Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 46 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 46:1 - Так говорит Господь Бог: ворота внутреннего двора, обращенные лицом к востоку, должны быть заперты в продолжение шести рабочих дней, а в субботний день они должны быть отворены и в день новомесячия должны быть отворены.
МБО46:1 - Так говорит Владыка Господь: - Ворота, ведущие во внутренний двор, обращенные к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день Новолуния пусть их открывают.
Синодальный: 46:2 - Князь пойдет через внешний притвор ворот и станет у вереи этих ворот; и священники совершат его всесожжение и его благодарственную жертву; и он у порога ворот поклонится Господу, и выйдет, а ворота остаются незапертыми до вечера.
МБО46:2 - Вождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священники будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера.
וּ andבְ inיֹ֣ום dayהַ theחֹ֔דֶשׁ monthפַּ֥ר young bullבֶּן־ sonבָּקָ֖ר cattleתְּמִימִ֑ם completeוְ andשֵׁ֧שֶׁת sixכְּבָשִׂ֛ם young ramוָ andאַ֖יִל ram, despotתְּמִימִ֥ם completeיִהְיֽוּ׃ be
Синодальный: 46:7 - Хлебного приношения он принесет ефу на тельца и ефу на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и елея гин на ефу.
МБО46:7 - Пусть на быка и на барана он дает в хлебное приношение по одной ефе, а на ягнят - сколько сможет. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
וְ andאֵיפָ֨ה ephahלַ to theפָּ֜ר young bullוְ andאֵיפָ֤ה ephahלָ to theאַ֨יִל֙ ram, despotיַעֲשֶׂ֣ה makeמִנְחָ֔ה presentוְ andלַ֨ to theכְּבָשִׂ֔ים young ramכַּ asאֲשֶׁ֥ר [relative]תַּשִּׂ֖יג overtakeיָדֹ֑ו handוְ andשֶׁ֖מֶן oilהִ֥ין hinלָ to theאֵיפָֽה׃ ephah
Синодальный: 46:8 - И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.
МБО46:8 - Входя, вождь будет проходить через притвор ворот, и там же выходить.
LXX Септуагинта: καὶИἐνкогдаτῷ-εἰσπορεύεσθαιвходитьτὸν-ἀφηγούμενονруководящийκατὰпоτὴν-ὁδὸνдоро́геτοῦ-αιλαμкрыльца́τῆς-πύληςворо́тεἰσελεύσεταιон будет входитьκαὶиκατὰпоτὴν-ὁδὸνдоро́геτῆς-πύλης(у) воро́тἐξελεύσεται.будет выходить.
Масоретский:
וּ andבְ inבֹ֖וא comeהַ theנָּשִׂ֑יא chiefדֶּ֣רֶךְ wayאוּלָ֤ם porchהַ theשַּׁ֨עַר֙ gateיָבֹ֔וא comeוּ andבְ inדַרְכֹּ֖ו wayיֵצֵֽא׃ go out
Синодальный: 46:9 - А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными.
МБО46:9 - Когда народ страны будет приходить на поклонение Господу по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошел. Пусть все выходят через противоположные ворота.
וּ andבְ inבֹ֨וא comeעַם־ peopleהָ theאָ֜רֶץ earthלִ toפְנֵ֣י faceיְהוָה֮ YHWHבַּ in theמֹּֽועֲדִים֒ appointmentהַ theבָּ֡א comeדֶּרֶךְ־ wayשַׁ֨עַר gateצָפֹ֜ון northלְ toהִֽשְׁתַּחֲוֹ֗ת bow downיֵצֵא֙ go outדֶּרֶךְ־ wayשַׁ֣עַר gateנֶ֔גֶב southוְ andהַ theבָּא֙ comeדֶּרֶךְ־ wayשַׁ֣עַר gateנֶ֔גֶב southיֵצֵ֖א go outדֶּרֶךְ־ wayשַׁ֣עַר gateצָפֹ֑ונָה northלֹ֣א notיָשׁ֗וּב returnדֶּ֤רֶךְ wayהַ theשַּׁ֨עַר֙ gateאֲשֶׁר־ [relative]בָּ֣א comeבֹ֔ו inכִּ֥י thatנִכְחֹ֖ו straightnessיצאו go out
Синодальный: 46:10 - И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.
МБО46:10 - Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
LXX Септуагинта: καὶИὁ-ἀφηγούμενοςруководящийἐνпоμέσῳсредиαὐτῶνнихἐνкогдаτῷ-εἰσπορεύεσθαιвходитьαὐτοὺςимεἰσελεύσεταιон будет входитьμετ᾿вместе сαὐτῶνнимиκαὶиἐνкогдаτῷ-ἐκπορεύεσθαιвыходитьαὐτοὺςимἐξελεύσεται.он будет выходить.
Масоретский:
וְֽ andהַ theנָּשִׂ֑יא chiefבְּ inתֹוכָ֤ם midstבְּ inבֹואָם֙ comeיָבֹ֔וא comeוּ andבְ inצֵאתָ֖ם go outיֵצֵֽאוּ׃ go out
Синодальный: 46:11 - И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения от него должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу.
МБО46:11 - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят - кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
וּ andבַ in theחַגִּ֣ים festivalוּ andבַ in theמֹּועֲדִ֗ים appointmentתִּהְיֶ֤ה beהַ theמִּנְחָה֙ presentאֵיפָ֤ה ephahלַ to theפָּר֙ young bullוְ andאֵיפָ֣ה ephahלָ to theאַ֔יִל ram, despotוְ andלַ to theכְּבָשִׂ֖ים young ramמַתַּ֣ת giftיָדֹ֑ו handוְ andשֶׁ֖מֶן oilהִ֥ין hinלָ to theאֵיפָֽה׃ ס ephah
Синодальный: 46:12 - А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращенные к востоку, и он совершит свое всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся.
МБО46:12 - Если вождь решит принести добровольное пожертвование Господу, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесет всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.
Синодальный: 46:13 - Каждый день приноси Господу во всесожжение однолетнего агнца без порока; каждое утро приноси его.
МБО46:13 - Каждый день приносите годовалого ягненка без изъянов для всесожжения Господу. Приносите его каждое утро.
LXX Септуагинта: καὶИἀμνὸνягнёнкаἐνιαύσιονгодовалогоἄμωμονнепорочногоποιήσειон будет готовитьεἰςвоὁλοκαύτωμαвсесожжениеκαθ᾿каждыйἡμέρανденьτῷ-κυρίῳ,Господу,πρωῒ(с) раннего утра́ποιήσειон изготовитαὐτόν·его;
Масоретский:
וְ andכֶ֨בֶשׂ young ramבֶּן־ sonשְׁנָתֹ֜ו yearתָּמִ֗ים completeתַּעֲשֶׂ֥ה makeעֹולָ֛ה burnt-offeringלַ to theיֹּ֖ום dayלַֽ toיהֹוָ֑ה YHWHבַּ in theבֹּ֥קֶר morningבַּ in theבֹּ֖קֶר morningתַּעֲשֶׂ֥ה makeאֹתֹֽו׃ [object marker]
Синодальный: 46:14 - А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда.
МБО46:14 - Приносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из шестой части ефы и трети гина оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Господу останутся в силе навеки.
ועשׂו makeאֶת־ [object marker]הַ theכֶּ֧בֶשׂ young ramוְ andאֶת־ [object marker]הַ theמִּנְחָ֛ה presentוְ andאֶת־ [object marker]הַ theשֶּׁ֖מֶן oilבַּ in theבֹּ֣קֶר morningבַּ in theבֹּ֑קֶר morningעֹולַ֖ת burnt-offeringתָּמִֽיד׃ פ continuity
Синодальный: 46:16 - Так говорит Господь Бог: если князь дает кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным.
МБО46:16 - [О наследии надела вождя] Так говорит Владыка Господь: - Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
Синодальный: 46:17 - Если же он даст из наследия своего кому-либо из рабов своих подарок, то это будет принадлежать ему только до года освобождения, и тогда возвратится к князю. Только к сыновьям его должно переходить наследие его.
МБО46:17 - Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вернется к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.
LXX Септуагинта: ἐὰνЕслиδὲжеδῷдастδόμαподарокἑνὶодномуτῶν-παίδων(из) слугαὐτοῦ,своих,καὶтогдаἔσταιбудетαὐτῷ(у) него ἕωςдоτοῦ-ἔτουςгодаτῆς-ἀφέσεως,прощения,καὶи тогдаἀποδώσειвозвратитτῷ-ἀφηγουμένῳ·управляющему;πλὴνтолькоτῆς-κληρονομίας(из) наследстваτῶν-υἱῶνсыновейαὐτοῦ,его,αὐτοῖς(у) нихἔσται.будет.
Синодальный: 46:18 - Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения.
МБО46:18 - Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.
LXX Септуагинта: καὶИοὐнетμὴнеλάβῃполучитὁ-ἀφηγούμενοςруководящийἐκизτῆς-κληρονομίαςнаследстваτοῦ-λαοῦнародаκαταδυναστεῦσαι(чтобы) притеснятьαὐτούς·их;ἐκизτῆς-κατασχέσεωςвладенияαὐτοῦсвоегоκατακληρονομήσειон будет распределятьτοῖς-υἱοῖςсыновьямαὐτοῦ,своим,ὅπωςчтобыμὴнеδιασκορπίζηταιбыл рассеянὁ-λαόςнародμουМойἕκαστοςкаждыйἐκизτῆς-κατασχέσεωςвладенияαὐτοῦ.своего.
Масоретский:
וְ andלֹא־ notיִקַּ֨ח takeהַ theנָּשִׂ֜יא chiefמִ fromנַּחֲלַ֣ת heritageהָ theעָ֗ם peopleלְ toהֹֽונֹתָם֙ oppressמֵ fromאֲחֻזָּתָ֔ם land propertyמֵ fromאֲחֻזָּתֹ֖ו land propertyיַנְחִ֣ל take possessionאֶת־ [object marker]בָּנָ֑יו sonלְמַ֨עַן֙ because ofאֲשֶׁ֣ר [relative]לֹֽא־ notיָפֻ֣צוּ disperseעַמִּ֔י peopleאִ֖ישׁ manמֵ fromאֲחֻזָּתֹֽו׃ land property
Синодальный: 46:19 - И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу.
МБО46:19 - [Кухни храма] Затем он провел меня через проход сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священникам, и указал мне на место в западном ее конце.
LXX Септуагинта: καὶИεἰσήγαγένпривёлμεменяεἰςкτὴν-εἴσοδονвходуτῆςкоторыйκατὰсνώτουбокуτῆς-πύλης(от) воро́тεἰςвτὴν-ἐξέδρανгалерею с сиденьямиτῶν-ἁγίωνсвятыхτῶν-ἱερέωνсвященниковτὴνкоторыеβλέπουσανсмотрящиеπρὸςкβορρᾶν,северу,καὶиἰδοὺвотτόποςместоἐκεῖтамκεχωρισμένος.отличающееся.
Синодальный: 46:20 - И сказал мне: "это — место, где священники должны варить жертву за преступление и жертву за грех, где должны печь хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, для освящения народа".
МБО46:20 - Он сказал мне: - Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не вносить их во внешний двор и не освятить народ.
Синодальный: 46:22 - Во всех четырех углах двора были покрытые дворы в сорок локтей длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырех углах.
МБО46:22 - В четырех углах внешнего двора были покрытые дворы, по сорок локтей в длину и тридцать в ширину. Каждый из дворов в четырех углах был одного размера.