Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 42 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 42:1 - И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
МБО42:1 - [Комнаты для священников] Затем тот человек повел меня на север во внешний двор и привел к комнатам напротив храмового двора и внешней стены на севере.
LXX Септуагинта: καὶИἐξήγαγένвывелμεменяεἰςвоτὴν-αὐλὴνдворτὴν-ἐξωτέρανвнешнийκατὰнаἀνατολὰςвостокκατέναντιнапротивτῆς-πύληςворо́тτῆςкоторыеπρὸςсβορρᾶν·севера;καὶиεἰσήγαγένввёлμε,меня,καὶиἰδοὺвотἐξέδραιкомнаты с сидениямиπέντεпятьἐχόμεναιпримыкающие кτοῦ-ἀπολοίπουплощадиκαὶиἐχόμεναιпримыкающие кτοῦ-διορίζοντοςзданиюπρὸςсβορρᾶν,севера,
Масоретский:
וַ иandיֹּוצִאֵ֗נִי И вывелgo outאֶל־ ←toהֶֽ -theחָצֵר֙ дворуcourtהַ -theחִ֣יצֹונָ֔ה меня ко внешнемуexternalהַ -theדֶּ֖רֶךְ дорогоюwayדֶּ֣רֶךְ ←wayהַ -theצָּפֹ֑ון северноюnorthוַ иandיְבִאֵ֣נִי и привелcomeאֶל־ ←toהַ -theלִּשְׁכָּ֗ה меня к комнатамhallאֲשֶׁ֨ר ←[relative]נֶ֧גֶד ←counterpartהַ -theגִּזְרָ֛ה которые против площадиroomוַ иandאֲשֶֽׁר־ ←[relative]נֶ֥גֶד ←counterpartהַ -theבִּנְיָ֖ן и против зданияbuildingאֶל־ ←toהַ -theצָּפֹֽון׃ на севереnorth
Синодальный: 42:2 - к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
МБО42:2 - Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.
אֶל־ ←toפְּנֵי־ ←faceאֹ֨רֶךְ֙ имеет в длинуlengthאַמֹּ֣ות локтейcubitהַ -theמֵּאָ֔ה стоhundredפֶּ֖תַח дверейopeningהַ -theצָּפֹ֑ון к тому месту, которое у северныхnorthוְ иandהָ -theרֹ֖חַב а в ширинуbreadthחֲמִשִּׁ֥ים ←fiveאַמֹּֽות׃ локтейcubit
Синодальный: 42:3 - Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.
МБО42:3 - Напротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же - напротив помоста внешнего двора. Галерея шла напротив галереи, в три этажа каждая.
נֶ֣גֶד ←counterpartהָֽ -theעֶשְׂרִ֗ים Напротив двадцатиtwentyאֲשֶׁר֙ ←[relative]לֶ кto -theחָצֵ֣ר двораcourtהַ -theפְּנִימִ֔י [локтей] внутреннегоinnerוְ иandנֶ֣גֶד ←counterpartרִֽצְפָ֔ה и напротив помостаpavementאֲשֶׁ֖ר ←[relative]לֶ кto -theחָצֵ֣ר двореcourtהַ -theחִֽיצֹונָ֑ה который на внешнемexternalאַתִּ֥יק были галереяgalleryאֶל־ ←toפְּנֵֽי־ противfaceאַתִּ֖יק галереиgalleryבַּ вin -theשְּׁלִשִֽׁים׃ в триthird
Синодальный: 42:4 - А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
МБО42:4 - Перед комнатами был проход десять локтей в ширину и сто локтей в длину. Их двери выходили на север.
וְ иandלִ кtoפְנֵ֨י ←faceהַ -theלְּשָׁכֹ֜ות комнатамиhallמַהֲלַךְ֩ ходpassageעֶ֨שֶׂר в десятьtenאַמֹּ֥ות локтейcubitרֹ֨חַב֙ шириныbreadthאֶל־ ←toהַ -theפְּנִימִ֔ית а внутрьinnerדֶּ֖רֶךְ вwayאַמָּ֣ה локотьcubitאֶחָ֑ת одинoneוּ иandפִתְחֵיהֶ֖ם двериopeningלַ кto -theצָּפֹֽון׃ их лицом к северуnorth
Синодальный: 42:5 - Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания.
МБО42:5 - Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания.
LXX Септуагинта: καὶИοἱ-περίπατοιпроходыοἱ-ὑπερῷοιверхних комнатὡσαύτως,таким же образом,ὅτιтак чтоἐξείχετοвыступалτὸ-περίστυλονпол с мозаикойἐξизαὐτοῦ,него,ἐκизτοῦ-ὑποκάτωθενнижнегоπεριστύλου,пола с мозаикой,καὶиτὸ-διάστημα·промежуток;οὕτωςтаким образомπερίστυλονпол с мозаикойκαὶиδιάστημαпромежутокκαὶиοὕτωςтаким образомστοαί·крыльцо;
Масоретский:
וְ иandהַ -theלְּשָׁכֹ֥ות комнатыhallהָ -theעֶלְיֹונֹ֖ת Верхниеupperקְצֻרֹ֑ות ужеshorterכִּֽי־ ←thatיֹוכְל֨וּ отнимаютeatאַתִּיקִ֜ים потому что галереиgalleryמֵ ←fromהֵ֗נָה у нихtheyמֵֽ ←fromהַ -theתַּחְתֹּנֹ֛ות несколько против нижнихlowerוּ иandמֵ ←fromהַ -theתִּֽכֹנֹ֖ות и среднихmiddleבִּנְיָֽן׃ [комнат] этого зданияbuilding
Синодальный: 42:6 - Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.
МБО42:6 - В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
LXX Септуагинта: διότιпотому чтоτριπλαῖв три ярусаἦσανбылиκαὶиστύλουςстолбыοὐκнеεἶχονподпиралиκαθὼςподобноοἱ-στῦλοιстолбамτῶν-ἐξωτέρων,внешним,διὰпо причинеτοῦτοэтогоἐξείχοντοони выдавалисьτῶν-ὑποκάτωθενиз под нижнихκαὶиτῶν-μέσωνсреднихἀπὸотτῆς-γῆς.земли́.
Масоретский:
כִּ֤י ←thatמְשֻׁלָּשֹׁות֙ Они в триbe threeהֵ֔נָּה ←theyוְ иandאֵ֤ין ←[NEG]לָהֶן֙ кtoעַמּוּדִ֔ים яруса, и таких столбовpillarכְּ какasעַמּוּדֵ֖י какиеpillarהַ -theחֲצֵרֹ֑ות на дворахcourtעַל־ ←uponכֵּ֣ן ←thusנֶאֱצַ֗ל нет у них потому они и сделаныset asideמֵ ←fromהַ -theתַּחְתֹּונֹ֛ות против нижнихlowerוּ иandמֵ ←fromהַ -theתִּֽיכֹנֹ֖ות и среднихmiddleמֵ ←fromהָ -theאָֽרֶץ׃ комнат, начиная от полаearth
Синодальный: 42:7 - А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;
МБО42:7 - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она тянулась перед комнатами на пятьдесят локтей.
LXX Септуагинта: καὶИφῶςсветἔξωθενснаружиὃνкакимτρόπονобразомαἱ-ἐξέδραιкомнаты с сидениямиτῆς-αὐλῆςдвораτῆς-ἐξωτέραςвнешнегоαἱ-βλέπουσαιсмотрящиеἀπέναντιнапротивτῶν-ἐξεδρῶνкомнатτῶνкоторыеπρὸςкβορρᾶν,северу,μῆκοςдлинаπήχεωνлоктейπεντήκοντα·пятьдесят;
Масоретский:
וְ иandגָדֵ֤ר стенаwallאֲשֶׁר־ ←[relative]לַ кto -theחוּץ֙ А наружнаяoutsideלְ кtoעֻמַּ֣ת напротивsideהַ -theלְּשָׁכֹ֔ות этих комнатhallדֶּ֛רֶךְ отwayהֶ -theחָצֵ֥ר двораcourtהַ -theחִֽצֹונָ֖ה внешнегоexternalאֶל־ ←toפְּנֵ֣י составляющая лицевуюfaceהַ -theלְּשָׁכֹ֑ות сторону комнатhallאָרְכֹּ֖ו имеет длиныlengthחֲמִשִּׁ֥ים ←fiveאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 42:8 - потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.
МБО42:8 - И если вереница комнат на стороне, прилегавшей к внешнему двору, была пятидесяти локтей в длину, то вереница, что была на стороне у святилища, равнялась ста локтям.
כִּֽי־ ←thatאֹ֣רֶךְ занимают длиныlengthהַ -theלְּשָׁכֹ֗ות потому что [и] комнатыhallאֲשֶׁ֛ר ←[relative]לֶ кto -theחָצֵ֥ר двореcourtהַ -theחִֽצֹונָ֖ה на внешнемexternalחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveאַמָּ֑ה локтейcubitוְ иandהִנֵּ֛ה ←beholdעַל־ и вот передuponפְּנֵ֥י ←faceהַ -theהֵיכָ֖ל храмомpalaceמֵאָ֥ה стоhundredאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 42:9 - А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
МБО42:9 - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
ו иandמ ←fromתחתה ←under part -theלשׁכות к этим комнатамhallהָ -theאֵ֑לֶּה ←theseה -theמבוא когда подходятcomeמֵֽ ←fromהַ -theקָּדִ֔ים с восточнойeastבְּ вinבֹאֹ֣ו ←comeלָ кtoהֵ֔נָּה к нимtheyמֵֽ ←fromהֶ -theחָצֵ֖ר двораcourtהַ -theחִצֹנָֽה׃ со внешнегоexternal
Синодальный: 42:10 - В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
МБО42:10 - На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты
LXX Септуагинта: κατὰпоτὸ-φῶςсветуτοῦ-ἐνвἀρχῇначалеπεριπάτου.прохода.--καὶИτὰкоторыеπρὸςкνότονюгуκατὰпередπρόσωπονлицомτοῦ-νότουюгаκατὰпередπρόσωπονлицомτοῦ-ἀπολοίπουплощадиκαὶиκατὰпередπρόσωπονлицевой сторонойτοῦ-διορίζοντοςзданияἐξέδραι,комнаты с сидениями,
Синодальный: 42:11 - И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.
МБО42:11 - с проходом перед ними. Они были как комнаты, что и на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере,
וְ иandדֶ֨רֶךְ֙ И ходwayלִ кtoפְנֵיהֶ֔ם ←faceכְּ какasמַרְאֵ֣ה ними такой же, какsightהַ -theלְּשָׁכֹ֗ות и у тех комнатhallאֲשֶׁר֙ ←[relative]דֶּ֣רֶךְ которые обращены кwayהַ -theצָּפֹ֔ון северуnorthכְּ какasאָרְכָּ֖ן такая же длинаlengthכֵּ֣ן как и у тех и такаяthusרָחְבָּ֑ן же ширинаbreadthוְ иandכֹל֙ ←wholeמֹוצָ֣אֵיהֶ֔ן и все выходыissueוּ иandכְ какasמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן их, и устройствоjusticeוּ иandכְ какasפִתְחֵיהֶֽן׃ их, и двериopening
Синодальный: 42:12 - Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.
МБО42:12 - были и двери на юге. И была дверь, через которую проходят к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток.
LXX Септуагинта: τῶν-ἐξεδρῶνкомнат с сидениямиτῶνкоторыеπρὸςнаνότονюгеκαὶиκατὰсоответственноτὰ-θυρώματαвходамἀπ᾿отἀρχῆςнача́лаτοῦ-περιπάτουпроходаὡςкакἐπὶприφῶςсветеδιαστήματοςпромежутокκαλάμου(размером одной) тростиκαὶчтобыκατ᾿сἀνατολὰςвостокаτοῦ-εἰσπορεύεσθαιвходитьδι᾿черезαὐτῶν.них.--
Масоретский:
וּ иandכְ какasפִתְחֵ֣י Такие же двериopeningהַ -theלְּשָׁכֹ֗ות как и у комнатhallאֲשֶׁר֙ ←[relative]דֶּ֣רֶךְ которые наwayהַ -theדָּרֹ֔ום югsouthפֶּ֖תַח в них дверьopeningבְּ вinרֹ֣אשׁ уheadדָּ֑רֶךְ самой дорогиwayדֶּ֗רֶךְ которая шла прямоwayבִּ вinפְנֵי֙ ←faceהַ -theגְּדֶ֣רֶת вдоль стеныwallהֲגִינָ֔ה ←[uncertain]דֶּ֥רֶךְ наwayהַ -theקָּדִ֖ים востокeastבְּ вinבֹואָֽן׃ и для входаcome
Синодальный: 42:13 - И сказал он мне: "комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.
МБО42:13 - И он сказал мне: - Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, - это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения - хлебные приношения, жертвы за грех и за провинность, потому что это место свято.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалπρόςкоμεмне:Αἱ-ἐξέδραιГалереи с сидениямиαἱкоторыеπρὸςнаβορρᾶνсевереκαὶиαἱ-ἐξέδραιгалереи с сидениямиαἱкоторыеπρὸςнаνότονюгеαἱ-οὖσαιнаходящиесяκατὰпередπρόσωπονлицомτῶν-διαστημάτων,промежутков,αὗταίэтиεἰσινестьαἱ-ἐξέδραιгалереи с сидениямиτοῦ-ἁγίου,святилища,ἐνвαἷςкоторыхφάγονταιбудут естьἐκεῖтамοἱ-ἱερεῖςсвященникиυἱοὶсыновьяΣαδδουκСадокаοἱ-ἐγγίζοντεςприближающиесяπρὸςкκύριονГосподуτὰэтоἅγιαсвятоеτῶν-ἁγίων·святых;καὶиἐκεῖтамθήσουσινони будут полагатьτὰ-ἅγιαсвятоеτῶν-ἁγίωνсвятыхκαὶиτὴν-θυσίανжертвуκαὶиτὰто, чтоπερὶзаἁμαρτίαςгрехκαὶиτὰто, чтоπερὶзаἀγνοίας,незнание,διότιв силу тогоὁэтоτόποςместоἅγιος.святое.
Масоретский:
וַ иandיֹּ֣אמֶר И сказалsayאֵלַ֗י ←toלִֽשְׁכֹ֨ות он мне: "комнатыhallהַ -theצָּפֹ֜ון на северnorthלִֽשְׁכֹ֣ות [и] комнатыhallהַ -theדָּרֹום֮ на югsouthאֲשֶׁ֣ר ←[relative]אֶל־ ←toפְּנֵ֣י ←faceהַ -theגִּזְרָה֒ площадьюroomהֵ֣נָּה׀ ←theyלִֽשְׁכֹ֣ות суть комнатыhallהַ -theקֹּ֗דֶשׁ священныеholinessאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יֹאכְלוּ־ съедаютeatשָׁ֧ם ←thereהַ -theכֹּהֲנִ֛ים в которых священникиpriestאֲשֶׁר־ ←[relative]קְרֹובִ֥ים приближающиесяnearלַֽ кtoיהוָ֖ה к ГосподуYHWHקָדְשֵׁ֣י священнейшиеholinessהַ -theקֳּדָשִׁ֑ים жертвыholinessשָׁ֞ם ←thereיַנִּ֣יחוּ׀ там же они кладутsettleקָדְשֵׁ֣י священнейшиеholinessהַ -theקֳּדָשִׁ֗ים жертвыholinessוְ иandהַ -theמִּנְחָה֙ и хлебноеpresentוְ иandהַ -theחַטָּ֣את и жертвуsinוְ иandהָ -theאָשָׁ֔ם и жертвуguiltכִּ֥י ←thatהַ -theמָּקֹ֖ום ибо это местоplaceקָדֹֽשׁ׃ святоеholy
Синодальный: 42:14 - Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу".
МБО42:14 - Когда священники будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Пусть они переоденутся в другие одежды, прежде чем выйти к народу.
בְּ вinבֹאָ֣ם Когда войдутcomeהַ -theכֹּהֲנִ֗ים [туда] священникиpriestוְ иandלֹֽא־ ←notיֵצְא֤וּ то они не должны выходитьgo outמֵ ←fromהַ -theקֹּ֨דֶשׁ֙ из этого святагоholinessאֶל־ ←toהֶ -theחָצֵ֣ר дворcourtהַ -theחִיצֹונָ֔ה места на внешнийexternalוְ иandשָׁ֞ם ←thereיַנִּ֧יחוּ доколе не оставятsettleבִגְדֵיהֶ֛ם там одеждgarmentאֲשֶׁר־ ←[relative]יְשָׁרְת֥וּ своих, в которых служилиserveבָהֶ֖ן вinכִּֽי־ ←thatקֹ֣דֶשׁ ибо они священныholinessהֵ֑נָּה ←theyי иandלבשׁו они должны надетьclothבְּגָדִ֣ים одеждыgarmentאֲחֵרִ֔ים на себя другиеotherוְ иandקָרְב֖וּ и тогда выходитьapproachאֶל־ ←toאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לָ кto -theעָֽם׃ к народуpeople
Синодальный: 42:15 - Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
МБО42:15 - [Территория храма] Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
Синодальный: 42:20 - Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.
МБО42:20 - Так он измерил храмовую территорию со всех четырех сторон. Вокруг нее была стена, пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
לְ кtoאַרְבַּ֨ע Со всех четырехfourרוּחֹ֜ות сторонwindמְדָדֹ֗ו он измерилmeasureחֹ֤ומָה него была стенаwallלֹו֙ кtoסָבִ֣יב׀ его кругомsurroundingסָבִ֔יב ←surroundingאֹ֚רֶךְ длиноюlengthחֲמֵ֣שׁ в пятьсотfiveמֵאֹ֔ות ←hundredוְ иandרֹ֖חַב [тростей] шириноюbreadthחֲמֵ֣שׁ [тростей] и в пятьсотfiveמֵאֹ֑ות ←hundredלְ кtoהַבְדִּ֕יל чтобы отделитьseparateבֵּ֥ין ←intervalהַ -theקֹּ֖דֶשׁ святоеholinessלְ кtoחֹֽל׃ от несвятогоprofane