Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 45 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 45:1 - Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом.
МБО45:1 - [Священный участок земли]
«Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25000 локтей в длину и 20000 в ширину. Вся эта земля будет священной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν когда τῷ - καταμετρεῖσθαι отмеривать ὑμᾶς вы τὴν - γῆν землю ἐν для κληρονομίᾳ получения в удел ἀφοριεῖτε отдели́те ἀπαρχὴν начаток τῷ - κυρίῳ Го́споду ἅγιον посвященное ἀπὸ от τῆς - γῆς, земли́, πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч μῆκος длина καὶ и εὖρος ширина εἴκοσι двадцать χιλιάδας· тысяч; ἅγιον посвященное ἔσται это будет ἐν со πᾶσι всех τοῖς - ὁρίοις границ αὐτοῦ его κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
וּ and בְ in הַפִּֽילְכֶ֨ם fall אֶת־ [object marker] הָ the אָ֜רֶץ earth בְּ in נַחֲלָ֗ה heritage תָּרִימוּ֩ be high תְרוּמָ֨ה contribution לַ to יהוָ֥ה׀ YHWH קֹדֶשׁ֮ holiness מִן־ from הָ the אָרֶץ֒ earth אֹ֗רֶךְ length חֲמִשָּׁ֨ה five וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty אֶ֨לֶף֙ thousand אֹ֔רֶךְ length וְ and רֹ֖חַב breadth עֲשָׂ֣רָה ten אָ֑לֶף thousand קֹדֶשׁ־ holiness ה֥וּא he בְ in כָל־ whole גְּבוּלָ֖הּ boundary סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 45:2 - От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот тростей кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей.
МБО45:2 - Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐκ из τούτου этого εἰς для ἁγίασμα святыни πεντακόσιοι пятьсот ἐπὶ на πεντακοσίους пятьсот τετράγωνον четырехугольник κυκλόθεν, вокруг, καὶ и πήχεις локтей πεντήκοντα пятьдесят διάστημα расстояние αὐτῷ (к) нему κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
יִהְיֶ֤ה be מִ from זֶּה֙ this אֶל־ to הַ the קֹּ֔דֶשׁ holiness חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹ֛ות hundred בַּ in חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹ֖ות hundred מְרֻבָּ֣ע be square סָבִ֑יב surrounding וַ and חֲמִשִּׁ֣ים five אַמָּ֔ה cubit מִגְרָ֥שׁ pasture לֹ֖ו to סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 45:3 - Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых.
МБО45:3 - Отмерьте на священной земле участок в 25000 локтей в длину и 10000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из ταύτης этого τῆς - διαμετρήσεως отмеривание διαμετρήσεις ты отмеришь μῆκος длина πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч καὶ и εὖρος ширина δέκα десять χιλιάδας, тысяч, καὶ и ἐν в αὐτῇ нём ἔσται будет τὸ - ἁγίασμα, святыня, ἅγια Святое τῶν - ἁγίων· святых;

Масоретский:
וּ and מִן־ from הַ the מִּדָּ֤ה measured stretch הַ the זֹּאת֙ this תָּמֹ֔וד measure אֹ֗רֶךְ length חמשׁ five וְ and עֶשְׂרִים֙ twenty אֶ֔לֶף thousand וְ and רֹ֖חַב breadth עֲשֶׂ֣רֶת ten אֲלָפִ֑ים thousand וּ and בֹֽו־ in יִהְיֶ֥ה be הַ the מִּקְדָּ֖שׁ sanctuary קֹ֥דֶשׁ holiness קָדָשִֽׁים׃ holiness

Синодальный: 45:4 - Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища.
МБО45:4 - Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище, и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.

LXX Септуагинта: ἀπὸ от τῆς - γῆς земли́ ἔσται будет τοῖς - ἱερεῦσιν священникам τοῖς - λειτουργοῦσιν служащим ἐν во τῷ - ἁγίῳ святилище καὶ и ἔσται будет τοῖς - ἐγγίζουσι приближающимся λειτουργεῖν служить τῷ - κυρίῳ, Го́споду, καὶ и ἔσται будет αὐτοῖς им τόπος место εἰς для οἴκους домов ἀφωρισμένους отделённых τῷ - ἁγιασμῷ святынею αὐτῶν. их.

Масоретский:
קֹ֣דֶשׁ holiness מִן־ from הָ the אָ֜רֶץ earth ה֗וּא he לַ to the כֹּ֨הֲנִ֜ים priest מְשָׁרְתֵ֤י serve הַ the מִּקְדָּשׁ֙ sanctuary יִֽהְיֶ֔ה be הַ the קְּרֵבִ֖ים approaching לְ to שָׁרֵ֣ת serve אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH וְ and הָיָ֨ה be לָהֶ֤ם to מָקֹום֙ place לְ to בָ֣תִּ֔ים house וּ and מִקְדָּ֖שׁ sanctuary לַ to the מִּקְדָּֽשׁ׃ sanctuary

Синодальный: 45:5 - Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их.
МБО45:5 - Другой участок, 25000 локтей в длину и 10000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, где они будут жить.

LXX Септуагинта: εἴκοσι Двадцать καὶ и πέντε пять χιλιάδες тысяч μῆκος длина καὶ и εὖρος ширина δέκα десять χιλιάδες тысяч ἔσται будет τοῖς - Λευίταις Левитам τοῖς - λειτουργοῦσιν служащим τῷ - οἴκῳ, (в) доме, αὐτοῖς им εἰς во κατάσχεσιν, владение, πόλεις города́ τοῦ - κατοικεῖν. (чтобы) жить.

Масоретский:
וַ and חֲמִשָּׁ֨ה five וְ and עֶשְׂרִ֥ים twenty אֶ֨לֶף֙ thousand אֹ֔רֶךְ length וַ and עֲשֶׂ֥רֶת ten אֲלָפִ֖ים thousand רֹ֑חַב breadth י and היה be לַ to the לְוִיִּם֩ Levite מְשָׁרְתֵ֨י serve הַ the בַּ֧יִת house לָהֶ֛ם to לַ to אֲחֻזָּ֖ה land property עֶשְׂרִ֥ים twenty לְשָׁכֹֽת׃ hall

Синодальный: 45:6 - И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву.
МБО45:6 - Отдайте участок в 5000 локтей ширины и 25000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - κατάσχεσιν владение τῆς - πόλεως (из) го́рода δώσεις ты отдашь πέντε пять χιλιάδας тысяч εὖρος ширина καὶ и μῆκος длина πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας· тысяч; ὃν которым τρόπον образом - ἀπαρχὴ лучшая доля τῶν - ἁγίων святых παντὶ всяком οἴκῳ доме Ισραηλ Израиля ἔσονται. будут.

Масоретский:
וַ and אֲחֻזַּ֨ת land property הָ the עִ֜יר town תִּתְּנ֗וּ give חֲמֵ֤שֶׁת five אֲלָפִים֙ thousand רֹ֔חַב breadth וְ and אֹ֗רֶךְ length חֲמִשָּׁ֤ה five וְ and עֶשְׂרִים֙ twenty אֶ֔לֶף thousand לְ to עֻמַּ֖ת side תְּרוּמַ֣ת contribution הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness לְ to כָל־ whole בֵּ֥ית house יִשְׂרָאֵ֖ל Israel יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 45:7 - И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Господу, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного.
МБО45:7 - [Надел для вождя]
«Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - ἡγουμένῳ начальнику ἐκ из τούτου этого καὶ и ἀπὸ от τούτου этого εἰς от τὰς - ἀπαρχὰς начатков τῶν - ἁγίων посвященного εἰς во κατάσχεσιν владение τῆς - πόλεως го́рода κατὰ по πρόσωπον лицу τῶν - ἀπαρχῶν начатков τῶν - ἁγίων посвященного καὶ и κατὰ по πρόσωπον лицо τῆς - κατασχέσεως владения τῆς - πόλεως го́рода τὰ то, что πρὸς к θάλασσαν мо́рю καὶ и ἀπὸ от τῶν того что πρὸς с θάλασσαν мо́ря πρὸς к ἀνατολάς, востоку, καὶ и τὸ - μῆκος длина ὡς каким образом μία один τῶν - μερίδων (из) участков ἀπὸ от τῶν - ὁρίων границ τῶν которые πρὸς с θάλασσαν мо́ря καὶ и τὸ та же μῆκος длина ἐπὶ до τὰ - ὅρια границ τὰ которые πρὸς с ἀνατολὰς востока τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
וְ and לַ to the נָּשִׂ֡יא chief מִ from זֶּ֣ה this וּ and מִ from זֶּה֩ this לִ to תְרוּמַ֨ת contribution הַ the קֹּ֜דֶשׁ holiness וְ and לַ to אֲחֻזַּ֣ת land property הָ the עִ֗יר town אֶל־ to פְּנֵ֤י face תְרֽוּמַת־ contribution הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ holiness וְ and אֶל־ to פְּנֵי֙ face אֲחֻזַּ֣ת land property הָ the עִ֔יר town מִ from פְּאַת־ corner יָ֣ם sea יָ֔מָּה sea וּ and מִ from פְּאַת־ corner קֵ֖דְמָה front קָדִ֑ימָה east וְ and אֹ֗רֶךְ length לְ to עֻמֹּות֙ side אַחַ֣ד one הַ the חֲלָקִ֔ים share מִ from גְּב֥וּל boundary יָ֖ם sea אֶל־ to גְּב֥וּל boundary קָדִֽימָה׃ east

Синодальный: 45:8 - Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его.
МБО45:8 - Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей».

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - ἡγουμένῳ начальнику ἐκ из τούτου этого καὶ и ἀπὸ от τούτου этого εἰς от τὰς - ἀπαρχὰς начатков τῶν - ἁγίων посвященного εἰς во κατάσχεσιν владение τῆς - πόλεως го́рода κατὰ по πρόσωπον лицу τῶν - ἀπαρχῶν начатков τῶν - ἁγίων посвященного καὶ и κατὰ по πρόσωπον лицо τῆς - κατασχέσεως владения τῆς - πόλεως го́рода τὰ то, что πρὸς к θάλασσαν мо́рю καὶ и ἀπὸ от τῶν того что πρὸς с θάλασσαν мо́ря πρὸς к ἀνατολάς, востоку, καὶ и τὸ - μῆκος длина ὡς каким образом μία один τῶν - μερίδων (из) участков ἀπὸ от τῶν - ὁρίων границ τῶν которые πρὸς с θάλασσαν мо́ря καὶ и τὸ та же μῆκος длина ἐπὶ до τὰ - ὅρια границ τὰ которые πρὸς с ἀνατολὰς востока τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
לָ to the אָ֛רֶץ earth יִֽהְיֶה־ be לֹּ֥ו to לַֽ to אֲחֻזָּ֖ה land property בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and לֹא־ not יֹונ֨וּ oppress עֹ֤וד duration נְשִׂיאַי֙ chief אֶת־ [object marker] עַמִּ֔י people וְ and הָ the אָ֛רֶץ earth יִתְּנ֥וּ give לְ to בֵֽית־ house יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לְ to שִׁבְטֵיהֶֽם׃ ס rod

Синодальный: 45:9 - Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог.
МБО45:9 - [Весы и меры]
Так говорит Владыка Господь: - Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, -возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь θεός Бог: ‛Ικανούσθω Довольно ὑμῖν, вам, οἱ - ἀφηγούμενοι предводители τοῦ - Ισραηλ· Израиля; ἀδικίαν обиду καὶ и ταλαιπωρίαν страдание ἀφέλεσθε удалите καὶ и κρίμα суд καὶ и δικαιοσύνην праведность ποιήσατε, сотвори́те, ἐξάρατε прекратите καταδυναστείαν притеснение ἀπὸ от τοῦ - λαοῦ народа μου, Моего, λέγει говорит κύριος Господь θεός. Бог.

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֞ר say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֗ה YHWH רַב־ much לָכֶם֙ to נְשִׂיאֵ֣י chief יִשְׂרָאֵ֔ל Israel חָמָ֤ס violence וָ and שֹׁד֙ violence הָסִ֔ירוּ turn aside וּ and מִשְׁפָּ֥ט justice וּ and צְדָקָ֖ה justice עֲשׂ֑וּ make הָרִ֤ימוּ be high גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ expropriation מֵ from עַ֣ל upon עַמִּ֔י people נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 45:10 - Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат.
МБО45:10 - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.

LXX Септуагинта: ζυγὸς Весы δίκαιος правильные καὶ и μέτρον мера δίκαιον правильная καὶ и χοῖνιξ хиникс δικαία правильный ἔστω пусть будет ὑμῖν. (у) вас.

Масоретский:
מֹֽאזְנֵי־ balances צֶ֧דֶק justice וְ and אֵֽיפַת־ ephah צֶ֛דֶק justice וּ and בַת־ [measure] צֶ֖דֶק justice יְהִ֥י be לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 45:11 - Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру.
МБО45:11 - Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.

LXX Септуагинта: τὸ - μέτρον Мера καὶ и - χοῖνιξ хиникс ὁμοίως так же μία один ἔσται будет τοῦ - λαμβάνειν· (чтобы) принять; τὸ - δέκατον десятая часть τοῦ - γομορ хомера это χοῖνιξ, хиникс, καὶ и τὸ - δέκατον десятая часть τοῦ - γομορ хомера τὸ это μέτρον, мера, πρὸς с τὸ - γομορ хомером ἔσται будет ἴσον. равна.

Масоретский:
הָ the אֵיפָ֣ה ephah וְ and הַ the בַּ֗ת [measure] תֹּ֤כֶן quantity אֶחָד֙ one יִֽהְיֶ֔ה be לָ to שֵׂ֕את lift מַעְשַׂ֥ר tenth הַ the חֹ֖מֶר homer הַ the בָּ֑ת [measure] וַ and עֲשִׂירִ֤ת tenth הַ the חֹ֨מֶר֙ homer הָֽ the אֵיפָ֔ה ephah אֶל־ to הַ the חֹ֖מֶר homer יִהְיֶ֥ה be מַתְכֻּנְתֹּֽו׃ proportion

Синодальный: 45:12 - В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.
МБО45:12 - Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине».

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - στάθμιον вес εἴκοσι двадцать ὀβολοί· обол; οἱ - πέντε пять σίκλοι сиклей πέντε, пять, καὶ и οἱ - δέκα десять σίκλοι сиклей δέκα, десять, καὶ и πεντήκοντα пятьдесят σίκλοι сиклей эта μνᾶ денежная мера ἔσται будет ὑμῖν. (у) вас.

Масоретский:
וְ and הַ the שֶּׁ֖קֶל shekel עֶשְׂרִ֣ים twenty גֵּרָ֑ה gera עֶשְׂרִ֨ים twenty שְׁקָלִ֜ים shekel חֲמִשָּׁ֧ה five וְ and עֶשְׂרִ֣ים twenty שְׁקָלִ֗ים shekel עֲשָׂרָ֤ה ten וַ and חֲמִשָּׁה֙ five שֶׁ֔קֶל shekel הַ the מָּנֶ֖ה mineh יִֽהְיֶ֥ה be לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 45:13 - Вот дань, какую вы должны давать князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя;
МБО45:13 - [Приношения и праздники]
«Вот как вам следует делать приношения: пшеницы - одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя - одну шестидесятую от вашего урожая.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη этот - ἀπαρχή, начаток, ἣν который ἀφοριεῖτε· вы отдели́те; ἕκτον шесть τοῦ - μέτρου мер ἀπὸ с τοῦ - γομορ хомера τοῦ - πυροῦ пшеницы καὶ и τὸ - ἕκτον шесть τοῦ - οιφι эфы ἀπὸ с τοῦ - κόρου ко́ра τῶν - κριθῶν. ячменя.

Масоретский:
זֹ֥את this הַ the תְּרוּמָ֖ה contribution אֲשֶׁ֣ר [relative] תָּרִ֑ימוּ be high שִׁשִּׁ֤ית sixth הָֽ the אֵיפָה֙ ephah מֵ from חֹ֣מֶר homer הַֽ the חִטִּ֔ים wheat וְ and שִׁשִּׁיתֶם֙ [uncertain] הָֽ the אֵיפָ֔ה ephah מֵ from חֹ֖מֶר homer הַ the שְּׂעֹרִֽים׃ barley

Синодальный: 45:14 - постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов;
МБО45:14 - Оливкового масла - одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору).

LXX Септуагинта: καὶ И вот τὸ - πρόσταγμα повеление τοῦ - ἐλαίου· (о) ма́сле: κοτύλην чашу ἐλαίου ма́сла ἀπὸ с δέκα десяти κοτυλῶν, чашек, ὅτι потому что αἱ - δέκα десять κοτύλαι чашек εἰσὶν это есть γομορ. хомер.

Масоретский:
וְ and חֹ֨ק portion הַ the שֶּׁ֜מֶן oil הַ the בַּ֣ת [measure] הַ the שֶּׁ֗מֶן oil מַעְשַׂ֤ר tenth הַ the בַּת֙ [measure] מִן־ from הַ the כֹּ֔ר kor עֲשֶׂ֥רֶת ten הַ the בַּתִּ֖ים [measure] חֹ֑מֶר homer כִּֽי־ that עֲשֶׂ֥רֶת ten הַ the בַּתִּ֖ים [measure] חֹֽמֶר׃ homer

Синодальный: 45:15 - одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог.
МБО45:15 - Овец - одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это - для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ И πρόβατον овца ἀπὸ из τῶν - δέκα десяти προβάτων овец ἀφαίρεμα приношение ἐκ от πασῶν всех τῶν - πατριῶν отцов τοῦ - Ισραηλ Израиля εἰς для θυσίας жертвы хлебной καὶ и εἰς во ὁλοκαυτώματα всесожжение καὶ и εἰς во σωτηρίου спасение τοῦ - ἐξιλάσκεσθαι (чтобы) искупить вину περὶ о ὑμῶν, вас, λέγει говорит κύριος Господь θεός. Бог.

Масоретский:
וְ and שֶׂה־ lamb אַחַ֨ת one מִן־ from הַ the צֹּ֤אן cattle מִן־ from הַ the מָּאתַ֨יִם֙ hundred מִ from מַּשְׁקֵ֣ה butler, irrigated, drink יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לְ to מִנְחָ֖ה present וּ and לְ to עֹולָ֣ה burnt-offering וְ and לִ to שְׁלָמִ֑ים final offer לְ to כַפֵּ֣ר cover עֲלֵיהֶ֔ם upon נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 45:16 - Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.
МБО45:16 - Пусть весь народ страны примет участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς весь - λαὸς народ δώσει будет давать τὴν - ἀπαρχὴν начаток ταύτην этот τῷ - ἀφηγουμένῳ управляющему τοῦ - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
כֹּ֚ל whole הָ the עָ֣ם people הָ the אָ֔רֶץ earth יִהְי֖וּ be אֶל־ to הַ the תְּרוּמָ֣ה contribution הַ the זֹּ֑את this לַ to the נָּשִׂ֖יא chief בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 45:17 - А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева.
МБО45:17 - Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот - для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены».

LXX Септуагинта: καὶ И διὰ через τοῦ - ἀφηγουμένου управляющего ἔσται будет τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и αἱ - θυσίαι жертвы хлебные καὶ и αἱ - σπονδαὶ возлияния ἔσονται будут ἐν в ταῖς - ἑορταῖς праздниках καὶ и ἐν в ταῖς - νουμηνίαις новолуниях καὶ и ἐν в τοῖς - σαββάτοις субботах καὶ и ἐν во πάσαις всех ταῖς - ἑορταῖς праздниках οἴκου до́ма Ισραηλ· Израиля; αὐτὸς он ποιήσει совершит τὰ [жертвы] ὑπὲρ за ἁμαρτίας грех καὶ и τὴν - θυσίαν жертву хлебную καὶ и τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ то, что τοῦ - σωτηρίου (от) благодарственной жертвы τοῦ - ἐξιλάσκεσθαι (чтобы) искупить вину ὑπὲρ за τοῦ - οἴκου до́м Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and עַֽל־ upon הַ the נָּשִׂ֣יא chief יִהְיֶ֗ה be הָ the עֹולֹ֣ות burnt-offering וְ and הַ the מִּנְחָה֮ present וְ and הַ the נֵּסֶךְ֒ libation בַּ in the חַגִּ֤ים festival וּ and בֶ in the חֳדָשִׁים֙ month וּ and בַ in the שַּׁבָּתֹ֔ות sabbath בְּ in כָֽל־ whole מֹועֲדֵ֖י appointment בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel הֽוּא־ he יַעֲשֶׂ֞ה make אֶת־ [object marker] הַ the חַטָּ֣את sin וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּנְחָ֗ה present וְ and אֶת־ [object marker] הָֽ the עֹולָה֙ burnt-offering וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שְּׁלָמִ֔ים final offer לְ to כַפֵּ֖ר cover בְּעַ֥ד distance בֵּֽית־ house יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Синодальный: 45:18 - Так говорит Господь Бог: в первом месяце, в первый день месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище.
МБО45:18 - Так говорит Владыка Господь: - В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь θεός Бог: ᾿Εν В τῷ - πρώτῳ первый μηνὶ месяц μιᾷ первый (день) τοῦ - μηνὸς месяца λήμψεσθε возьмите μόσχον телёнка ἐκ из βοῶν быков ἄμωμον непорочного τοῦ - ἐξιλάσασθαι (чтобы) искупить τὸ - ἅγιον. святыню.

Масоретский:
כֹּה־ thus אָמַר֮ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִה֒ YHWH בָּֽ in the רִאשֹׁון֙ first בְּ in אֶחָ֣ד one לַ to the חֹ֔דֶשׁ month תִּקַּ֥ח take פַּר־ young bull בֶּן־ son בָּקָ֖ר cattle תָּמִ֑ים complete וְ and חִטֵּאתָ֖ miss אֶת־ [object marker] הַ the מִּקְדָּֽשׁ׃ sanctuary

Синодальный: 45:19 - Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора.
МБО45:19 - Пусть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки храма, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψεται возьмёт - ἱερεὺς священник ἀπὸ от τοῦ - αἵματος кро́ви τοῦ - ἐξιλασμοῦ умилостивления καὶ и δώσει даст ἐπὶ на τὰς - φλιὰς косяки τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и ἐπὶ на τὰς - τέσσαρας четыре γωνίας угла τοῦ - ἱεροῦ храма καὶ и ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник καὶ и ἐπὶ на τὰς - φλιὰς косяки τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора τῆς - ἐσωτέρας. внутреннего.

Масоретский:
וְ and לָקַ֨ח take הַ the כֹּהֵ֜ן priest מִ from דַּ֣ם blood הַ the חַטָּ֗את sin וְ and נָתַן֙ give אֶל־ to מְזוּזַ֣ת door-post הַ the בַּ֔יִת house וְ and אֶל־ to אַרְבַּ֛ע four פִּנֹּ֥ות corner הָ the עֲזָרָ֖ה barrier לַ to the מִּזְבֵּ֑חַ altar וְ and עַ֨ל־ upon מְזוּזַ֔ת door-post שַׁ֖עַר gate הֶ the חָצֵ֥ר court הַ the פְּנִימִֽית׃ inner

Синодальный: 45:20 - То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм.
МБО45:20 - Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так вы будете соблюдать святость храма.

LXX Септуагинта: καὶ И οὕτως так ποιήσεις ты будешь совершать ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц μιᾷ первый (день) τοῦ - μηνὸς месяца λήμψῃ возьмёшь παρ᾿ за ἑκάστου каждого ἀπόμοιραν участие καὶ и ἐξιλάσεσθε будешь умилостивлять за τὸν - οἶκον. дом.

Масоретский:
וְ and כֵ֤ן thus תַּֽעֲשֶׂה֙ make בְּ in שִׁבְעָ֣ה seven בַ in the חֹ֔דֶשׁ month מֵ from אִ֥ישׁ man שֹׁגֶ֖ה err וּ and מִ from פֶּ֑תִי young man וְ and כִפַּרְתֶּ֖ם cover אֶת־ [object marker] הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 45:21 - В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
МБО45:21 - В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῷ - πρώτῳ первый μηνὶ месяц τεσσαρεσκαιδεκάτῃ в четырнадцатый день τοῦ - μηνὸς месяца ἔσται будет ὑμῖν (у) вас τὸ - πασχα Пасха ἑορτή· праздник; ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἄζυμα бесквасное ἔδεσθε. будете есть.

Масоретский:
בָּ֠ in the רִאשֹׁון first בְּ in אַרְבָּעָ֨ה four עָשָׂ֥ר -teen יֹום֙ day לַ to the חֹ֔דֶשׁ month יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם to הַ the פָּ֑סַח Passover חָ֕ג festival שְׁבֻעֹ֣ות week יָמִ֔ים day מַצֹּ֖ות matzah יֵאָכֵֽל׃ eat

Синодальный: 45:22 - В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.
МБО45:22 - В этот день вождь даст молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσει совершит - ἀφηγούμενος управляющий ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ὑπὲρ за αὑτοῦ себя καὶ и τοῦ - οἴκου до́м καὶ и ὑπὲρ за παντὸς весь τοῦ - λαοῦ народ τῆς - γῆς земли́ μόσχον телёнка ὑπὲρ за ἁμαρτίας. грех.

Масоретский:
וְ and עָשָׂ֤ה make הַ the נָּשִׂיא֙ chief בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he בַּעֲדֹ֕ו distance וּ and בְעַ֖ד distance כָּל־ whole עַ֣ם people הָ the אָ֑רֶץ earth פַּ֖ר young bull חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 45:23 - И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада.
МБО45:23 - Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰς - ἑπτὰ семь ἡμέρας дней τῆς - ἑορτῆς праздника ποιήσει совершит ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ - κυρίῳ, Господу, ἑπτὰ семь μόσχους тельцов καὶ и ἑπτὰ семь κριοὺς баранов ἀμώμους безпорочных καθ᾿ каждый ἡμέραν день τὰς - ἑπτὰ семь ἡμέρας дней καὶ и ὑπὲρ за ἁμαρτίας грех ἔριφον козлёнка αἰγῶν от коз καθ᾿ каждый ἡμέραν. день.

Масоретский:
וְ and שִׁבְעַ֨ת seven יְמֵֽי־ day הֶ the חָ֜ג festival יַעֲשֶׂ֧ה make עֹולָ֣ה burnt-offering לַֽ to יהוָ֗ה YHWH שִׁבְעַ֣ת seven פָּ֠רִים young bull וְ and שִׁבְעַ֨ת seven אֵילִ֤ים ram, despot תְּמִימִם֙ complete לַ to the יֹּ֔ום day שִׁבְעַ֖ת seven הַ the יָּמִ֑ים day וְ and חַטָּ֕את sin שְׂעִ֥יר he-goat עִזִּ֖ים goat לַ to the יֹּֽום׃ day

Синодальный: 45:24 - Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу.
МБО45:24 - Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.

LXX Септуагинта: καὶ И θυσίαν жертву хлебную πέμμα испечённую τῷ - μόσχῳ (к) телёнку καὶ и πέμμα испечённое τῷ - κριῷ (к) барану ποιήσεις сделаешь καὶ и ἐλαίου ма́сла τὸ - ιν гин τῷ - πέμματι. (к) печённому.

Масоретский:
וּ and מִנְחָ֗ה present אֵיפָ֥ה ephah לַ to the פָּ֛ר young bull וְ and אֵיפָ֥ה ephah לָ to the אַ֖יִל ram, despot יַֽעֲשֶׂ֑ה make וְ and שֶׁ֖מֶן oil הִ֥ין hin לָ to the אֵיפָֽה׃ ephah

Синодальный: 45:25 - В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея.
МБО45:25 - В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый день τοῦ - μηνὸς месяца ἐν во время τῇ - ἑορτῇ праздника ποιήσεις ты будешь совершать κατὰ согласно τὰ - αὐτὰ это ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, καθὼς как τὰ - ὑπὲρ за τῆς - ἁμαρτίας грех καὶ также καθὼς как τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ также καθὼς как τὸ - μαναα дар хлебный καὶ также καθὼς как τὸ - ἔλαιον. масло.

Масоретский:
בַּ in the שְּׁבִיעִ֡י seventh בַּ in חֲמִשָּׁה֩ five עָשָׂ֨ר -teen יֹ֤ום day לַ to the חֹ֨דֶשׁ֙ month בֶּ in the חָ֔ג festival יַעֲשֶׂ֥ה make כָ as אֵ֖לֶּה these שִׁבְעַ֣ת seven הַ the יָּמִ֑ים day כַּֽ as the חַטָּאת֙ sin כָּ as the עֹלָ֔ה burnt-offering וְ and כַ as the מִּנְחָ֖ה present וְ and כַ as the שָּֽׁמֶן׃ ס oil

Открыть окно