Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 41 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 41:1 - Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
МБО41:1 - Он привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма,

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσήγαγέν ввёл με меня εἰς в τὸν - ναόν, храм, (в) котором διεμέτρησεν измерил τὸ - αιλαμ крыльцо πηχῶν локтей ἓξ шесть τὸ - πλάτος ширина ἔνθεν отсюда καὶ и πηχῶν локтей ἓξ шесть τὸ - εὖρος ширина τοῦ - αιλαμ крыльца́ ἔνθεν, оттуда,

Масоретский:
וַ and יְבִיאֵ֖נִי come אֶל־ to הַ the הֵיכָ֑ל palace וַ and יָּ֣מָד measure אֶת־ [object marker] הָ the אֵילִ֗ים pillar שֵׁשׁ־ six אַמֹּ֨ות cubit רֹ֧חַב־ breadth מִ from פֹּ֛ו here וְ and שֵׁשׁ־ six אַמֹּֽות־ cubit רֹ֥חַב breadth מִ from פֹּ֖ו here רֹ֥חַב breadth הָ the אֹֽהֶל׃ tent

Синодальный: 41:2 - В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей.
МБО41:2 - и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - εὖρος ширина τοῦ - πυλῶνος воро́т πηχῶν локтей δέκα, десять, καὶ и ἐπωμίδες косяки τοῦ - πυλῶνος воро́т πηχῶν локтей πέντε пять ἔνθεν отсюда καὶ и πηχῶν локтей πέντε пять ἔνθεν; оттуда; καὶ и διεμέτρησεν измерил τὸ - μῆκος длину αὐτοῦ его πηχῶν локтей τεσσαράκοντα сорок καὶ и τὸ - εὖρος ширина πηχῶν локтей εἴκοσι. двадцать.

Масоретский:
וְ and רֹ֣חַב breadth הַ the פֶּתַח֮ opening עֶ֣שֶׂר ten אַמֹּות֒ cubit וְ and כִתְפֹ֣ות shoulder הַ the פֶּ֔תַח opening חָמֵ֤שׁ five אַמֹּות֙ cubit מִ from פֹּ֔ו here וְ and חָמֵ֥שׁ five אַמֹּ֖ות cubit מִ from פֹּ֑ו here וַ and יָּ֤מָד measure אָרְכֹּו֙ length אַרְבָּעִ֣ים four אַמָּ֔ה cubit וְ and רֹ֖חַב breadth עֶשְׂרִ֥ים twenty אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 41:3 - И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери — в семь локтей.
МБО41:3 - Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл εἰς во τὴν - αὐλὴν двор τὴν - ἐσωτέραν внутренний καὶ и διεμέτρησεν измерил τὸ - αιλ колонну τοῦ - θυρώματος (у) дверного проёма πηχῶν локтя δύο два καὶ и τὸ - θύρωμα дверь πηχῶν локтей ἓξ шесть καὶ и τὰς - ἐπωμίδας косяки τοῦ - θυρώματος дверного проёма πηχῶν локтей ἑπτὰ семь ἔνθεν отсюда καὶ и πηχῶν локтей ἑπτὰ семь ἔνθεν. оттуда.

Масоретский:
וּ and בָ֣א come לִ to פְנִ֔ימָה within וַ and יָּ֥מָד measure אֵֽיל־ pillar הַ the פֶּ֖תַח opening שְׁתַּ֣יִם two אַמֹּ֑ות cubit וְ and הַ the פֶּ֨תַח֙ opening שֵׁ֣שׁ six אַמֹּ֔ות cubit וְ and רֹ֥חַב breadth הַ the פֶּ֖תַח opening שֶׁ֥בַע seven אַמֹּֽות׃ cubit

Синодальный: 41:4 - И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: "это — Святое Святых".
МБО41:4 - Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Он сказал мне: - Здесь Святое Святых.

LXX Септуагинта: καὶ И διεμέτρησεν измерил τὸ - μῆκος длину τῶν - θυρῶν (от) дверей πηχῶν локтей τεσσαράκοντα сорок καὶ и εὖρος ширина πηχῶν локтей εἴκοσι двадцать κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - ναοῦ. храма. καὶ И εἶπεν сказал: Τοῦτο Это τὸ - ἅγιον Святое τῶν - ἁγίων. Святых.

Масоретский:
וַ and יָּ֨מָד measure אֶת־ [object marker] אָרְכֹּ֜ו length עֶשְׂרִ֣ים twenty אַמָּ֗ה cubit וְ and רֹ֛חַב breadth עֶשְׂרִ֥ים twenty אַמָּ֖ה cubit אֶל־ to פְּנֵ֣י face הַֽ the הֵיכָ֑ל palace וַ and יֹּ֣אמֶר say אֵלַ֔י to זֶ֖ה this קֹ֥דֶשׁ holiness הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ holiness

Синодальный: 41:5 - И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя.
МБО41:5 - Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по четыре локтя в ширину.

LXX Септуагинта: καὶ И διεμέτρησεν измерил τὸν - τοῖχον стену τοῦ - οἴκου до́ма πηχῶν локтей ἓξ шесть καὶ и τὸ - εὖρος ширина τῆς - πλευρᾶς боковой комнаты πηχῶν локтя τεσσάρων четыре κυκλόθεν. (по) окружности.

Масоретский:
וַ and יָּ֥מָד measure קִֽיר־ wall הַ the בַּ֖יִת house שֵׁ֣שׁ six אַמֹּ֑ות cubit וְ and רֹ֣חַב breadth הַ the צֵּלָע֩ side אַרְבַּ֨ע four אַמֹּ֜ות cubit סָבִ֧יב׀ surrounding סָבִ֛יב surrounding לַ to the בַּ֖יִת house סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 41:6 - Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стены самого храма не касаются.
МБО41:6 - Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на храмовую стену.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - πλευρὰ боковые комнаты πλευρὸν бок ἐπὶ о πλευρὸν бок τριάκοντα (по) тридцати καὶ и τρεῖς трёх δίς, дважды, καὶ так что διάστημα промежуток ἐν между τῷ - τοίχῳ стеной τοῦ - οἴκου до́ма ἐν между τοῖς - πλευροῖς боковыми комнатами κύκλῳ круглый τοῦ - εἶναι был τοῖς - ἐπιλαμβανομένοις (между) присоединяющимися ὁρᾶν, (при) рассматривании, ὅπως в то время как τὸ - παράπαν полностью μὴ не ἅπτωνται прикасаются они к τῶν - τοίχων стенам τοῦ - οἴκου. до́ма.

Масоретский:
וְ and הַ the צְּלָעֹות֩ side צֵלָ֨ע side אֶל־ to צֵלָ֜ע side שָׁלֹ֧ושׁ three וּ and שְׁלֹשִׁ֣ים three פְּעָמִ֗ים foot וּ֠ and בָאֹות come בַּ in the קִּ֨יר wall אֲשֶׁר־ [relative] לַ to the בַּ֧יִת house לַ to the צְּלָעֹ֛ות side סָבִ֥יב׀ surrounding סָבִ֖יב surrounding לִ to הְיֹ֣ות be אֲחוּזִ֑ים seize וְ and לֹֽא־ not יִהְי֥וּ be אֲחוּזִ֖ים seize בְּ in קִ֥יר wall הַ the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 41:7 - И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.
МБО41:7 - Боковые комнаты вокруг храма расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало храм, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - εὖρος ширина τῆς - ἀνωτέρας верхних τῶν - πλευρῶν боковых комнат κατὰ по причине τὸ - πρόσθεμα расширения ἐκ от τοῦ - τοίχου поверхности стены́ πρὸς на τὴν - ἀνωτέραν более высокую κύκλῳ вокруг τοῦ - οἴκου, до́ма, ὅπως так что διαπλατύνηται он удлинялся ἄνωθεν наверх καὶ и ἐκ от τῶν - κάτωθεν низа ἀναβαίνωσιν восходили ἐπὶ к τὰ - ὑπερῷα верхним жилищам καὶ и ἐκ от τῶν - μέσων середины ἐπὶ на τὰ - τριώροφα. третий ярус.

Масоретский:
וְֽ and רָחֲבָ֡ה be wide וְֽ and נָסְבָה֩ turn לְ to מַ֨עְלָה top לְ to מַ֜עְלָה top לַ to the צְּלָעֹ֗ות side כִּ֣י that מֽוּסַב־ [uncertain] הַ֠ the בַּיִת house לְ to מַ֨עְלָה top לְ to מַ֜עְלָה top סָבִ֤יב׀ surrounding סָבִיב֙ surrounding לַ to the בַּ֔יִת house עַל־ upon כֵּ֥ן thus רֹֽחַב־ breadth לַ to the בַּ֖יִת house לְ to מָ֑עְלָה top וְ and כֵ֧ן thus הַ the תַּחְתֹּונָ֛ה lower יַעֲלֶ֥ה ascend עַל־ upon הָ the עֶלְיֹונָ֖ה upper לַ to the תִּיכֹונָֽה׃ middle

Синодальный: 41:8 - И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей.
МБО41:8 - Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость - в шесть долгих локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - θραελ видел я τοῦ - οἴκου (у) до́ма ὕψος поверхность κύκλῳ круглая διάστημα промежуток τῶν - πλευρῶν боковых комнат ἴσον равен τῷ - καλάμῳ, трости, πήχεων локтей ἓξ шесть διάστημα. промежуток.

Масоретский:
וְ and רָאִ֧יתִי see לַ to the בַּ֛יִת house גֹּ֖בַהּ height סָבִ֣יב׀ surrounding סָבִ֑יב surrounding מיסדות foundation הַ the צְּלָעֹות֙ side מְלֹ֣ו fullness הַ the קָּנֶ֔ה reed שֵׁ֥שׁ six אַמֹּ֖ות cubit אַצִּֽילָה׃ armpit

Синодальный: 41:9 - Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.
МБО41:9 - Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами храма

LXX Септуагинта: καὶ И εὖρος ширина τοῦ - τοίχου поверхности стены́ τῆς - πλευρᾶς боковой комнаты ἔξωθεν внешней πηχῶν локтей πέντε; пять; καὶ и τὰ - ἀπόλοιπα открытые пространства ἀνὰ - μέσον между τῶν - πλευρῶν боковыми комнатами τοῦ - οἴκου до́ма

Масоретский:
רֹ֣חַב breadth הַ the קִּ֧יר wall אֲֽשֶׁר־ [relative] לַ to the צֵּלָ֛ע side אֶל־ to הַ the ח֖וּץ outside חָמֵ֣שׁ five אַמֹּ֑ות cubit וַ and אֲשֶׁ֣ר [relative] מֻנָּ֔ח settle בֵּ֥ית house צְלָעֹ֖ות side אֲשֶׁ֥ר [relative] לַ to the בָּֽיִת׃ house

Синодальный: 41:10 - И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма.
МБО41:10 - и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего храма.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνὰ - μέσον между τῶν - ἐξεδρῶν комнат с сидениями εὖρος ширина πηχῶν локтей εἴκοσι, двадцать, τὸ - περιφερὲς (по) шарообразному τῷ - οἴκῳ до́му κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וּ and בֵ֨ין interval הַ the לְּשָׁכֹ֜ות hall רֹ֣חַב breadth עֶשְׂרִ֥ים twenty אַמָּ֛ה cubit סָבִ֥יב surrounding לַ to the בַּ֖יִת house סָבִ֥יב׀ surrounding סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 41:11 - Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери — на северную сторону, а другие двери — на южную сторону; а ширина этого открытого пространства — пять локтей кругом.
МБО41:11 - В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И αἱ - θύραι две́ри τῶν - ἐξεδρῶν (из) комнат с сидениями ἐπὶ на τὸ - ἀπόλοιπον площадь τῆς - θύρας двери τῆς - μιᾶς одной τῆς которая πρὸς к βορρᾶν; северу; καὶ и - θύρα дверь - μία одна πρὸς на νότον, юг, καὶ и τὸ - εὖρος ширина τοῦ - φωτὸς освещения τοῦ - ἀπολοίπου площади πηχῶν локтей πέντε пять πλάτος ширина κυκλόθεν. (по) окружности.

Масоретский:
וּ and פֶ֤תַח opening הַ the צֵּלָע֙ side לַ to the מֻּנָּ֔ח settle פֶּ֤תַח opening אֶחָד֙ one דֶּ֣רֶךְ way הַ the צָּפֹ֔ון north וּ and פֶ֥תַח opening אֶחָ֖ד one לַ to the דָּרֹ֑ום south וְ and רֹ֨חַב֙ breadth מְקֹ֣ום place הַ the מֻּנָּ֔ח settle חָמֵ֥שׁ five אַמֹּ֖ות cubit סָבִ֥יב׀ surrounding סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 41:12 - Здание перед площадью на западной стороне — шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания — в пять локтей ширины кругом, а длина ее — девяносто локтей.
МБО41:12 - Во двор храма с западной стороны выходило здание, которое было семьдесят локтей в длину и девяносто в ширину. Толщина стены здания была везде пять локтей.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - διορίζον здание κατὰ перед πρόσωπον лицом τοῦ - ἀπολοίπου площади ὡς как будто πρὸς на θάλασσαν мо́ре πηχῶν локтей ἑβδομήκοντα, семьдесят, πλάτος ширина τοῦ - τοίχου поверхности стены́ τοῦ - διορίζοντος здания πήχεων локтей πέντε, пять, εὖρος ширина κυκλόθεν (по) окружности καὶ и μῆκος длина αὐτοῦ его πήχεων локтей ἐνενήκοντα. девяносто.

Масоретский:
וְ and הַ the בִּנְיָ֡ן building אֲשֶׁר֩ [relative] אֶל־ to פְּנֵ֨י face הַ the גִּזְרָ֜ה room פְּאַ֣ת corner דֶּֽרֶךְ־ way הַ the יָּ֗ם sea רֹ֚חַב breadth שִׁבְעִ֣ים seven אַמָּ֔ה cubit וְ and קִ֧יר wall הַ the בִּנְיָ֛ן building חָֽמֵשׁ־ five אַמֹּ֥ות cubit רֹ֖חַב breadth סָבִ֣יב׀ surrounding סָבִ֑יב surrounding וְ and אָרְכֹּ֖ו length תִּשְׁעִ֥ים nine אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 41:13 - И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины.
МБО41:13 - Провожатый измерил храм. Он был сто локтей в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже был сто локтей в длину.

LXX Септуагинта: καὶ И διεμέτρησεν измерил κατέναντι напротив τοῦ - οἴκου до́ма μῆκος длина πηχῶν локтей ἑκατόν, сто, καὶ и τὰ - ἀπόλοιπα пло́щади καὶ и τὰ - διορίζοντα постро́йки καὶ и οἱ - τοῖχοι сте́ны αὐτῶν их μῆκος длина πηχῶν локтей ἑκατόν, сто,

Масоретский:
וּ and מָדַ֣ד measure אֶת־ [object marker] הַ the בַּ֔יִת house אֹ֖רֶךְ length מֵאָ֣ה hundred אַמָּ֑ה cubit וְ and הַ the גִּזְרָ֤ה room וְ and הַ the בִּנְיָה֙ building וְ and קִ֣ירֹותֶ֔יהָ wall אֹ֖רֶךְ length מֵאָ֥ה hundred אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 41:14 - И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей.
МБО41:14 - Ширина храмового двора на востоке, включая сам храм и пространства по бокам, была сто локтей.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - εὖρος ширина κατὰ по πρόσωπον лицевой стороне τοῦ - οἴκου до́ма καὶ и τὰ - ἀπόλοιπα открытые пло́щади κατέναντι напротив πηχῶν локтей ἑκατόν. сто.

Масоретский:
וְ and רֹחַב֩ breadth פְּנֵ֨י face הַ the בַּ֧יִת house וְ and הַ the גִּזְרָ֛ה room לַ to the קָּדִ֖ים east מֵאָ֥ה hundred אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 41:15 - И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.
МБО41:15 - Он измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, - она была сто локтей. Святилище, дальняя комната и притвор, который выходил во двор,

LXX Септуагинта: καὶ И διεμέτρησεν измерил μῆκος длину τοῦ - διορίζοντος здания κατὰ перед πρόσωπον лицо́м τοῦ - ἀπολοίπου пло́щади τῶν - κατόπισθεν позади τοῦ - οἴκου до́ма ἐκείνου того καὶ и τὰ - ἀπόλοιπα открытые пло́щади ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν оттуда πήχεων локтей ἑκατὸν сто τὸ - μῆκος. длина. καὶ И - ναὸς храм καὶ и αἱ - γωνίαι углы καὶ и τὸ - αιλαμ крыльцо τὸ - ἐξώτερον внешнее

Масоретский:
וּ and מָדַ֣ד measure אֹֽרֶךְ־ length הַ֠ the בִּנְיָן building אֶל־ to פְּנֵ֨י face הַ the גִּזְרָ֜ה room אֲשֶׁ֨ר [relative] עַל־ upon אַחֲרֶ֧יהָ after ו and אתוקיהא gallery מִ from פֹּ֥ו here וּ and מִ from פֹּ֖ו here מֵאָ֣ה hundred אַמָּ֑ה cubit וְ and הַֽ the הֵיכָל֙ palace הַ the פְּנִימִ֔י inner וְ and אֻֽלַמֵּ֖י porch הֶ the חָצֵֽר׃ court

Синодальный: 41:16 - Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех ярусах, против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты.
МБО41:16 - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат - все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.

LXX Септуагинта: πεφατνωμένα, потолок кессонной работы, καὶ и αἱ - θυρίδες окна δικτυωταί, решётчатые, ὑποφαύσεις узкие κύκλῳ кругом τοῖς - τρισὶν трёхстворчатые ὥστε так чтобы διακύπτειν; высовываться в окно; καὶ и - οἶκος дом καὶ и τὰ то, что πλησίον поблизости ἐξυλωμένα обшито древесиной κύκλῳ кругом καὶ и τὸ - ἔδαφος основание καὶ и ἐκ от τοῦ - ἐδάφους по́ла ἕως до τῶν - θυρίδων, окна́, καὶ а αἱ - θυρίδες о́кна ἀναπτυσσόμεναι разворачиваются τρισσῶς втройне εἰς для τὸ - διακύπτειν. высовываться в окно.

Масоретский:
הַ the סִּפִּ֡ים threshold וְ and הַ the חַלֹּונִ֣ים window הָ֠ the אֲטֻמֹות plug וְ and הָ the אַתִּיקִ֤ים׀ gallery סָבִיב֙ surrounding לִ to שְׁלָשְׁתָּ֔ם three נֶ֧גֶד counterpart הַ the סַּ֛ף threshold שְׂחִ֥יף [uncertain] עֵ֖ץ tree סָבִ֣יב׀ surrounding סָבִ֑יב surrounding וְ and הָ the אָ֨רֶץ֙ earth עַד־ unto הַֽ the חַלֹּנֹ֔ות window וְ and הַֽ the חַלֹּנֹ֖ות window מְכֻסֹּֽות׃ cover

Синодальный: 41:17 - От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения,
МБО41:17 - Изнутри стены храма вверх до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:

LXX Септуагинта: καὶ И ἕως до πλησίον близкого τῆς - ἐσωτέρας внутреннего καὶ и ἕως до τῆς - ἐξωτέρας внешнего καὶ и ἐφ᾿ по ὅλον всей τὸν - τοῖχον стене κύκλῳ кругом ἐν - τῷ - ἔσωθεν внутри καὶ и ἐν - τῷ - ἔξωθεν снаружи

Масоретский:
עַל־ upon מֵ from עַ֣ל upon הַ the פֶּ֡תַח opening וְ and עַד־ unto הַ the בַּיִת֩ house הַ the פְּנִימִ֨י inner וְ and לַ to the ח֜וּץ outside וְ and אֶל־ to כָּל־ whole הַ the קִּ֨יר wall סָבִ֧יב׀ surrounding סָבִ֛יב surrounding בַּ in the פְּנִימִ֥י inner וּ and בַ in the חִיצֹ֖ון external מִדֹּֽות׃ measured stretch

Синодальный: 41:18 - сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица.
МБО41:18 - - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было два лица:

LXX Септуагинта: γεγλυμμένα выгравированы χερουβιν, херувимы, καὶ и φοίνικες пальмы ἀνὰ - μέσον между χερουβ херувимом καὶ и χερουβ; херувимом; δύο два πρόσωπα лица́ τῷ - χερουβ, (у) херувима,

Масоретский:
וְ and עָשׂ֥וּי make כְּרוּבִ֖ים cherub וְ and תִֽמֹרִ֑ים palm-ornament וְ and תִֽמֹרָה֙ palm-ornament בֵּין־ interval כְּר֣וּב cherub לִ to כְר֔וּב cherub וּ and שְׁנַ֥יִם two פָּנִ֖ים face לַ to the כְּרֽוּב׃ cherub

Синодальный: 41:19 - С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме — лице львиное; так сделано во всем храме кругом.
МБО41:19 - человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме - с другой. Так было сделано по всему храму.

LXX Септуагинта: πρόσωπον лицо ἀνθρώπου человека πρὸς к τὸν - φοίνικα пальме ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν оттуда καὶ и πρόσωπον лицо λέοντος льва πρὸς к τὸν - φοίνικα пальме ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν; оттуда; διαγεγλυμμένος выгравирован резьбой ὅλος весь - οἶκος дом κυκλόθεν, (по) окружности,

Масоретский:
וּ and פְנֵ֨י face אָדָ֤ם human, mankind אֶל־ to הַ the תִּֽמֹרָה֙ palm-ornament מִ from פֹּ֔ו here וּ and פְנֵֽי־ face כְפִ֥יר young lion אֶל־ to הַ the תִּֽמֹרָ֖ה palm-ornament מִ from פֹּ֑ו here עָשׂ֥וּי make אֶל־ to כָּל־ whole הַ the בַּ֖יִת house סָבִ֥יב׀ surrounding סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 41:20 - От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
МБО41:20 - Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.

LXX Септуагинта: ἐκ от τοῦ - ἐδάφους по́ла ἕως до τοῦ - φατνώματος потолка́ кессонной работы τὰ - χερουβιν херувимы καὶ и οἱ - φοίνικες пальмы διαγεγλυμμένοι. покрыты резьбой.

Масоретский:
מֵ from הָ the אָ֨רֶץ֙ earth עַד־ unto מֵ from עַ֣ל upon הַ the פֶּ֔תַח opening הַ the כְּרוּבִ֥ים cherub וְ and הַ the תִּֽמֹרִ֖ים palm-ornament עֲשׂוּיִ֑ם make וְ and קִ֖יר wall הַׄ the הֵׄיׄכָֽׄלׄ׃ palace

Синодальный: 41:21 - В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел.
МБО41:21 - Дверные косяки у входа в храм были прямоугольными, и те, что перед входом в Святое Святых были той же формы.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ἅγιον святилище καὶ и - ναὸς храм ἀναπτυσσόμενος распространяемый τετράγωνα. четырёхугольный. κατὰ По πρόσωπον лицевой стороне τῶν - ἁγίων святых ὅρασις виде́ние ὡς как бы ὄψις вид

Масоретский:
הַֽ the הֵיכָ֖ל palace מְזוּזַ֣ת door-post רְבֻעָ֑ה be square וּ and פְנֵ֣י face הַ the קֹּ֔דֶשׁ holiness הַ the מַּרְאֶ֖ה sight כַּ as the מַּרְאֶֽה׃ sight

Синодальный: 41:22 - Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его — из дерева. И сказал он мне: "это трапеза, которая пред Господом".
МБО41:22 - И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: - Это и есть стол, что стоит пред Господом.

LXX Септуагинта: θυσιαστηρίου жертвенника ξυλίνου, деревянного, πηχῶν локтя τριῶν три τὸ - ὕψος высота αὐτοῦ его καὶ и τὸ - μῆκος длина πηχῶν локтя δύο два καὶ и τὸ - εὖρος ширина πηχῶν локтя δύο; два; καὶ и κέρατα рога εἶχεν, он имел, καὶ а - βάσις подставка αὐτοῦ его καὶ и οἱ - τοῖχοι сте́ны αὐτοῦ его ξύλινοι; деревянные; καὶ и εἶπεν сказал πρός ко με мне: Αὕτη Это - τράπεζα стол - πρὸ перед προσώπου лицом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
הַ the מִּזְבֵּ֡חַ altar עֵ֣ץ tree שָׁלֹושׁ֩ three אַמֹּ֨ות cubit גָּבֹ֜הַּ high וְ and אָרְכֹּ֣ו length שְׁתַּֽיִם־ two אַמֹּ֗ות cubit וּ and מִקְצֹֽעֹותָיו֙ corner post לֹ֔ו to וְ and אָרְכֹּ֥ו length וְ and קִֽירֹתָ֖יו wall עֵ֑ץ tree וַ and יְדַבֵּ֣ר speak אֵלַ֔י to זֶ֚ה this הַ the שֻּׁלְחָ֔ן table אֲשֶׁ֖ר [relative] לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 41:23 - В храме и во святилище по две двери,
МБО41:23 - И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.

LXX Септуагинта: καὶ И δύο две θυρώματα двери τῷ - ναῷ (в) храме καὶ и τῷ - ἁγίῳ; (в) святилище;

Масоретский:
וּ and שְׁתַּ֧יִם two דְּלָתֹ֛ות door לַֽ to the הֵיכָ֖ל palace וְ and לַ to the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 41:24 - и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой;
МБО41:24 - У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.

LXX Септуагинта: δύο обе θυρώματα двери τοῖς - δυσὶ двух θυρώμασι створчатые τοῖς - στροφωτοῖς, на шарнирах вертящиеся, δύο две θυρώματα створки τῷ - ἑνὶ (у) одной καὶ и δύο две θυρώματα створки τῇ - θύρᾳ (у) двери́ τῇ - δευτέρᾳ. второй.

Масоретский:
וּ and שְׁתַּ֥יִם two דְּלָתֹ֖ות door לַ to the דְּלָתֹ֑ות door שְׁ֚תַּיִם two מוּסַבֹּ֣ות turn דְּלָתֹ֔ות door שְׁ֚תַּיִם two לְ to דֶ֣לֶת door אֶחָ֔ת one וּ and שְׁתֵּ֥י two דְלָתֹ֖ות door לָ to the אַחֶֽרֶת׃ other

Синодальный: 41:25 - и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
МБО41:25 - А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.

LXX Септуагинта: καὶ И γλυφὴ резное изображение ἐπ᾿ на αὐτῶν, них, καὶ и ἐπὶ на τὰ - θυρώματα створках τοῦ - ναοῦ храма χερουβιν херувим καὶ и φοίνικες пальмы κατὰ согласно τὴν - γλυφὴν резьбы τῶν - ἁγίων, святилищ, καὶ и σπουδαῖα качественные ξύλα брёвна κατὰ по πρόσωπον поверхности τοῦ - αιλαμ крыльца́ ἔξωθεν снаружи

Масоретский:
וַ and עֲשׂוּיָ֨ה make אֲלֵיהֶ֜ן to אֶל־ to דַּלְתֹ֤ות door הַֽ the הֵיכָל֙ palace כְּרוּבִ֣ים cherub וְ and תִֽמֹרִ֔ים palm-ornament כַּ as אֲשֶׁ֥ר [relative] עֲשׂוּיִ֖ם make לַ to the קִּירֹ֑ות wall וְ and עָ֥ב [uncertain] עֵ֛ץ tree אֶל־ to פְּנֵ֥י face הָ the אוּלָ֖ם porch מֵ from הַ the חֽוּץ׃ outside

Синодальный: 41:26 - И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.
МБО41:26 - В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами храма тоже были деревянные навесы.

LXX Септуагинта: καὶ и θυρίδες окна κρυπταί. закрыты. καὶ И διεμέτρησεν измерил ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν оттуда εἰς в τὰ - ὀροφώματα потолки τοῦ - αιλαμ крыльца́ καὶ и τὰ - πλευρὰ боковые комнаты τοῦ - οἴκου до́ма ἐζυγωμένα. соединённые друг с другом.

Масоретский:
וְ and חַלֹּונִ֨ים window אֲטֻמֹ֤ות plug וְ and תִֽמֹרִים֙ palm-ornament מִ from פֹּ֣ו here וּ and מִ from פֹּ֔ו here אֶל־ to כִּתְפֹ֖ות shoulder הָֽ the אוּלָ֑ם porch וְ and צַלְעֹ֥ות side הַ the בַּ֖יִת house וְ and הָ the עֻבִּֽים׃ [uncertain]

Открыть окно