Библия Biblezoom Cloud / Осия 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беериину, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского.
МБО1:1 - Слово Господа, которое было к Осии, сыну Беэрии, во времена правления иудейских царей - Уззии, Иофама, Ахаза, Езекии и во времена царствования Иеровоама, сына Иоаса, царя Израиля.

LXX Септуагинта: Λόγος Слово κυρίου, Го́спода, ὃς которое ἐγενήθη явилось πρὸς к Ωσηε Осии τὸν (сыну) τοῦ - Βεηρι Беери ἐν во ἡμέραις дни Οζιου Озии καὶ и Ιωαθαμ Иоафама καὶ и Αχαζ Ахаза καὶ и Εζεκιου Езекии βασιλέων царей Ιουδα Иуды καὶ и ἐν во ἡμέραις дни Ιεροβοαμ Иеровоама υἱοῦ сына Ιωας Иоаса βασιλέως царя Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
דְּבַר־ Слово word יְהוָ֣ה׀ Господне YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] הָיָ֗ה be אֶל־ to הֹושֵׁ֨עַ֙ которое было к Осии Hosea בֶּן־ сыну son בְּאֵרִ֔י Беериину Beeri בִּ в in ימֵ֨י во дни day עֻזִּיָּ֥ה Озии Uzziah יֹותָ֛ם Иоафама Jotham אָחָ֥ז Ахаза Ahaz יְחִזְקִיָּ֖ה Hezekiah מַלְכֵ֣י царей king יְהוּדָ֑ה Иудейских Judah וּ и and בִ в in ימֵ֛י и во дни day יָרָבְעָ֥ם Иеровоама Jeroboam בֶּן־ сына son יֹואָ֖שׁ Иоасова Joash מֶ֥לֶךְ царя king יִשְׂרָאֵֽל׃ Израильского Israel

Синодальный: 1:2 - Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодействует земля сия, отступив от Господа.
МБО1:2 - [Жена и дети Осии]
Когда Господь начал говорить через Осию, Он сказал ему: - Пойди, возьми себе в жены блудницу и с ней детей ее разврата, потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Господа.

LXX Септуагинта: ᾿Αρχὴ Нача́ло λόγου сло́ва κυρίου Го́спода πρὸς к Ωσηε· Осии; καὶ и εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Ωσηε Осии: Βάδιζε Иди λαβὲ возьми σεαυτῷ тебе самому γυναῖκα жену πορνείας блуда καὶ и τέκνα детей πορνείας, блуда, διότι потому что ἐκπορνεύουσα прелюбодействуя ἐκπορνεύσει будет прелюбодействовать - γῆ земля ἀπὸ - ὄπισθεν позади τοῦ - κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
תְּחִלַּ֥ת Начало beginning דִּבֶּר־ слова speak יְהוָ֖ה Господня YHWH בְּ в in הֹושֵׁ֑עַ פ к Осии Hosea וַ и and יֹּ֨אמֶר . И сказал say יְהוָ֜ה Господь YHWH אֶל־ to הֹושֵׁ֗עַ Осии Hosea לֵ֣ךְ walk קַח־ возьми take לְךָ֞ к to אֵ֤שֶׁת себе жену woman זְנוּנִים֙ блудницу fornication וְ и and יַלְדֵ֣י и детей boy זְנוּנִ֔ים блуда fornication כִּֽי־ that זָנֹ֤ה сия fornicate תִזְנֶה֙ отступив fornicate הָ - the אָ֔רֶץ ибо сильно блудодействует земля earth מֵֽ from אַחֲרֵ֖י от after יְהוָֽה׃ Господа YHWH

Синодальный: 1:3 - И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.
МБО1:3 - Итак, он взял себе в жены Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη он пошёл καὶ и ἔλαβεν взял τὴν - Γομερ Гомерь θυγατέρα дочь Δεβηλαιμ, Дивлаима, καὶ и συνέλαβεν зачала καὶ и ἔτεκεν родила αὐτῷ ему υἱόν. сына.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֨לֶךְ֙ walk וַ и and יִּקַּ֔ח он и взял take אֶת־ [МО] [object marker] גֹּ֖מֶר Гомерь Gomer בַּת־ дочь daughter דִּבְלָ֑יִם Дивлаима Diblaim וַ и and תַּ֥הַר и она зачала be pregnant וַ и and תֵּֽלֶד־ и родила bear לֹ֖ו к to בֵּֽן׃ ему сына son

Синодальный: 1:4 - И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева,
МБО1:4 - И тогда Господь сказал Осии: - Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуйя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к αὐτόν нему: Κάλεσον Назови τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Ιεζραελ, Иезреель, διότι потому что ἔτι ещё μικρὸν немного καὶ и ἐκδικήσω буду мстить за τὸ - αἷμα кровь τοῦ - Ιεζραελ Иезрееля ἐπὶ на τὸν - οἶκον до́м Ιουδα Иуды καὶ и καταπαύσω прекращу βασιλείαν царство οἴκου до́ма Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר сказал say יְהוָה֙ И Господь YHWH אֵלָ֔יו to קְרָ֥א ему: нареки call שְׁמֹ֖ו ему имя name יִזְרְעֶ֑אל Изреель Jezreel כִּי־ that עֹ֣וד duration מְעַ֗ט потому что еще немного little וּ и and פָ֨קַדְתִּ֜י пройдет, и Я взыщу miss אֶת־ [МО] [object marker] דְּמֵ֤י кровь blood יִזְרְעֶאל֙ Изрееля [town] עַל־ upon בֵּ֣ית с дома house יֵה֔וּא Ииуева Jehu וְ и and הִ֨שְׁבַּתִּ֔י и положу cease מַמְלְכ֖וּת царству kingdom בֵּ֥ית дома house יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилева Israel

Синодальный: 1:5 - и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель.
МБО1:5 - В тот день Я сокрушу лук Израиля в долине Изреель.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот συντρίψω сокрушу τὸ - τόξον лук τοῦ - Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - κοιλάδι долине τοῦ - Ιεζραελ. Иезреель.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֖ה be בַּ в in - the יֹּ֣ום и будет в тот день day הַ - the ה֑וּא he וְ и and שָֽׁבַרְתִּי֙ Я сокрушу break אֶת־ [МО] [object marker] קֶ֣שֶׁת лук bow יִשְׂרָאֵ֔ל Израилев Israel בְּ в in עֵ֖מֶק в долине valley יִזְרְעֶֽאל׃ Изреель [town]

Синодальный: 1:6 - И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева, чтобы прощать им.
МБО1:6 - Гомерь вновь забеременела и родила дочь. Тогда Господь сказал Осии: - Назови ее Ло-Рухама, потому что Я уже больше не проявлю любви к дому Израиля, и не буду прощать его.

LXX Септуагинта: καὶ И συνέλαβεν зачала ἔτι ещё καὶ и ἔτεκεν родила θυγατέρα. дочь. καὶ И εἶπεν Он сказал αὐτῷ ему: Κάλεσον Назови τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Οὐκ Не ἠλεημένη, помилованная, διότι потому что οὐ нет μὴ не προσθήσω буду прибавлять ἔτι больше ἐλεῆσαι помиловать τὸν - οἶκον дом τοῦ - Ισραηλ, Израиля, ἀλλ᾿ но - ἀντιτασσόμενος противящийся ἀντιτάξομαι воспротивлюсь αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וַ и and תַּ֤הַר И зачала be pregnant עֹוד֙ duration וַ и and תֵּ֣לֶד еще, и родила bear בַּ֔ת дочь daughter וַ и and יֹּ֣אמֶר и Он сказал say לֹ֔ו к to קְרָ֥א ему: нареки call שְׁמָ֖הּ ей имя name לֹ֣א רֻחָ֑מָה Лорухама Lo-Ruhamah כִּי֩ that לֹ֨א not אֹוסִ֜יף ибо Я уже не буду более add עֹ֗וד duration אֲרַחֵם֙ миловать have compassion אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֣ית дома house יִשְׂרָאֵ֔ל Израилева Israel כִּֽי־ that נָשֹׂ֥א чтобы прощать lift אֶשָּׂ֖א lift לָהֶֽם׃ к to

Синодальный: 1:7 - А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками.
МБО1:7 - Но Я проявлю любовь к дому Иуды и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Господа, их Бога.

LXX Септуагинта: τοὺς - δὲ Однако υἱοὺς сыновей Ιουδα Иуды ἐλεήσω помилую καὶ и σώσω спасу αὐτοὺς их ἐν в κυρίῳ Господе θεῷ Боге αὐτῶν их καὶ и οὐ не σώσω спасу αὐτοὺς их ἐν в τόξῳ луке οὐδὲ и не ἐν в ῥομφαίᾳ мече οὐδὲ и не ἐν в πολέμῳ войне οὐδὲ и не ἐν в ἅρμασιν колесницах οὐδὲ и не ἐν в ἵπποις конях οὐδὲ и не ἐν в ἱππεῦσιν. всадниках.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] בֵּ֤ית А дом house יְהוּדָה֙ Иудин Judah אֲרַחֵ֔ם помилую have compassion וְ и and הֹֽושַׁעְתִּ֖ים и спасу help בַּ в in יהוָ֣ה их в Господе YHWH אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם Боге god(s) וְ и and לֹ֣א not אֹֽושִׁיעֵ֗ם их, спасу help בְּ в in קֶ֤שֶׁת их ни луком bow וּ и and בְ в in חֶ֨רֶב֙ ни мечом dagger וּ и and בְ в in מִלְחָמָ֔ה ни войною war בְּ в in סוּסִ֖ים ни конями horse וּ и and בְ в in פָרָשִֽׁים׃ и всадниками horseman

Синодальный: 1:8 - И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.
МБО1:8 - После того, как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила еще одного сына.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεγαλάκτισεν откормила грудью τὴν - Οὐκ Не ἠλεημένην помилованную καὶ и συνέλαβεν зачала ἔτι ещё καὶ и ἔτεκεν родила υἱόν. сына.

Масоретский:
וַ и and תִּגְמֹ֖ל И, откормив deal fully אֶת־ [МО] [object marker] לֹ֣א רֻחָ֑מָה Непомилованную Lo-Ruhamah וַ и and תַּ֖הַר она зачала be pregnant וַ и and תֵּ֥לֶד и родила bear בֵּֽן׃ сына son

Синодальный: 1:9 - И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим [Богом].
МБО1:9 - Тогда Господь сказал: - Назови его Ло-Амми, потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν Он сказал: Κάλεσον Назови τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Οὐ Не λαός народ μου, Мой, διότι потому что ὑμεῖς вы οὐ не λαός народ μου, Мой, καὶ и ἐγὼ Я οὔκ не εἰμι есть ὑμῶν. ваш.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֕אמֶר И сказал say קְרָ֥א Он: нареки call שְׁמֹ֖ו ему name לֹ֣א עַמִּ֑י имя Лоамми Lo-Ammi כִּ֤י that אַתֶּם֙ you לֹ֣א not עַמִּ֔י потому что вы не Мой народ people וְ и and אָנֹכִ֖י i לֹֽא־ not אֶהְיֶ֥ה be לָכֶֽם׃ ס к to

Синодальный: 1:10 - Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: "вы не Мой народ", будут говорить им: "вы сыны Бога живаго".
МБО1:10 - И все же число израильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы «сыновьями живого Бога».

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν было - ἀριθμὸς число τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ὡς как - ἄμμος песок τῆς - θαλάσσης, мо́ря, которого οὐκ не ἐκμετρηθήσεται измеришь οὐδὲ и не ἐξαριθμηθήσεται· исчислишь; καὶ и ἔσται будет ἐν в τῷ - τόπῳ, месте, οὗ где ἐρρέθη было сказано αὐτοῖς им: Οὐ Не λαός народ μου Мой ὑμεῖς, вы, ἐκεῖ там κληθήσονται будут названы υἱοὶ сыновья́ θεοῦ Бога ζῶντος. Живущего.

Масоретский:

Синодальный: 1:11 - И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения; ибо велик день Изрееля!
МБО1:11 - Народ Иуды и народ Израиля будут объединены, назначат одного вождя и выйдут из земли переселения, потому что велик будет день Изрееля.

LXX Септуагинта: καὶ И συναχθήσονται соберутся οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ιουδα Иуды καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно καὶ и θήσονται назначат ἑαυτοῖς себе ἀρχὴν начальство μίαν одно καὶ и ἀναβήσονται поднимутся ἐκ из τῆς - γῆς, земли́, ὅτι потому что μεγάλη велик - ἡμέρα день τοῦ - Ιεζραελ. Иезрееля.

Масоретский:

Открыть окно