֶ֣יךָ твоем, и все твердыниfortificationיוּשַּׁ֔ד твои будут разрушеныdespoilכְּ какasשֹׁ֧ד разрушилviolenceשַֽׁלְמַ֛ן как СалманShalmanבֵּ֥ית אַֽרְבֵ֖אל Бет-АрбелBeth Arbelבְּ вinיֹ֣ום в деньdayמִלְחָמָ֑ה браниwarאֵ֥ם : матьmotherעַל־ ←uponבָּנִ֖ים с детьмиsonרֻטָּֽשָׁה׃ была убитаdash
Синодальный: 10:15 - Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.
МБО10:15 - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
LXX Септуагинта: οὕτωςТакποιήσωЯ сделаюὑμῖν,вам,οἶκοςдомτοῦ-Ισραηλ,Израиля,ἀπὸпередπροσώπουлицомκακιῶνзлодеянийὑμῶν·ваших;ὄρθρουна рассветеἀπερρίφησαν,они были выброшены,ἀπερρίφηвыброшенβασιλεὺςцарьΙσραηλ.Израиля.