Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 45 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 45:1 - Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом.
МБО45:1 - [Священный участок земли]
«Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25000 локтей в длину и 20000 в ширину. Вся эта земля будет священной.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν когда τῷ - καταμετρεῖσθαι отмеривать ὑμᾶς вы τὴν - γῆν землю ἐν для κληρονομίᾳ получения в удел ἀφοριεῖτε отдели́те ἀπαρχὴν начаток τῷ - κυρίῳ Го́споду ἅγιον посвященное ἀπὸ от τῆς - γῆς, земли́, πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч μῆκος длина καὶ и εὖρος ширина εἴκοσι двадцать χιλιάδας· тысяч; ἅγιον посвященное ἔσται это будет ἐν со πᾶσι всех τοῖς - ὁρίοις границ αὐτοῦ его κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
וּ и and בְ в in הַפִּֽילְכֶ֨ם Когда будете fall אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֜רֶץ землю earth בְּ в in נַחֲלָ֗ה на уделы heritage תָּרִימוּ֩ тогда отделите be high תְרוּמָ֨ה contribution לַ к to יהוָ֥ה׀ Господу YHWH קֹדֶשׁ֮ священный holiness מִן־ from הָ - the אָרֶץ֒ участок earth אֹ֗רֶךְ [тростей] длины length חֲמִשָּׁ֨ה пять five וְ и and עֶשְׂרִ֥ים в двадцать twenty אֶ֨לֶף֙ тысяч thousand אֹ֔רֶךְ length וְ и and רֹ֖חַב ширины breadth עֲשָׂ֣רָה и десять ten אָ֑לֶף тысяч thousand קֹדֶשׁ־ да будет свято holiness ה֥וּא he בְ в in כָל־ whole גְּבוּלָ֖הּ это место во всем объеме boundary סָבִֽיב׃ своем, кругом surrounding

Синодальный: 45:2 - От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот тростей кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей.
МБО45:2 - Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐκ из τούτου этого εἰς для ἁγίασμα святыни πεντακόσιοι пятьсот ἐπὶ на πεντακοσίους пятьсот τετράγωνον четырехугольник κυκλόθεν, вокруг, καὶ и πήχεις локтей πεντήκοντα пятьдесят διάστημα расстояние αὐτῷ (к) нему κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
יִהְיֶ֤ה be מִ from זֶּה֙ this אֶל־ to הַ - the קֹּ֔דֶשׁ От него к святилищу holiness חֲמֵ֥שׁ по пятисот five מֵאֹ֛ות hundred בַּ в in חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹ֖ות hundred מְרֻבָּ֣ע отойдет четырехугольник be square סָבִ֑יב [тростей] кругом surrounding וַ и and חֲמִשִּׁ֣ים five אַמָּ֔ה локтей cubit מִגְרָ֥שׁ него площадь pasture לֹ֖ו к to סָבִֽיב׃ и кругом surrounding

Синодальный: 45:3 - Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых.
МБО45:3 - Отмерьте на священной земле участок в 25000 локтей в длину и 10000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκ из ταύτης этого τῆς - διαμετρήσεως отмеривание διαμετρήσεις ты отмеришь μῆκος длина πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας тысяч καὶ и εὖρος ширина δέκα десять χιλιάδας, тысяч, καὶ и ἐν в αὐτῇ нём ἔσται будет τὸ - ἁγίασμα, святыня, ἅγια Святое τῶν - ἁγίων· святых;

Масоретский:
וּ и and מִן־ from הַ - the מִּדָּ֤ה Из этой меры measured stretch הַ - the זֹּאת֙ this תָּמֹ֔וד отмерь measure אֹ֗רֶךְ [тростей] в длину length חמשׁ пять five וְ и and עֶשְׂרִים֙ двадцать twenty אֶ֔לֶף тысяч thousand וְ и and רֹ֖חַב в ширину breadth עֲשֶׂ֣רֶת и десять ten אֲלָפִ֑ים тысяч thousand וּ и and בֹֽו־ в in יִהְיֶ֥ה be הַ - the מִּקְדָּ֖שׁ где будет находиться святилище sanctuary קֹ֥דֶשׁ Святое holiness קָדָשִֽׁים׃ Святых holiness

Синодальный: 45:4 - Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища.
МБО45:4 - Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище, и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.

LXX Септуагинта: ἀπὸ от τῆς - γῆς земли́ ἔσται будет τοῖς - ἱερεῦσιν священникам τοῖς - λειτουργοῦσιν служащим ἐν во τῷ - ἁγίῳ святилище καὶ и ἔσται будет τοῖς - ἐγγίζουσι приближающимся λειτουργεῖν служить τῷ - κυρίῳ, Го́споду, καὶ и ἔσται будет αὐτοῖς им τόπος место εἰς для οἴκους домов ἀφωρισμένους отделённых τῷ - ἁγιασμῷ святынею αὐτῶν. их.

Масоретский:
קֹ֣דֶשׁ Эта священная holiness מִן־ from הָ - the אָ֜רֶץ часть земли earth ה֗וּא he לַ к to - the כֹּ֨הֲנִ֜ים принадлежать будет священникам priest מְשָׁרְתֵ֤י служителям serve הַ - the מִּקְדָּשׁ֙ святилища sanctuary יִֽהְיֶ֔ה be הַ - the קְּרֵבִ֖ים приступающим approaching לְ к to שָׁרֵ֣ת к служению serve אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֑ה Господу YHWH וְ и and הָיָ֨ה be לָהֶ֤ם к to מָקֹום֙ : это будет для них местом place לְ к to בָ֣תִּ֔ים для домов house וּ и and מִקְדָּ֖שׁ и святынею sanctuary לַ к to - the מִּקְדָּֽשׁ׃ для святилища sanctuary

Синодальный: 45:5 - Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их.
МБО45:5 - Другой участок, 25000 локтей в длину и 10000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, где они будут жить.

LXX Септуагинта: εἴκοσι Двадцать καὶ и πέντε пять χιλιάδες тысяч μῆκος длина καὶ и εὖρος ширина δέκα десять χιλιάδες тысяч ἔσται будет τοῖς - Λευίταις Левитам τοῖς - λειτουργοῦσιν служащим τῷ - οἴκῳ, (в) доме, αὐτοῖς им εἰς во κατάσχεσιν, владение, πόλεις города́ τοῦ - κατοικεῖν. (чтобы) жить.

Масоретский:
וַ и and חֲמִשָּׁ֨ה пять five וְ и and עֶשְׂרִ֥ים Двадцать twenty אֶ֨לֶף֙ тысяч thousand אֹ֔רֶךְ [тростей] длины length וַ и and עֲשֶׂ֥רֶת и десять ten אֲלָפִ֖ים тысяч thousand רֹ֑חַב ширины breadth י и and היה be לַ к to - the לְוִיִּם֩ будут принадлежать левитам Levite מְשָׁרְתֵ֨י служителям serve הַ - the בַּ֧יִת храма house לָהֶ֛ם к to לַ к to אֲחֻזָּ֖ה как их владение land property עֶשְׂרִ֥ים для обитания twenty לְשָׁכֹֽת׃ hall

Синодальный: 45:6 - И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву.
МБО45:6 - Отдайте участок в 5000 локтей ширины и 25000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля».

LXX Септуагинта: καὶ И τὴν - κατάσχεσιν владение τῆς - πόλεως (из) го́рода δώσεις ты отдашь πέντε пять χιλιάδας тысяч εὖρος ширина καὶ и μῆκος длина πέντε пять καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδας· тысяч; ὃν которым τρόπον образом - ἀπαρχὴ лучшая доля τῶν - ἁγίων святых παντὶ всяком οἴκῳ доме Ισραηλ Израиля ἔσονται. будут.

Масоретский:
וַ и and אֲחֻזַּ֨ת И во владение land property הָ - the עִ֜יר городу town תִּתְּנ֗וּ дайте give חֲמֵ֤שֶׁת пять five אֲלָפִים֙ тысяч thousand רֹ֔חַב ширины breadth וְ и and אֹ֗רֶךְ длины length חֲמִשָּׁ֤ה пять five וְ и and עֶשְׂרִים֙ и двадцать twenty אֶ֔לֶף тысяч thousand לְ к to עֻמַּ֖ת против side תְּרוּמַ֣ת отделенного contribution הַ - the קֹּ֑דֶשׁ священного holiness לְ к to כָל־ whole בֵּ֥ית Господу это принадлежать должно всему дому house יִשְׂרָאֵ֖ל Израилеву Israel יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 45:7 - И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Господу, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного.
МБО45:7 - [Надел для вождя]
«Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - ἡγουμένῳ начальнику ἐκ из τούτου этого καὶ и ἀπὸ от τούτου этого εἰς от τὰς - ἀπαρχὰς начатков τῶν - ἁγίων посвященного εἰς во κατάσχεσιν владение τῆς - πόλεως го́рода κατὰ по πρόσωπον лицу τῶν - ἀπαρχῶν начатков τῶν - ἁγίων посвященного καὶ и κατὰ по πρόσωπον лицо τῆς - κατασχέσεως владения τῆς - πόλεως го́рода τὰ то, что πρὸς к θάλασσαν мо́рю καὶ и ἀπὸ от τῶν того что πρὸς с θάλασσαν мо́ря πρὸς к ἀνατολάς, востоку, καὶ и τὸ - μῆκος длина ὡς каким образом μία один τῶν - μερίδων (из) участков ἀπὸ от τῶν - ὁρίων границ τῶν которые πρὸς с θάλασσαν мо́ря καὶ и τὸ та же μῆκος длина ἐπὶ до τὰ - ὅρια границ τὰ которые πρὸς с ἀνατολὰς востока τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
וְ и and לַ к to - the נָּשִׂ֡יא И князю chief מִ from זֶּ֣ה this וּ и and מִ from זֶּה֩ this לִ к to תְרוּמַ֨ת отделенного contribution הַ - the קֹּ֜דֶשׁ [дайте] долю по ту и другую сторону, как подле священного holiness וְ и and לַ к to אֲחֻזַּ֣ת владения land property הָ - the עִ֗יר [Господу], так и подле городского town אֶל־ to פְּנֵ֤י face תְרֽוּמַת־ contribution הַ - the קֹּ֨דֶשׁ֙ места holiness וְ и and אֶל־ to פְּנֵי֙ face אֲחֻזַּ֣ת land property הָ - the עִ֔יר town מִ from פְּאַת־ стороны corner יָ֣ם к западу sea יָ֔מָּה с западной sea וּ и and מִ from פְּאַת־ стороны corner קֵ֖דְמָה и к востоку front קָדִ֑ימָה с восточной east וְ и and אֹ֗רֶךְ длиною length לְ к to עֻמֹּות֙ наравне side אַחַ֣ד с одним one הַ - the חֲלָקִ֔ים из оных уделов share מִ from גְּב֥וּל предела boundary יָ֖ם от западного sea אֶל־ to גְּב֥וּל boundary קָדִֽימָה׃ до восточного east

Синодальный: 45:8 - Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его.
МБО45:8 - Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей».

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - ἡγουμένῳ начальнику ἐκ из τούτου этого καὶ и ἀπὸ от τούτου этого εἰς от τὰς - ἀπαρχὰς начатков τῶν - ἁγίων посвященного εἰς во κατάσχεσιν владение τῆς - πόλεως го́рода κατὰ по πρόσωπον лицу τῶν - ἀπαρχῶν начатков τῶν - ἁγίων посвященного καὶ и κατὰ по πρόσωπον лицо τῆς - κατασχέσεως владения τῆς - πόλεως го́рода τὰ то, что πρὸς к θάλασσαν мо́рю καὶ и ἀπὸ от τῶν того что πρὸς с θάλασσαν мо́ря πρὸς к ἀνατολάς, востоку, καὶ и τὸ - μῆκος длина ὡς каким образом μία один τῶν - μερίδων (из) участков ἀπὸ от τῶν - ὁρίων границ τῶν которые πρὸς с θάλασσαν мо́ря καὶ и τὸ та же μῆκος длина ἐπὶ до τὰ - ὅρια границ τὰ которые πρὸς с ἀνατολὰς востока τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
לָ к to - the אָ֛רֶץ Это его земля earth יִֽהְיֶה־ be לֹּ֥ו к to לַֽ к to אֲחֻזָּ֖ה его владение land property בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל в Израиле Israel וְ и and לֹא־ not יֹונ֨וּ Мои вперед не теснили oppress עֹ֤וד duration נְשִׂיאַי֙ чтобы князья chief אֶת־ [МО] [object marker] עַמִּ֔י народа people וְ и and הָ - the אָ֛רֶץ землю earth יִתְּנ֥וּ Моего и чтобы предоставили give לְ к to בֵֽית־ дому house יִשְׂרָאֵ֖ל Израилеву Israel לְ к to שִׁבְטֵיהֶֽם׃ ס по коленам rod

Синодальный: 45:9 - Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог.
МБО45:9 - [Весы и меры]
Так говорит Владыка Господь: - Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, -возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь θεός Бог: ‛Ικανούσθω Довольно ὑμῖν, вам, οἱ - ἀφηγούμενοι предводители τοῦ - Ισραηλ· Израиля; ἀδικίαν обиду καὶ и ταλαιπωρίαν страдание ἀφέλεσθε удалите καὶ и κρίμα суд καὶ и δικαιοσύνην праведность ποιήσατε, сотвори́те, ἐξάρατε прекратите καταδυναστείαν притеснение ἀπὸ от τοῦ - λαοῦ народа μου, Моего, λέγει говорит κύριος Господь θεός. Бог.

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֞ר Мой из владения его, говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִ֗ה YHWH רַב־ : довольно much לָכֶם֙ к to נְשִׂיאֵ֣י вам, князья chief יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевы Israel חָמָ֤ס обиды violence וָ и and שֹׁד֙ и угнетения violence הָסִ֔ירוּ ! отложите turn aside וּ и and מִשְׁפָּ֥ט суд justice וּ и and צְדָקָ֖ה и правду justice עֲשׂ֑וּ и творите make הָרִ֤ימוּ перестаньте be high גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ вытеснять expropriation מֵ from עַ֣ל upon עַמִּ֔י народ people נְאֻ֖ם Так говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 45:10 - Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат.
МБО45:10 - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.

LXX Септуагинта: ζυγὸς Весы δίκαιος правильные καὶ и μέτρον мера δίκαιον правильная καὶ и χοῖνιξ хиникс δικαία правильный ἔστω пусть будет ὑμῖν. (у) вас.

Масоретский:
מֹֽאזְנֵי־ весы balances צֶ֧דֶק Да будут у вас правильные justice וְ и and אֵֽיפַת־ ефа ephah צֶ֛דֶק и правильная justice וּ и and בַת־ бат [measure] צֶ֖דֶק и правильный justice יְהִ֥י be לָכֶֽם׃ к to

Синодальный: 45:11 - Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру.
МБО45:11 - Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.

LXX Септуагинта: τὸ - μέτρον Мера καὶ и - χοῖνιξ хиникс ὁμοίως так же μία один ἔσται будет τοῦ - λαμβάνειν· (чтобы) принять; τὸ - δέκατον десятая часть τοῦ - γομορ хомера это χοῖνιξ, хиникс, καὶ и τὸ - δέκατον десятая часть τοῦ - γομορ хомера τὸ это μέτρον, мера, πρὸς с τὸ - γομορ хомером ἔσται будет ἴσον. равна.

Масоретский:
הָ - the אֵיפָ֣ה Ефа ephah וְ и and הַ - the בַּ֗ת и бат [measure] תֹּ֤כֶן меры quantity אֶחָד֙ должны быть одинаковой one יִֽהְיֶ֔ה be לָ к to שֵׂ֕את вмещал lift מַעְשַׂ֥ר в себе десятую tenth הַ - the חֹ֖מֶר хомера homer הַ - the בָּ֑ת так чтобы бат [measure] וַ и and עֲשִׂירִ֤ת десятую tenth הַ - the חֹ֨מֶר֙ хомера homer הָֽ - the אֵיפָ֔ה и ефа ephah אֶל־ to הַ - the חֹ֖מֶר их должна определяться по хомеру homer יִהְיֶ֥ה be מַתְכֻּנְתֹּֽו׃ мера proportion

Синодальный: 45:12 - В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.
МБО45:12 - Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине».

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - στάθμιον вес εἴκοσι двадцать ὀβολοί· обол; οἱ - πέντε пять σίκλοι сиклей πέντε, пять, καὶ и οἱ - δέκα десять σίκλοι сиклей δέκα, десять, καὶ и πεντήκοντα пятьдесят σίκλοι сиклей эта μνᾶ денежная мера ἔσται будет ὑμῖν. (у) вас.

Масоретский:
וְ и and הַ - the שֶּׁ֖קֶל В сикле shekel עֶשְׂרִ֣ים двадцать twenty גֵּרָ֑ה гер gera עֶשְׂרִ֨ים а двадцать twenty שְׁקָלִ֜ים сиклей shekel חֲמִשָּׁ֧ה пять five וְ и and עֶשְׂרִ֣ים двадцать twenty שְׁקָלִ֗ים сиклей shekel עֲשָׂרָ֤ה ten וַ и and חֲמִשָּׁה֙ и пятнадцать five שֶׁ֔קֶל сиклей shekel הַ - the מָּנֶ֖ה составлять будут у вас мину mineh יִֽהְיֶ֥ה be לָכֶֽם׃ к to

Синодальный: 45:13 - Вот дань, какую вы должны давать князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя;
МБО45:13 - [Приношения и праздники]
«Вот как вам следует делать приношения: пшеницы - одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя - одну шестидесятую от вашего урожая.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη этот - ἀπαρχή, начаток, ἣν который ἀφοριεῖτε· вы отдели́те; ἕκτον шесть τοῦ - μέτρου мер ἀπὸ с τοῦ - γομορ хомера τοῦ - πυροῦ пшеницы καὶ и τὸ - ἕκτον шесть τοῦ - οιφι эфы ἀπὸ с τοῦ - κόρου ко́ра τῶν - κριθῶν. ячменя.

Масоретский:
זֹ֥את this הַ - the תְּרוּמָ֖ה Вот дань contribution אֲשֶׁ֣ר [relative] תָּרִ֑ימוּ какую вы должны давать be high שִׁשִּׁ֤ית [князю]: шестую sixth הָֽ - the אֵיפָה֙ ефы ephah מֵ from חֹ֣מֶר от хомера homer הַֽ - the חִטִּ֔ים пшеницы wheat וְ и and שִׁשִּׁיתֶם֙ и шестую [uncertain] הָֽ - the אֵיפָ֔ה ефы ephah מֵ from חֹ֖מֶר от хомера homer הַ - the שְּׂעֹרִֽים׃ ячменя barley

Синодальный: 45:14 - постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов;
МБО45:14 - Оливкового масла - одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору).

LXX Септуагинта: καὶ И вот τὸ - πρόσταγμα повеление τοῦ - ἐλαίου· (о) ма́сле: κοτύλην чашу ἐλαίου ма́сла ἀπὸ с δέκα десяти κοτυλῶν, чашек, ὅτι потому что αἱ - δέκα десять κοτύλαι чашек εἰσὶν это есть γομορ. хомер.

Масоретский:
וְ и and חֹ֨ק постановление portion הַ - the שֶּׁ֜מֶן об елее oil הַ - the בַּ֣ת бата [measure] הַ - the שֶּׁ֗מֶן елея oil מַעְשַׂ֤ר десятую tenth הַ - the בַּת֙ батов [measure] מִן־ from הַ - the כֹּ֔ר : от кора kor עֲשֶׂ֥רֶת десять ten הַ - the בַּתִּ֖ים батов [measure] חֹ֑מֶר [составят] хомер homer כִּֽי־ that עֲשֶׂ֥רֶת десять ten הַ - the בַּתִּ֖ים [measure] חֹֽמֶר׃ потому что в хомере homer

Синодальный: 45:15 - одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог.
МБО45:15 - Овец - одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это - для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ И πρόβατον овца ἀπὸ из τῶν - δέκα десяти προβάτων овец ἀφαίρεμα приношение ἐκ от πασῶν всех τῶν - πατριῶν отцов τοῦ - Ισραηλ Израиля εἰς для θυσίας жертвы хлебной καὶ и εἰς во ὁλοκαυτώματα всесожжение καὶ и εἰς во σωτηρίου спасение τοῦ - ἐξιλάσκεσθαι (чтобы) искупить вину περὶ о ὑμῶν, вас, λέγει говорит κύριος Господь θεός. Бог.

Масоретский:
וְ и and שֶׂה־ овцу lamb אַחַ֨ת одну one מִן־ from הַ - the צֹּ֤אן от стада cattle מִן־ from הַ - the מָּאתַ֨יִם֙ в двести hundred מִ from מַּשְׁקֵ֣ה с тучной butler, irrigated, drink יִשְׂרָאֵ֔ל Израиля Israel לְ к to מִנְחָ֖ה : все это для хлебного present וּ и and לְ к to עֹולָ֣ה и всесожжения burnt-offering וְ и and לִ к to שְׁלָמִ֑ים и благодарственной final offer לְ к to כַפֵּ֣ר в очищение cover עֲלֵיהֶ֔ם upon נְאֻ֖ם их, говорит speech אֲדֹנָ֥י Господь Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 45:16 - Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.
МБО45:16 - Пусть весь народ страны примет участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς весь - λαὸς народ δώσει будет давать τὴν - ἀπαρχὴν начаток ταύτην этот τῷ - ἀφηγουμένῳ управляющему τοῦ - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
כֹּ֚ל whole הָ - the עָ֣ם Весь народ people הָ - the אָ֔רֶץ земли earth יִהְי֖וּ be אֶל־ to הַ - the תְּרוּמָ֣ה обязывается делать сие приношение contribution הַ - the זֹּ֑את this לַ к to - the נָּשִׂ֖יא князю chief בְּ в in יִשְׂרָאֵֽל׃ в Израиле Israel

Синодальный: 45:17 - А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева.
МБО45:17 - Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот - для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены».

LXX Септуагинта: καὶ И διὰ через τοῦ - ἀφηγουμένου управляющего ἔσται будет τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и αἱ - θυσίαι жертвы хлебные καὶ и αἱ - σπονδαὶ возлияния ἔσονται будут ἐν в ταῖς - ἑορταῖς праздниках καὶ и ἐν в ταῖς - νουμηνίαις новолуниях καὶ и ἐν в τοῖς - σαββάτοις субботах καὶ и ἐν во πάσαις всех ταῖς - ἑορταῖς праздниках οἴκου до́ма Ισραηλ· Израиля; αὐτὸς он ποιήσει совершит τὰ [жертвы] ὑπὲρ за ἁμαρτίας грех καὶ и τὴν - θυσίαν жертву хлебную καὶ и τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ то, что τοῦ - σωτηρίου (от) благодарственной жертвы τοῦ - ἐξιλάσκεσθαι (чтобы) искупить вину ὑπὲρ за τοῦ - οἴκου до́м Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ и and עַֽל־ upon הַ - the נָּשִׂ֣יא А на обязанности князя chief יִהְיֶ֗ה be הָ - the עֹולֹ֣ות будут лежать всесожжение burnt-offering וְ и and הַ - the מִּנְחָה֮ и хлебное present וְ и and הַ - the נֵּסֶךְ֒ и возлияние libation בַּ в in - the חַגִּ֤ים в праздники festival וּ и and בֶ в in - the חֳדָשִׁים֙ и в новомесячия month וּ и and בַ в in - the שַּׁבָּתֹ֔ות и в субботы sabbath בְּ в in כָֽל־ whole מֹועֲדֵ֖י во все торжества appointment בֵּ֣ית дома house יִשְׂרָאֵ֑ל Израилева Israel הֽוּא־ he יַעֲשֶׂ֞ה он должен будет приносить make אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חַטָּ֣את жертву sin וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּנְחָ֗ה приношение present וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הָֽ - the עֹולָה֙ и всесожжение burnt-offering וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the שְּׁלָמִ֔ים и жертву final offer לְ к to כַפֵּ֖ר для очищения cover בְּעַ֥ד distance בֵּֽית־ дома house יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Израилева Israel

Синодальный: 45:18 - Так говорит Господь Бог: в первом месяце, в первый день месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище.
МБО45:18 - Так говорит Владыка Господь: - В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь θεός Бог: ᾿Εν В τῷ - πρώτῳ первый μηνὶ месяц μιᾷ первый (день) τοῦ - μηνὸς месяца λήμψεσθε возьмите μόσχον телёнка ἐκ из βοῶν быков ἄμωμον непорочного τοῦ - ἐξιλάσασθαι (чтобы) искупить τὸ - ἅγιον. святыню.

Масоретский:
כֹּה־ thus אָמַר֮ Так говорит say אֲדֹנָ֣י Господь Lord יְהוִה֒ YHWH בָּֽ в in - the רִאשֹׁון֙ : в первом first בְּ в in אֶחָ֣ד [месяце], в первый one לַ к to - the חֹ֔דֶשׁ [день] месяца month תִּקַּ֥ח возьми take פַּר־ из стада young bull בֶּן־ тельца son בָּקָ֖ר cattle תָּמִ֑ים без complete וְ и and חִטֵּאתָ֖ и очисти miss אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מִּקְדָּֽשׁ׃ святилище sanctuary

Синодальный: 45:19 - Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора.
МБО45:19 - Пусть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки храма, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψεται возьмёт - ἱερεὺς священник ἀπὸ от τοῦ - αἵματος кро́ви τοῦ - ἐξιλασμοῦ умилостивления καὶ и δώσει даст ἐπὶ на τὰς - φλιὰς косяки τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и ἐπὶ на τὰς - τέσσαρας четыре γωνίας угла τοῦ - ἱεροῦ храма καὶ и ἐπὶ на τὸ - θυσιαστήριον жертвенник καὶ и ἐπὶ на τὰς - φλιὰς косяки τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора τῆς - ἐσωτέρας. внутреннего.

Масоретский:
וְ и and לָקַ֨ח пусть возьмет take הַ - the כֹּהֵ֜ן Священник priest מִ from דַּ֣ם крови blood הַ - the חַטָּ֗את от этой жертвы sin וְ и and נָתַן֙ и покропит give אֶל־ to מְזוּזַ֣ת ею на вереи door-post הַ - the בַּ֔יִת храма house וְ и and אֶל־ to אַרְבַּ֛ע и на четыре four פִּנֹּ֥ות угла corner הָ - the עֲזָרָ֖ה площадки barrier לַ к to - the מִּזְבֵּ֑חַ у жертвенника altar וְ и and עַ֨ל־ upon מְזוּזַ֔ת и на вереи door-post שַׁ֖עַר ворот gate הֶ - the חָצֵ֥ר двора court הַ - the פְּנִימִֽית׃ внутреннего inner

Синодальный: 45:20 - То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм.
МБО45:20 - Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так вы будете соблюдать святость храма.

LXX Септуагинта: καὶ И οὕτως так ποιήσεις ты будешь совершать ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц μιᾷ первый (день) τοῦ - μηνὸς месяца λήμψῃ возьмёшь παρ᾿ за ἑκάστου каждого ἀπόμοιραν участие καὶ и ἐξιλάσεσθε будешь умилостивлять за τὸν - οἶκον. дом.

Масоретский:
וְ и and כֵ֤ן thus תַּֽעֲשֶׂה֙ То же сделай make בְּ в in שִׁבְעָ֣ה и в седьмой seven בַ в in - the חֹ֔דֶשׁ [день] месяца month מֵ from אִ֥ישׁ man שֹׁגֶ֖ה за согрешающих err וּ и and מִ from פֶּ֑תִי и по простоте young man וְ и and כִפַּרְתֶּ֖ם и так очищайте cover אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the בָּֽיִת׃ храм house

Синодальный: 45:21 - В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
МБО45:21 - В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῷ - πρώτῳ первый μηνὶ месяц τεσσαρεσκαιδεκάτῃ в четырнадцатый день τοῦ - μηνὸς месяца ἔσται будет ὑμῖν (у) вас τὸ - πασχα Пасха ἑορτή· праздник; ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἄζυμα бесквасное ἔδεσθε. будете есть.

Масоретский:
בָּ֠ в in - the רִאשֹׁון В первом first בְּ в in אַרְבָּעָ֨ה [месяце], в четырнадцатый four עָשָׂ֥ר -teen יֹום֙ день day לַ к to - the חֹ֔דֶשׁ месяца month יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם к to הַ - the פָּ֑סַח должна быть у вас Пасха Passover חָ֕ג праздник festival שְׁבֻעֹ֣ות семидневный week יָמִ֔ים day מַצֹּ֖ות опресноки matzah יֵאָכֵֽל׃ когда должно есть eat

Синодальный: 45:22 - В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.
МБО45:22 - В этот день вождь даст молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσει совершит - ἀφηγούμενος управляющий ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ день ὑπὲρ за αὑτοῦ себя καὶ и τοῦ - οἴκου до́м καὶ и ὑπὲρ за παντὸς весь τοῦ - λαοῦ народ τῆς - γῆς земли́ μόσχον телёнка ὑπὲρ за ἁμαρτίας. грех.

Масоретский:
וְ и and עָשָׂ֤ה принесет make הַ - the נָּשִׂיא֙ князь chief בַּ в in - the יֹּ֣ום В этот день day הַ - the ה֔וּא he בַּעֲדֹ֕ו distance וּ и and בְעַ֖ד distance כָּל־ whole עַ֣ם за себя и за весь народ people הָ - the אָ֑רֶץ земли earth פַּ֖ר тельца young bull חַטָּֽאת׃ в жертву sin

Синодальный: 45:23 - И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада.
МБО45:23 - Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰς - ἑπτὰ семь ἡμέρας дней τῆς - ἑορτῆς праздника ποιήσει совершит ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ - κυρίῳ, Господу, ἑπτὰ семь μόσχους тельцов καὶ и ἑπτὰ семь κριοὺς баранов ἀμώμους безпорочных καθ᾿ каждый ἡμέραν день τὰς - ἑπτὰ семь ἡμέρας дней καὶ и ὑπὲρ за ἁμαρτίας грех ἔριφον козлёнка αἰγῶν от коз καθ᾿ каждый ἡμέραν. день.

Масоретский:
וְ и and שִׁבְעַ֨ת И в эти семь seven יְמֵֽי־ дней day הֶ - the חָ֜ג праздника festival יַעֲשֶׂ֧ה он должен приносить make עֹולָ֣ה во всесожжение burnt-offering לַֽ к to יהוָ֗ה Господу YHWH שִׁבְעַ֣ת по семи seven פָּ֠רִים тельцов young bull וְ и and שִׁבְעַ֨ת и по семи seven אֵילִ֤ים овнов ram, despot תְּמִימִם֙ без complete לַ к to - the יֹּ֔ום каждый день day שִׁבְעַ֖ת seven הַ - the יָּמִ֑ים каждый день day וְ и and חַטָּ֕את и в жертву sin שְׂעִ֥יר по козлу he-goat עִזִּ֖ים из козьего goat לַ к to - the יֹּֽום׃ day

Синодальный: 45:24 - Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу.
МБО45:24 - Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.

LXX Септуагинта: καὶ И θυσίαν жертву хлебную πέμμα испечённую τῷ - μόσχῳ (к) телёнку καὶ и πέμμα испечённое τῷ - κριῷ (к) барану ποιήσεις сделаешь καὶ и ἐλαίου ма́сла τὸ - ιν гин τῷ - πέμματι. (к) печённому.

Масоретский:
וּ и and מִנְחָ֗ה Хлебного present אֵיפָ֥ה по ефе ephah לַ к to - the פָּ֛ר на тельца young bull וְ и and אֵיפָ֥ה и по ефе ephah לָ к to - the אַ֖יִל на овна ram, despot יַֽעֲשֶׂ֑ה он должен приносить make וְ и and שֶׁ֖מֶן елея oil הִ֥ין и по гину hin לָ к to - the אֵיפָֽה׃ на ефу ephah

Синодальный: 45:25 - В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея.
МБО45:25 - В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν в τῷ - ἑβδόμῳ седьмой μηνὶ месяц πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый день τοῦ - μηνὸς месяца ἐν во время τῇ - ἑορτῇ праздника ποιήσεις ты будешь совершать κατὰ согласно τὰ - αὐτὰ это ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, καθὼς как τὰ - ὑπὲρ за τῆς - ἁμαρτίας грех καὶ также καθὼς как τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ также καθὼς как τὸ - μαναα дар хлебный καὶ также καθὼς как τὸ - ἔλαιον. масло.

Масоретский:
בַּ в in - the שְּׁבִיעִ֡י в течение семи seventh בַּ в in חֲמִשָּׁה֩ [месяце], в пятнадцатый five עָשָׂ֨ר -teen יֹ֤ום день day לַ к to - the חֹ֨דֶשׁ֙ месяца month בֶּ в in - the חָ֔ג в праздник festival יַעֲשֶׂ֥ה он должен приносить make כָ как as אֵ֖לֶּה these שִׁבְעַ֣ת В седьмом seven הַ - the יָּמִ֑ים дней day כַּֽ как as - the חַטָּאת֙ то же: такую же жертву sin כָּ как as - the עֹלָ֔ה такое же всесожжение burnt-offering וְ и and כַ как as - the מִּנְחָ֖ה и столько же хлебного present וְ и and כַ как as - the שָּֽׁמֶן׃ ס и столько же елея oil

Открыть окно