Библия Biblezoom Cloud / Осия 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беериину, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского.
МБО1:1 - Слово Господа, которое было к Осии, сыну Беэрии, во времена правления иудейских царей - Уззии, Иофама, Ахаза, Езекии и во времена царствования Иеровоама, сына Иоаса, царя Израиля.

LXX Септуагинта: Λόγος Слово κυρίου, Го́спода, ὃς которое ἐγενήθη явилось πρὸς к Ωσηε Осии τὸν (сыну) τοῦ - Βεηρι Беери ἐν во ἡμέραις дни Οζιου Озии καὶ и Ιωαθαμ Иоафама καὶ и Αχαζ Ахаза καὶ и Εζεκιου Езекии βασιλέων царей Ιουδα Иуды καὶ и ἐν во ἡμέραις дни Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ιωας Иоаса βασιλέως царя Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
דְּבַר־ word יְהוָ֣ה׀ YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] הָיָ֗ה be אֶל־ to הֹושֵׁ֨עַ֙ Hosea בֶּן־ son בְּאֵרִ֔י Beeri בִּ in ימֵ֨י day עֻזִּיָּ֥ה Uzziah יֹותָ֛ם Jotham אָחָ֥ז Ahaz יְחִזְקִיָּ֖ה Hezekiah מַלְכֵ֣י king יְהוּדָ֑ה Judah וּ and בִ in ימֵ֛י day יָרָבְעָ֥ם Jeroboam בֶּן־ son יֹואָ֖שׁ Joash מֶ֥לֶךְ king יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 1:2 - Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодействует земля сия, отступив от Господа.
МБО1:2 - [Жена и дети Осии]
Когда Господь начал говорить через Осию, Он сказал ему: - Пойди, возьми себе в жены блудницу и с ней детей ее разврата, потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Господа.

LXX Септуагинта: ᾿Αρχὴ Нача́ло λόγου сло́ва κυρίου Го́спода πρὸς к Ωσηε· Осии; καὶ и εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ωσηε Осии: Βάδιζε Иди λαβὲ возьми σεαυτῷ тебе самому γυναῖκα жену πορνείας блуда καὶ и τέκνα детей πορνείας, блуда, διότι потому что ἐκπορνεύουσα прелюбодействуя ἐκπορνεύσει будет прелюбодействовать - γῆ земля ἀπὸ - ὄπισθεν позади τοῦ - κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
תְּחִלַּ֥ת beginning דִּבֶּר־ speak יְהוָ֖ה YHWH בְּ in הֹושֵׁ֑עַ פ Hosea וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֶל־ to הֹושֵׁ֗עַ Hosea לֵ֣ךְ walk קַח־ take לְךָ֞ to אֵ֤שֶׁת woman זְנוּנִים֙ fornication וְ and יַלְדֵ֣י boy זְנוּנִ֔ים fornication כִּֽי־ that זָנֹ֤ה fornicate תִזְנֶה֙ fornicate הָ the אָ֔רֶץ earth מֵֽ from אַחֲרֵ֖י after יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 1:3 - И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.
МБО1:3 - Итак, он взял себе в жены Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη он пошёл καὶ и ἔλαβεν взял τὴν - Γομερ Гомерь θυγατέρα дочь Δεβηλαιμ, Дивлаима, καὶ и συνέλαβεν зачала καὶ и ἔτεκεν родила αὐτῷ ему υἱόν. сына.

Масоретский:
וַ and יֵּ֨לֶךְ֙ walk וַ and יִּקַּ֔ח take אֶת־ [object marker] גֹּ֖מֶר Gomer בַּת־ daughter דִּבְלָ֑יִם Diblaim וַ and תַּ֥הַר be pregnant וַ and תֵּֽלֶד־ bear לֹ֖ו to בֵּֽן׃ son

Синодальный: 1:4 - И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева,
МБО1:4 - И тогда Господь сказал Осии: - Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуйя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к αὐτόν нему: Κάλεσον Назови τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ιεζραελ, Иезреель, διότι потому что ἔτι ещё μικρὸν немного καὶ и ἐκδικήσω буду мстить за τὸ - αἷμα кровь τοῦ - Ιεζραελ Иезрееля ἐπὶ на τὸν - οἶκον до́м Ιουδα Иуды καὶ и καταπαύσω прекращу βασιλείαν царство οἴκου до́ма Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say יְהוָה֙ YHWH אֵלָ֔יו to קְרָ֥א call שְׁמֹ֖ו name יִזְרְעֶ֑אל Jezreel כִּי־ that עֹ֣וד duration מְעַ֗ט little וּ and פָ֨קַדְתִּ֜י miss אֶת־ [object marker] דְּמֵ֤י blood יִזְרְעֶאל֙ [town] עַל־ upon בֵּ֣ית house יֵה֔וּא Jehu וְ and הִ֨שְׁבַּתִּ֔י cease מַמְלְכ֖וּת kingdom בֵּ֥ית house יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 1:5 - и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель.
МБО1:5 - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот συντρίψω сокрушу τὸ - τόξον лук τοῦ - Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τοῦ - Ιεζραελ. Иезреель.

Масоретский:
וְ and הָיָ֖ה be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֑וּא he וְ and שָֽׁבַרְתִּי֙ break אֶת־ [object marker] קֶ֣שֶׁת bow יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בְּ in עֵ֖מֶק valley יִזְרְעֶֽאל׃ [town]

Синодальный: 1:6 - И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева, чтобы прощать им.
МБО1:6 - Гомерь вновь забеременела и родила дочь. Тогда Господь сказал Осии: - Назови ее Ло-Рухама, потому что Я уже больше не проявлю любви к дому Израиля, и не буду прощать его.

LXX Септуагинта: καὶ И συνέλαβεν зачала ἔτι ещё καὶ и ἔτεκεν родила θυγατέρα. дочь. καὶ И εἶπεν Он сказал αὐτῷ ему: Κάλεσον Назови τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Οὐκ Не ἠλεημένη, помилованная, διότι потому что οὐ нет μὴ не προσθήσω буду прибавлять ἔτι больше ἐλεῆσαι помиловать τὸν - οἶκον дом τοῦ - Ισραηλ, Израиля, ἀλλ᾿ но - ἀντιτασσόμενος противящийся ἀντιτάξομαι воспротивлюсь αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וַ and תַּ֤הַר be pregnant עֹוד֙ duration וַ and תֵּ֣לֶד bear בַּ֔ת daughter וַ and יֹּ֣אמֶר say לֹ֔ו to קְרָ֥א call שְׁמָ֖הּ name לֹ֣א רֻחָ֑מָה Lo-Ruhamah כִּי֩ that לֹ֨א not אֹוסִ֜יף add עֹ֗וד duration אֲרַחֵם֙ have compassion אֶת־ [object marker] בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֔ל Israel כִּֽי־ that נָשֹׂ֥א lift אֶשָּׂ֖א lift לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 1:7 - А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками.
МБО1:7 - Но Я проявлю любовь к дому Иуды и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Господа, их Бога.

LXX Септуагинта: τοὺς - δὲ Однако υἱοὺς сыновей Ιουδα Иуды ἐλεήσω помилую καὶ и σώσω спасу αὐτοὺς их ἐν в κυρίῳ Господе θεῷ Боге αὐτῶν их καὶ и οὐ не σώσω спасу αὐτοὺς их ἐν в τόξῳ луке οὐδὲ и не ἐν в ῥομφαίᾳ мече οὐδὲ и не ἐν в πολέμῳ войне οὐδὲ и не ἐν в ἅρμασιν колесницах οὐδὲ и не ἐν в ἵπποις конях οὐδὲ и не ἐν в ἱππεῦσιν. всадниках.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] בֵּ֤ית house יְהוּדָה֙ Judah אֲרַחֵ֔ם have compassion וְ and הֹֽושַׁעְתִּ֖ים help בַּ in יהוָ֣ה YHWH אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם god(s) וְ and לֹ֣א not אֹֽושִׁיעֵ֗ם help בְּ in קֶ֤שֶׁת bow וּ and בְ in חֶ֨רֶב֙ dagger וּ and בְ in מִלְחָמָ֔ה war בְּ in סוּסִ֖ים horse וּ and בְ in פָרָשִֽׁים׃ horseman

Синодальный: 1:8 - И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.
МБО1:8 - После того, как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила еще одного сына.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεγαλάκτισεν откормила грудью τὴν - Οὐκ Не ἠλεημένην помилованную καὶ и συνέλαβεν зачала ἔτι ещё καὶ и ἔτεκεν родила υἱόν. сына.

Масоретский:
וַ and תִּגְמֹ֖ל deal fully אֶת־ [object marker] לֹ֣א רֻחָ֑מָה Lo-Ruhamah וַ and תַּ֖הַר be pregnant וַ and תֵּ֥לֶד bear בֵּֽן׃ son

Синодальный: 1:9 - И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим [Богом].
МБО1:9 - Тогда Господь сказал: - Назови его Ло-Амми, потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν Он сказал: Κάλεσον Назови τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Οὐ Не λαός народ μου, Мой, διότι потому что ὑμεῖς вы οὐ не λαός народ μου, Мой, καὶ и ἐγὼ Я οὔκ не εἰμι есть ὑμῶν. ваш.

Масоретский:
וַ and יֹּ֕אמֶר say קְרָ֥א call שְׁמֹ֖ו name לֹ֣א עַמִּ֑י Lo-Ammi כִּ֤י that אַתֶּם֙ you לֹ֣א not עַמִּ֔י people וְ and אָנֹכִ֖י i לֹֽא־ not אֶהְיֶ֥ה be לָכֶֽם׃ ס to

Синодальный: 1:10 - Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: "вы не Мой народ", будут говорить им: "вы сыны Бога живаго".
МБО1:10 - И все же число израильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы «сыновьями живого Бога».

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν было - ἀριθμὸς число τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ὡς как - ἄμμος песок τῆς - θαλάσσης, мо́ря, которого οὐκ не ἐκμετρηθήσεται измеришь οὐδὲ и не ἐξαριθμηθήσεται· исчислишь; καὶ и ἔσται будет ἐν в τῷ - τόπῳ, месте, οὗ где ἐρρέθη было сказано αὐτοῖς им: Οὐ Не λαός народ μου Мой ὑμεῖς, вы, ἐκεῖ там κληθήσονται будут названы υἱοὶ сыновья́ θεοῦ Бога ζῶντος. Живущего.

Масоретский:

Синодальный: 1:11 - И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения; ибо велик день Изрееля!
МБО1:11 - Народ Иуды и народ Израиля будут объединены, назначат одного вождя и выйдут из земли переселения, потому что велик будет день Изрееля.

LXX Септуагинта: καὶ И συναχθήσονται соберутся οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ιουδα Иуды καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно καὶ и θήσονται назначат ἑαυτοῖς себе ἀρχὴν начальство μίαν одно καὶ и ἀναβήσονται поднимутся ἐκ из τῆς - γῆς, земли́, ὅτι потому что μεγάλη велик - ἡμέρα день τοῦ - Ιεζραελ. Иезрееля.

Масоретский:

Открыть окно