Библия Biblezoom Cloud / Даниил 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 12:1 - И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
МБО12:1 - [О конце времен]
В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ - все, чьи имена будут найдены записанными в книгу - будет избавлен.

LXX Септуагинта: καὶ И κατὰ по τὴν - ὥραν времени ἐκείνην том παρελεύσεται пройдёт Μιχαηλ Михаил - ἄγγελος ангел - μέγας великий - ἑστηκὼς стоящий ἐπὶ над τοὺς - υἱοὺς сыновьями τοῦ - λαοῦ народа σου твоего ἐκείνη тот - ἡμέρα день θλίψεως бедствия οἵα какое οὐκ не ἐγενήθη сделался ἀφ᾿ от οὗ которого (времени) ἐγενήθησαν были сделаны ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης того καὶ и ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ὑψωθήσεται будет возвышен πᾶς всякий - λαός народ ὃς который ἂν - εὑρεθῇ будет найден ἐγγεγραμμένος записанным ἐν в τῷ - βιβλίῳ книге.

Масоретский:
וּ and בָ in the עֵ֣ת time הַ the הִיא֩ she יַעֲמֹ֨ד stand מִֽיכָאֵ֜ל Michael הַ the שַּׂ֣ר chief הַ the גָּדֹ֗ול great הָ the עֹמֵד֮ stand עַל־ upon בְּנֵ֣י son עַמֶּךָ֒ people וְ and הָיְתָה֙ be עֵ֣ת time צָרָ֔ה distress אֲשֶׁ֤ר [relative] לֹֽא־ not נִהְיְתָה֙ be מִֽ from הְיֹ֣ות be גֹּ֔וי people עַ֖ד unto הָ the עֵ֣ת time הַ the הִ֑יא she וּ and בָ in the עֵ֤ת time הַ the הִיא֙ she יִמָּלֵ֣ט escape עַמְּךָ֔ people כָּל־ whole הַ the נִּמְצָ֖א find כָּת֥וּב write בַּ in the סֵּֽפֶר׃ letter

Синодальный: 12:2 - И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
МБО12:2 - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие - на позор и вечное поругание.

LXX Септуагинта: καὶ И πολλοὶ многие τῶν (из) καθευδόντων спящих ἐν на τῷ - πλάτει равнинах τῆς - γῆς земли́ ἀναστήσονται воскреснут οἱ - μὲν ведь εἰς в ζωὴν жизнь αἰώνιον вечную, οἱ которые δὲ же εἰς в ὀνειδισμόν поношение, οἱ которые δὲ же εἰς в διασπορὰν рассеяние καὶ и αἰσχύνην стыд αἰώνιον вечный.

Масоретский:
וְ and רַבִּ֕ים much מִ from יְּשֵׁנֵ֥י sleeping אַדְמַת־ soil עָפָ֖ר dust יָקִ֑יצוּ pass summer אֵ֚לֶּה these לְ to חַיֵּ֣י life עֹולָ֔ם eternity וְ and אֵ֥לֶּה these לַ to חֲרָפֹ֖ות reproach לְ to דִרְאֹ֥ון abhorrence עֹולָֽם׃ ס eternity

Синодальный: 12:3 - И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде — как звезды, вовеки, навсегда.
МБО12:3 - Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, - подобно звездам, - вовеки и веки!

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - συνιέντες понимающие φανοῦσιν (да) светят ὡς как φωστῆρες светила τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и οἱ - κατισχύοντες укрепляющие τοὺς - λόγους слова́ μου Мои ὡσεὶ будто τὰ - ἄστρα звёзды τοῦ - οὐρανοῦ неба εἰς во τὸν - αἰῶνα век τοῦ - αἰῶνος ве́ка.

Масоретский:
וְ and הַ֨ the מַּשְׂכִּלִ֔ים prosper יַזְהִ֖רוּ shine כְּ as זֹ֣הַר shining הָ the רָקִ֑יעַ firmament וּ and מַצְדִּיקֵי֙ be just הָֽ the רַבִּ֔ים much כַּ as the כֹּוכָבִ֖ים star לְ to עֹולָ֥ם eternity וָ and עֶֽד׃ פ future

Синодальный: 12:4 - А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
МБО12:4 - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.

LXX Септуагинта: καὶ И σύ ты Δανιηλ Даниил κάλυψον сокрой τὰ - προστάγματα повеления καὶ и σφράγισαι запечатай τὸ - βιβλίον книгу ἕως до καιροῦ времени συντελείας окончания, ἕως до ἂν - ἀπομανῶσιν отступления οἱ - πολλοὶ многих καὶ и πλησθῇ наполнения - γῆ земли́ ἀδικίας неправедностями.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֣ה you דָֽנִיֵּ֗אל Daniel סְתֹ֧ם stop up הַ the דְּבָרִ֛ים word וַ and חֲתֹ֥ם seal הַ the סֵּ֖פֶר letter עַד־ unto עֵ֣ת time קֵ֑ץ end יְשֹׁטְט֥וּ rove about רַבִּ֖ים much וְ and תִרְבֶּ֥ה be many הַ the דָּֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 12:5 - Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
МБО12:5 - Я, Даниил, увидел, как появились двое других - один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδον увидел ἐγὼ я, Δανιηλ Даниил, καὶ и ἰδοὺ вот δύο два ἕτεροι другие εἱστήκεισαν стояли εἷς один ἔνθεν отсюда τοῦ - ποταμοῦ реки́ καὶ и εἷς один ἔνθεν отсюда.

Масоретский:
וְ and רָאִ֨יתִי֙ see אֲנִ֣י i דָנִיֵּ֔אל Daniel וְ and הִנֵּ֛ה behold שְׁנַ֥יִם two אֲחֵרִ֖ים other עֹמְדִ֑ים stand אֶחָ֥ד one הֵ֨נָּה֙ here לִ to שְׂפַ֣ת lip הַ the יְאֹ֔ר stream וְ and אֶחָ֥ד one הֵ֖נָּה here לִ to שְׂפַ֥ת lip הַ the יְאֹֽר׃ stream

Синодальный: 12:6 - И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: "когда будет конец этих чудных происшествий?"
МБО12:6 - Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: - Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπα я сказал τῷ - ἑνὶ одному τῷ - περιβεβλημένῳ одетому (в) τὰ - βύσσινα виссонновое τῷ - ἐπάνω наверху: πότε Когда οὖν итак συντέλεια окончание ὧν которых εἴρηκάς ты сказал μοι мне τῶν - θαυμαστῶν удивительных καὶ и - καθαρισμὸς очищение τούτων этих?

Масоретский:
וַ and יֹּ֗אמֶר say לָ to the אִישׁ֙ man לְב֣וּשׁ clad הַ the בַּדִּ֔ים linen, part, stave אֲשֶׁ֥ר [relative] מִ from מַּ֖עַל top לְ to מֵימֵ֣י water הַ the יְאֹ֑ר stream עַד־ unto מָתַ֖י when קֵ֥ץ end הַ the פְּלָאֹֽות׃ miracle

Синодальный: 12:7 - И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.
МБО12:7 - Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: - Год, два года и полгода. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа, все это совершится.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσα я услышал τοῦ - περιβεβλημένου одетого (в) τὰ - βύσσινα виссонновое ὃς который ἦν был ἐπάνω наверху τοῦ - ὕδατος воды́ τοῦ - ποταμοῦ реки́ ἕως до καιροῦ времени συντελείας окончания καὶ и ὕψωσε он возвысил τὴν - δεξιὰν правую руку καὶ и τὴν - ἀριστερὰν левую руку εἰς в τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и ὤμοσε поклялся τὸν - ζῶντα живущим εἰς во τὸν - αἰῶνα век θεὸν Богом ὅτι потому что εἰς на καιρὸν время καὶ и καιροὺς сроки καὶ и ἥμισυ половину καιροῦ срока - συντέλεια окончание χειρῶν рук ἀφέσεως прощения λαοῦ народа ἁγίου святого καὶ и συντελεσθήσεται совершатся πάντα все ταῦτα эти.

Масоретский:
וָ and אֶשְׁמַ֞ע hear אֶת־ [object marker] הָ the אִ֣ישׁ׀ man לְב֣וּשׁ clad הַ the בַּדִּ֗ים linen, part, stave אֲשֶׁ֣ר [relative] מִ from מַּעַל֮ top לְ to מֵימֵ֣י water הַ the יְאֹר֒ stream וַ and יָּ֨רֶם be high יְמִינֹ֤ו right-hand side וּ and שְׂמֹאלֹו֙ lefthand side אֶל־ to הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens וַ and יִּשָּׁבַ֖ע swear בְּ in חֵ֣י alive הָ the עֹולָ֑ם eternity כִּי֩ that לְ to מֹועֵ֨ד appointment מֹֽועֲדִ֜ים appointment וָ and חֵ֗צִי half וּ and כְ as כַלֹּ֛ות be complete נַפֵּ֥ץ shatter יַד־ hand עַם־ people קֹ֖דֶשׁ holiness תִּכְלֶ֥ינָה be complete כָל־ whole אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 12:8 - Я слышал это, но не понял, и потому сказал: "господин мой! что же после этого будет?"
МБО12:8 - Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: - Мой господин, каким будет исход всего этого?

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγὼ я ἤκουσα услышал καὶ и οὐ не διενοήθην было определено παρ᾿ от αὐτὸν него τὸν - καιρὸν время καὶ и εἶπα я сказал: κύριε Господин, τίς кто - λύσις развяжет τοῦ - λόγου слово τούτου это καὶ и τίνος которого (времени) αἱ - παραβολαὶ притчи αὗται эти?

Масоретский:
וַ and אֲנִ֥י i שָׁמַ֖עְתִּי hear וְ and לֹ֣א not אָבִ֑ין understand וָ and אֹ֣מְרָ֔ה say אֲדֹנִ֕י lord מָ֥ה what אַחֲרִ֖ית end אֵֽלֶּה׃ פ these

Синодальный: 12:9 - И отвечал он: "иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.
МБО12:9 - Он ответил: - Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπέν он сказал μοι мне: ἀπότρεχε Уходи, Δανιηλ Даниил, ὅτι потому что κατακεκαλυμμένα скрыты καὶ и ἐσφραγισμένα запечатаны τὰ - προστάγματα повеления ἕως до ἂν -

Масоретский:
וַ and יֹּ֖אמֶר say לֵ֣ךְ walk דָּנִיֵּ֑אל Daniel כִּֽי־ that סְתֻמִ֧ים stop up וַ and חֲתֻמִ֛ים seal הַ the דְּבָרִ֖ים word עַד־ unto עֵ֥ת time קֵֽץ׃ end

Синодальный: 12:10 - Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
МБО12:10 - Многие очистятся, обелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.

LXX Септуагинта: πειρασθῶσι будут испытаны καὶ и ἁγιασθῶσι освятятся πολλοί многие καὶ и ἁμάρτωσιν будут погублены οἱ - ἁμαρτωλοί грешные καὶ и οὐ нет μὴ не διανοηθῶσι обдумают πάντες все οἱ - ἁμαρτωλοί грешные καὶ и οἱ - διανοούμενοι обдумывающие προσέξουσιν обратят внимание.

Масоретский:
יִ֠תְבָּֽרֲרוּ purge וְ and יִֽתְלַבְּנ֤וּ be white וְ and יִצָּֽרְפוּ֙ melt רַבִּ֔ים much וְ and הִרְשִׁ֣יעוּ be guilty רְשָׁעִ֔ים guilty וְ and לֹ֥א not יָבִ֖ינוּ understand כָּל־ whole רְשָׁעִ֑ים guilty וְ and הַ the מַּשְׂכִּלִ֖ים prosper יָבִֽינוּ׃ understand

Синодальный: 12:11 - Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
МБО12:11 - Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.

LXX Септуагинта: ἀφ᾿ От οὗ которого (времени) ἂν - ἀποσταθῇ будет установлена - θυσία жертва διὰ во παντὸς всякое (время) καὶ и ἑτοιμασθῇ была приготовлена δοθῆναι быть данной τὸ - βδέλυγμα мерзость τῆς - ἐρημώσεως опустошения ἡμέρας (на) дней χιλίας тысячу διακοσίας двести ἐνενήκοντα девяносто.

Масоретский:
וּ and מֵ from עֵת֙ time הוּסַ֣ר turn aside הַ the תָּמִ֔יד continuity וְ and לָ to תֵ֖ת give שִׁקּ֣וּץ idol שֹׁמֵ֑ם be desolate יָמִ֕ים day אֶ֖לֶף thousand מָאתַ֥יִם hundred וְ and תִשְׁעִֽים׃ nine

Синодальный: 12:12 - Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
МБО12:12 - Блажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.

LXX Септуагинта: μακάριος Блажен - ἐμμένων оставшийся καὶ и συνάξει соберёт εἰς в ἡμέρας дни χιλίας тысячу τριακοσίας триста τριάκοντα тридцать πέντε пять.

Масоретский:
אַשְׁרֵ֥י happiness הַֽ the מְחַכֶּ֖ה wait וְ and יַגִּ֑יעַ touch לְ to יָמִ֕ים day אֶ֕לֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ three מֵאֹ֖ות hundred שְׁלֹשִׁ֥ים three וַ and חֲמִשָּֽׁה׃ five

Синодальный: 12:13 - А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".
МБО12:13 - А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты βάδισον пойди ἀναπαύου отдыхай, ἔτι ещё γάρ ведь εἰσιν есть ἡμέραι дни καὶ и ὧραι часы εἰς в ἀναπλήρωσιν восполнение συντελείας окончания καὶ и ἀναπαύσῃ отдохнёшь καὶ и ἀναστήσῃ встанешь ἐπὶ во τὴν - δόξαν славе σου твоей εἰς в συντέλειαν завершении ἡμερῶν дней.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֖ה you לֵ֣ךְ walk לַ to the קֵּ֑ץ end וְ and תָנ֛וּחַ settle וְ and תַעֲמֹ֥ד stand לְ to גֹרָלְךָ֖ lot לְ to קֵ֥ץ end הַ the יָּמִֽין׃ day

Открыть окно