בֶּן־ sonאָדָ֕ם human, mankindשִׂ֥ים putפָּנֶ֖יךָ faceאֶל־ toהָרֵ֣י mountainיִשְׂרָאֵ֑ל Israelוְ andהִנָּבֵ֖א speak as prophetאֲלֵיהֶֽם׃ to
Синодальный: 6:3 - и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога. Так говорит Господь Бог горам и холмам, долинам и лощинам: вот, Я наведу на вас меч, и разрушу высоты ваши;
МБО6:3 - и скажи: «О горы Израиля, слушайте слово Владыки, Господа. Так говорит Владыка Господь, горам и холмам, ущельям и долинам: Смотрите, Я посылаю против вас меч и разрушу ваши святилища на возвышенностях.
Синодальный: 6:6 - Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.
МБО6:6 - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
LXX Септуагинта: ἐνВоπάσῃвсякомτῇ-κατοικίᾳзаселенииὑμῶνвасαἱ-πόλειςгорода́ἐξερημωθήσονταιбудут разрушеныκαὶаτὰ-ὑψηλὰвысокоеἀφανισθήσεται,будет опустошено,ὅπωςчтобыἐξολεθρευθῇбыли бы уничтоженыτὰ-θυσιαστήριαжертвенникиὑμῶν,ваши,καὶиσυντριβήσονταιбудут разбитыτὰ-εἴδωλαидолыὑμῶν,ваши,καὶиἐξαρθήσεταιбудет уничтоженоτὰ-τεμένηвладениеὑμῶν,ваше,
Масоретский:
בְּ inכֹל֙ wholeמֹושְׁבֹ֣ותֵיכֶ֔ם seatהֶ theעָרִ֣ים townתֶּחֱרַ֔בְנָה be dryוְ andהַ theבָּמֹ֖ות high placeתִּישָׁ֑מְנָה be desolateלְמַעַן֩ because ofיֶחֶרְב֨וּ be dryוְ andיֶאְשְׁמ֜וּ do wrongמִזְבְּחֹֽותֵיכֶ֗ם altarוְ andנִשְׁבְּר֤וּ breakוְ andנִשְׁבְּתוּ֙ ceaseגִּלּ֣וּלֵיכֶ֔ם idolsוְ andנִגְדְּעוּ֙ cut offחַמָּ֣נֵיכֶ֔ם incense-standוְ andנִמְח֖וּ wipeמַעֲשֵׂיכֶֽם׃ deed
Синодальный: 6:7 - И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.
МБО6:7 - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я - Господь.
וְ andהֹותַרְתִּ֗י remainבִּ inהְיֹ֥ות beלָכֶ֛ם toפְּלִ֥יטֵי escaped oneחֶ֖רֶב daggerבַּ in theגֹּויִ֑ם peopleבְּ inהִזָּרֹֽותֵיכֶ֖ם scatterבָּ in theאֲרָצֹֽות׃ earth
Синодальный: 6:9 - И вспомнят о Мне уцелевшие ваши среди народов, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов; и они к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих;
МБО6:9 - И уцелевшие вспомнят Меня среди народов, к которым их отведут в плен: то, как удручали Меня их распутные сердца, отвернувшиеся от Меня, и их глаза, которые распутно стремились во след идолам. Они станут противны сами себе из-за злодеяний, которые они совершили, и своих омерзительных обычаев.
LXX Септуагинта: καὶтогдаμνησθήσονταίвспомнятμουМеняοἱ-ἀνασῳζόμενοιспасённыеἐξизὑμῶνвасἐνмеждуτοῖς-ἔθνεσιν,народами,οὗгдеᾐχμαλωτεύθησανони находились в пленуἐκεῖ·там;ὀμώμοκαклятвенно пообещал Яτῇ-καρδίᾳсердцуαὐτῶνихτῇ-ἐκπορνευούσῃблудодействующемуἀπ᾿отἐμοῦМеняκαὶиτοῖς-ὀφθαλμοῖςглазамαὐτῶνихτοῖς-πορνεύουσινразвращающимὀπίσωвследτῶν-ἐπιτηδευμάτωνобычаевαὐτῶν,их,καὶкогдаκόψονταιбудут мучитьсяπρόσωπαли́цаαὐτῶνихἐνвоπᾶσιвсехτοῖς-βδελύγμασινмерзостяхαὐτῶν·их;
וְ andיָדְע֖וּ knowכִּֽי־ thatאֲנִ֣י iיְהוָ֑ה YHWHלֹ֤א notאֶל־ toחִנָּם֙ in vainדִּבַּ֔רְתִּי speakלַ toעֲשֹׂ֥ות makeלָהֶ֖ם toהָ theרָעָ֥ה evilהַ theזֹּֽאת׃ פ this
Синодальный: 6:11 - Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.
МБО6:11 - Так говорит Владыка Господь: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: “Горе!” - о гнусных и омерзительных обычаях дома Израиля, потому что израильтяне будут гибнуть от меча, голода и мора.
LXX Септуагинта: τάδεТакλέγειговоритκύριοςГосподь:ΚρότησονУдарьτῇ-χειρὶрукойκαὶиψόφησονтопниτῷ-ποδὶногоюκαὶиεἰπόνскажи:ΕὖγεХорошоεὖγεхорошоἐπὶнаπᾶσινвсеτοῖς-βδελύγμασινмерзостиοἴκουдо́маΙσραηλ·Израиля;ἐν-ῥομφαίᾳмечомκαὶиἐν-θανάτῳсмертьюκαὶиἐνвλιμῷголодеπεσοῦνται.они будут падать.
Масоретский:
כֹּֽה־ thusאָמַ֞ר sayאֲדֹנָ֣י Lordיְהוִ֗ה YHWHהַכֵּ֨ה strikeבְ inכַפְּךָ֜ palmוּ andרְקַ֤ע stampבְּ inרַגְלְךָ֙ footוֶֽ andאֱמָר־ sayאָ֔ח alasאֶ֛ל toכָּל־ wholeתֹּועֲבֹ֥ות abominationרָעֹ֖ות evilבֵּ֣ית houseיִשְׂרָאֵ֑ל Israelאֲשֶׁ֗ר [relative]בַּ in theחֶ֛רֶב daggerבָּ in theרָעָ֥ב hungerוּ andבַ in theדֶּ֖בֶר pestיִפֹּֽלוּ׃ fall
Синодальный: 6:12 - Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.
МБО6:12 - Те, кто далеко, погибнут от мора, те, кто близко, падут от меча, а те, кто уцелеют и будут оставлены в живых, умрут от голода. Так Я изолью на них Свой гнев.
הָ theרָחֹ֞וק remoteבַּ in theדֶּ֣בֶר pestיָמ֗וּת dieוְ andהַ theקָּרֹוב֙ nearבַּ in theחֶ֣רֶב daggerיִפֹּ֔ול fallוְ andהַ theנִּשְׁאָר֙ remainוְ andהַ theנָּצ֔וּר watchבָּ in theרָעָ֖ב hungerיָמ֑וּת dieוְ andכִלֵּיתִ֥י be completeחֲמָתִ֖י heatבָּֽם׃ in
Синодальный: 6:13 - И узнаете, что Я Господь, когда пораженные будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор и под всяким зеленеющим деревом, и под всяким ветвистым дубом, на том месте, где они приносили благовонные курения всем идолам своим.
МБО6:13 - И они узнают, что Я - Господь, когда их убитые лягут среди своих идолов вокруг жертвенников, на каждом высоком холме и на всех горных вершинах, под каждым тенистым деревом и каждым ветвистым дубом - там, где они возжигали жертвенные благовония своим идолам.
וִֽ andידַעְתֶּם֙ knowכִּֽי־ thatאֲנִ֣י iיְהוָ֔ה YHWHבִּֽ inהְיֹ֣ות beחַלְלֵיהֶ֗ם piercedבְּ inתֹוךְ֙ midstגִּלּ֣וּלֵיהֶ֔ם idolsסְבִיבֹ֖ות surroundingמִזְבְּחֹֽותֵיהֶ֑ם altarאֶל֩ toכָּל־ wholeגִּבְעָ֨ה hillרָמָ֜ה be highבְּ inכֹ֣ל׀ wholeרָאשֵׁ֣י headהֶ theהָרִ֗ים mountainוְ andתַ֨חַת under partכָּל־ wholeעֵ֤ץ treeרַֽעֲנָן֙ luxuriantוְ andתַ֨חַת֙ under partכָּל־ wholeאֵלָ֣ה big treeעֲבֻתָּ֔ה branchyמְקֹ֗ום placeאֲשֶׁ֤ר [relative]נָֽתְנוּ־ giveשָׁם֙ thereרֵ֣יחַ scentנִיחֹ֔חַ smell of appeasementלְ toכֹ֖ל wholeגִּלּוּלֵיהֶֽם׃ idols
Синодальный: 6:14 - И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
МБО6:14 - А Я воздену над ними руку и сделаю страну разоренной пустошью от пустыни до Дивлы - везде, где они живут. Тогда они узнают, что Я - Господь».