Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 40 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 40:1 - В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
МБО40:1 - [Видение нового храма] В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города - в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.
בְּ вinעֶשְׂרִ֣ים В двадцатьtwentyוְ иandחָמֵ֣שׁ пятомfiveשָׁנָ֣ה годуyearלְ֠ кtoגָלוּתֵנוּ по переселенииexileבְּ вinרֹ֨אשׁ нашем, в началеheadהַ -theשָּׁנָ֜ה годаyearבֶּ вin -theעָשֹׂ֣ור в десятыйa tenלַ кto -theחֹ֗דֶשׁ [день] месяцаmonthבְּ вinאַרְבַּ֤ע в четырнадцатомfourעֶשְׂרֵה֙ ←-teenשָׁנָ֔ה годуyearאַחַ֕ר поafterאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הֻכְּתָ֖ה разрушенииstrikeהָ -theעִ֑יר городаtownבְּ вinעֶ֣צֶם׀ в тот самыйboneהַ -theיֹּ֣ום деньdayהַ -theזֶּ֗ה ←thisהָיְתָ֤ה ←beעָלַי֙ ←uponיַד־ была на мне рукаhandיְהוָ֔ה ГосподаYHWHוַ иandיָּבֵ֥א и Он повелcomeאֹתִ֖י [МО][object marker]שָֽׁמָּה׃ ←there
Синодальный: 40:2 - В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
МБО40:2 - В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.
בְּ вinמַרְאֹ֣ות В виденияхvisionאֱלֹהִ֔ים Божиихgod(s)הֱבִיאַ֖נִי привелcomeאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ Он меня в землюearthיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевуIsraelוַ иandיְנִיחֵ֗נִי ←settleאֶל־ ←toהַ֤ר гореmountainגָּבֹ֨הַּ֙ высокойhighמְאֹ֔ד меня на весьмаmightוְ иandעָלָ֥יו ←uponכְּ какasמִבְנֵה־ зданияstructureעִ֖יר были как бы городскиеtownמִ ←fromנֶּֽגֶב׃ и на ней с южнойsouth
Синодальный: 40:3 - и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
МБО40:3 - Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.
וַ иandיָּבֵ֨יא и привелcomeאֹותִ֜י [МО][object marker]שָׁ֗מָּה ←thereוְ иandהִנֵּה־ ←beholdאִישׁ֙ меня туда. И вот мужmanמַרְאֵ֨הוּ֙ которого видsightכְּ какasמַרְאֵ֣ה как бы видsightנְחֹ֔שֶׁת блестящейbronzeוּ иandפְתִיל־ и льнянаяcordפִּשְׁתִּ֥ים вервьflaxבְּ вinיָדֹ֖ו в рукеhandוּ иandקְנֵ֣ה его и тростьreedהַ -theמִּדָּ֑ה измеренияmeasured stretchוְ иandה֥וּא ←heעֹמֵ֖ד и стоялstandבַּ вin -theשָּֽׁעַר׃ он у воротgate
Синодальный: 40:4 - И сказал мне этот муж: "сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву".
МБО40:4 - Он сказал мне: - Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.
וַ иandיְדַבֵּ֨ר И сказалspeakאֵלַ֜י ←toהָ -theאִ֗ישׁ мне этот мужmanבֶּן־ : "сынsonאָדָ֡ם человеческийhuman, mankindרְאֵ֣ה ! смотриseeבְ вinעֵינֶיךָ֩ глазамиeyeוּ иandבְ вinאָזְנֶ֨יךָ ушамиearשְּׁמָ֜ע твоими и слушайhearוְ иandשִׂ֣ים твоими, и прилагайputלִבְּךָ֗ сердцеheartלְ кtoכֹ֤ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]אֲנִי֙ ←iמַרְאֶ֣ה твое ко всему, что я будуseeאֹותָ֔ךְ [МО][object marker]כִּ֛י ←thatלְמַ֥עַן тебе, ибо ты дляbecause ofהַרְאֹותְכָ֖ה показыватьseeהֻבָ֣אתָה того и приведенcomeהֵ֑נָּה ←hereהַגֵּ֛ד возвестиreportאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]אַתָּ֥ה ←youרֹאֶ֖ה сюда, чтоб я показалseeלְ кtoבֵ֥ית домуhouseיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевуIsrael
Синодальный: 40:5 - И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
МБО40:5 - [Восточные ворота во внешний двор] Я увидел стену, окружавшую храмовую территорию. Измерительная трость в руках у того человека была в длину шесть долгих локтей (простой локоть с ладонью в каждом). Он измерил стену; она была в одну трость толщиной, и в одну высотой.
וְ иandהִנֵּ֥ה ←beholdחֹומָ֛ה стенаwallמִ ←fromח֥וּץ И вот, внеoutsideלַ кto -theבַּ֖יִת храмаhouseסָבִ֣יב׀ соsurroundingסָבִ֑יב всехsurroundingוּ иandבְ вinיַ֨ד [его], и в рукеhandהָ -theאִ֜ישׁ того мужаmanקְנֵ֣ה тростьreedהַ -theמִּדָּ֗ה измеренияmeasured stretchשֵׁשׁ־ в шестьsixאַמֹּ֤ות локтейcubitבָּֽ вin -theאַמָּה֙ [считая каждый локоть] в локотьcubitוָ иandטֹ֔פַח с ладоньюspanוַ иandיָּ֜מָד и намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]רֹ֤חַב толщиныbreadthהַ -theבִּנְיָן֙ он в этом зданииbuildingקָנֶ֣ה тростьreedאֶחָ֔ד однуoneוְ иandקֹומָ֖ה вышиныheightקָנֶ֥ה тростьreedאֶחָֽד׃ и однуone
Синодальный: 40:6 - Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
МБО40:6 - Потом он пошел к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он был одну трость в ширину, и один порог одну трость в ширину.
וַ иandיָּבֹ֗וא Потом пошелcomeאֶל־ ←toשַׁ֨עַר֙ к воротамgateאֲשֶׁ֤ר ←[relative]פָּנָיו֙ обращенным лицомfaceדֶּ֣רֶךְ кwayהַ -theקָּדִ֔ימָה востокуeastוַ иandיַּ֖עַל и взошелascendב вinמעלותו по ступенямascentוַ иandיָּ֣מָד׀ их, и нашелmeasureאֶת־ [МО][object marker]סַ֣ף в одном порогеthresholdהַ -theשַּׁ֗עַר воротgateקָנֶ֤ה тростьreedאֶחָד֙ однуoneרֹ֔חַב шириныbreadthוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]סַ֣ף порогеthresholdאֶחָ֔ד и в другомoneקָנֶ֥ה тростьreedאֶחָ֖ד однуoneרֹֽחַב׃ шириныbreadth
Синодальный: 40:7 - И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
МБО40:7 - Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину.
וַ иandיָּ֜מָד намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]אֻלָ֤ם а в притвореporchהַ -theשַּׁ֨עַר֙ у воротgateשְׁמֹנֶ֣ה восемьeightאַמֹּ֔ות локтейcubitו иandאילו в столбахpillarשְׁתַּ֣יִם и дваtwoאַמֹּ֑ות локтяcubitוְ иandאֻלָ֥ם . Этот притворporchהַ -theשַּׁ֖עַר у воротgateמֵ ←fromהַ -theבָּֽיִת׃ со стороны храмаhouse
Синодальный: 40:10 - Боковых комнат у восточных ворот три — с одной стороны и три — с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
МБО40:10 - В пассаже восточных ворот с каждой стороны было по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
וְ иandתָאֵ֨י Боковыхchamberהַ -theשַּׁ֜עַר воротgateדֶּ֣רֶךְ у восточныхwayהַ -theקָּדִ֗ים ←eastשְׁלֹשָׁ֤ה триthreeמִ ←fromפֹּה֙ - с одной стороныhereוּ иandשְׁלֹשָׁ֣ה и триthreeמִ ←fromפֹּ֔ה - с другойhereמִדָּ֥ה мераmeasured stretchאַחַ֖ת однаoneלִ кtoשְׁלָשְׁתָּ֑ם во всех трехthreeוּ иandמִדָּ֥ה мераmeasured stretchאַחַ֛ת и однаoneלָ кto -theאֵילִ֖ם в столбахpillarמִ ←fromפֹּ֥ה ←hereוּ иandמִ ←fromפֹּֽו׃ ←here
Синодальный: 40:11 - Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
МБО40:11 - Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину.
וַ иandיָּ֛מָד он намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]רֹ֥חַב Шириныbreadthפֶּֽתַח־ в отверстииopeningהַ -theשַּׁ֖עַר воротgateעֶ֣שֶׂר десятьtenאַמֹּ֑ות локтейcubitאֹ֣רֶךְ а длиныlengthהַ -theשַּׁ֔עַר воротgateשְׁלֹ֥ושׁ тринадцатьthreeעֶשְׂרֵ֖ה ←-teenאַמֹּֽות׃ локтейcubit
Синодальный: 40:12 - А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
МБО40:12 - Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны.
וּ иandגְב֞וּל выступboundaryלִ кtoפְנֵ֤י ←faceהַ -theתָּאֹות֙ комнатамиchamberאַמָּ֣ה локотьcubitאֶחָ֔ת в одинoneוְ иandאַמָּה־ и в один же локотьcubitאַחַ֥ת ←oneגְּב֖וּל с другой стороны выступboundaryמִ ←fromפֹּ֑ה ←hereוְ иandהַ -theתָּ֕א эти комнатыchamberשֵׁשׁ־ с одной стороны [имели] шестьsixאַמֹּ֣ות локтейcubitמִ ←fromפֹּ֔ו ←hereוְ иandשֵׁ֥שׁ и шестьsixאַמֹּ֖ות же локтейcubitמִ ←fromפֹּֽו׃ ←here
Синодальный: 40:13 - Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
МБО40:13 - Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены.
וַ иandיָּ֣מָד Потом намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשַּׁ֗עַר он в воротахgateמִ ←fromגַּ֤ג от крышиroofהַ -theתָּא֙ одной комнатыchamberלְ кtoגַגֹּ֔ו до крышиroofרֹ֕חַב шириныbreadthעֶשְׂרִ֥ים другой двадцатьtwentyוְ иandחָמֵ֖שׁ пятьfiveאַמֹּ֑ות локтейcubitפֶּ֖תַח дверьopeningנֶ֥גֶד ←counterpartפָּֽתַח׃ была против двериopening
Синодальный: 40:14 - А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
МБО40:14 - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором - шестьдесят локтей.
וַ иandיַּ֥עַשׂ он насчиталmakeאֶת־ [МО][object marker]אֵילִ֖ים А в столбахpillarשִׁשִּׁ֣ים ←sixאַמָּ֑ה локтейcubitוְ иandאֶל־ ←toאֵיל֙ в каждом столбеpillarהֶֽ -theחָצֵ֔ר около двораcourtהַ -theשַּׁ֖עַר воротgateסָבִ֥יב׀ и уsurroundingסָבִֽיב׃ ←surrounding
Синодальный: 40:15 - и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
МБО40:15 - Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.
וְ иandעַ֗ל и отuponפְּנֵי֙ переднейfaceהַ -theשַּׁ֣עַר стороны входаgateה -theיאתון [uncertain]עַל־ ←uponלִ кtoפְנֵ֕י ←faceאֻלָ֥ם стороныporchהַ -theשַּׁ֖עַר воротgateהַ -theפְּנִימִ֑י внутреннихinnerחֲמִשִּׁ֖ים ←fiveאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 40:16 - Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах — пальмы.
МБО40:16 - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм. Внешний двор
LXX Септуагинта: καὶиθυρίδεςокнаκρυπταὶзакрытыеἐπὶнаτὰ-θειμбоковых комнатахκαὶиἐπὶнаτὰ-αιλαμколоннахἔσωθενвнутриτῆς-πύλης(у) входаτῆς-αὐλῆςдвораκυκλόθεν,(по) окружности,καὶиὡσαύτωςтаким же образомτοῖς-αιλαμ(вокруг) крыльца́θυρίδεςокнаκύκλῳ(по) окружностиἔσωθεν,внутри,καὶаἐπὶнаτὸ-αιλαμкрыльце́φοίνικεςукрашения в виде пальмἔνθενотсюдаκαὶиἔνθεν.оттуда.
Масоретский:
וְ иandחַלֹּנֹ֣ות окнаwindowאֲטֻמֹ֣ות Решетчатыеplugאֶֽל־ ←toהַ -theתָּאִ֡ים были и в боковыхchamberוְ иandאֶל֩ ←toאֵלֵיהֵ֨מָה и в столбахpillarלִ кtoפְנִ֤ימָה их, внутрьwithinלַ кto -theשַּׁ֨עַר֙ воротgateסָבִ֣יב׀ кругомsurroundingסָבִ֔יב были кругомsurroundingוְ иandכֵ֖ן ←thusלָ кto -theאֵֽלַמֹּ֑ות ←porchוְ иandחַלֹּונֹ֞ות окнаwindowסָבִ֤יב׀ ←surroundingסָבִיב֙ ←surroundingלִ кtoפְנִ֔ימָה на внутреннююwithinוְ иandאֶל־ ←toאַ֖יִל и на столбахpillarתִּמֹרִֽים׃ - пальмыpalm-ornament
Синодальный: 40:17 - И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
МБО40:17 - Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, который шел вокруг двора. На помосте располагалось тридцать комнат.
וַ иandיְבִיאֵ֗נִי И привелcomeאֶל־ ←toהֶֽ -theחָצֵר֙ дворcourtהַ -theחִ֣יצֹונָ֔ה он меня на внешнийexternalוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdלְשָׁכֹות֙ и вот там комнатыhallוְ иandרִֽצְפָ֔ה и каменныйpavementעָשׂ֥וּי былmakeלֶ кto -theחָצֵ֖ר двораcourtסָבִ֣יב׀ кругомsurroundingסָבִ֑יב ←surroundingשְׁלֹשִׁ֥ים ←threeלְשָׁכֹ֖ות комнатhallאֶל־ ←toהָ -theרִֽצְפָֽה׃ помостpavement
Синодальный: 40:18 - И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
МБО40:18 - Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина совпадала с длиной ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
וְ иandהָ -theרִֽצְפָה֙ И помостpavementאֶל־ ←toכֶּ֣תֶף этот был по бокамshoulderהַ -theשְּׁעָרִ֔ים воротgateלְ кtoעֻמַּ֖ת соответственноsideאֹ֣רֶךְ длинеlengthהַ -theשְּׁעָרִ֑ים воротgateהָ -theרִֽצְפָ֖ה этот помостpavementהַ -theתַּחְתֹּונָֽה׃ был нижеlower
Синодальный: 40:19 - И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
МБО40:19 - Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу.
וַ иandיָּ֣מָד И намерилmeasureרֹ֡חַב он в ширинуbreadthמִ ←fromלִּ кtoפְנֵי֩ ←faceהַ -theשַּׁ֨עַר воротgateהַ -theתַּחְתֹּ֜ונָה нижнихlowerלִ кtoפְנֵ֨י ←faceהֶ -theחָצֵ֧ר двораcourtהַ -theפְּנִימִ֛י внутреннегоinnerמִ ←fromח֖וּץ до внешнегоoutsideמֵאָ֣ה стоhundredאַמָּ֑ה локтейcubitהַ -theקָּדִ֖ים к востокуeastוְ иandהַ -theצָּפֹֽון׃ и к северуnorth
Синодальный: 40:20 - Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
МБО40:20 - [Северные ворота] Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.
וְ иandהַ -theשַּׁ֗עַר воротgateאֲשֶׁ֤ר ←[relative]פָּנָיו֙ обращенных лицомfaceדֶּ֣רֶךְ кwayהַ -theצָּפֹ֔ון северуnorthלֶ кto -theחָצֵ֖ר двораcourtהַ -theחִֽיצֹונָ֑ה внешнегоexternalמָדַ֥ד Он измерилmeasureאָרְכֹּ֖ו также длинуlengthוְ иandרָחְבֹּֽו׃ и ширинуbreadth
Синодальный: 40:21 - и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
МБО40:21 - Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
ו иandתאו и боковыеchamberשְׁלֹושָׁ֤ה при них, триthreeמִ ←fromפֹּו֙ ←hereוּ иandשְׁלֹשָׁ֣ה с одной стороны и триthreeמִ ←fromפֹּ֔ו ←hereו иandאילו с другой и столбыpillarו иandאלמו ←porchהָיָ֔ה ←beכְּ какasמִדַּ֖ת их были такой же мерыmeasured stretchהַ -theשַּׁ֣עַר воротgateהָ -theרִאשֹׁ֑ון как у прежнихfirstחֲמִשִּׁ֤ים пятьfiveאַמָּה֙ локтейcubitאָרְכֹּ֔ו : длинаlengthוְ иandרֹ֕חַב а ширинаbreadthחָמֵ֥שׁ ←fiveוְ иandעֶשְׂרִ֖ים двадцатьtwentyבָּ вin -theאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 40:22 - И окна их, и выступы их, и пальмы их — той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
МБО40:22 - Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними был притвор.
LXX Септуагинта: καὶИαἱ-θυρίδεςокнаαὐτῆςихκαὶиτὰ-αιλαμμωпреддверияκαὶиοἱ-φοίνικεςпальмыαὐτῆςихκαθὼςтакие же какἡ-πύληворо́таἡ-βλέπουσαсмотрящиеκατὰнаἀνατολάς·восток;καὶиἐνвἑπτὰсемьκλιμακτῆρσινступенейἀνέβαινονподнимаютсяἐπ᾿кαὐτήν,ним,καὶиτὰ-αιλαμμωпреддверияἔσωθεν.внутри.
Масоретский:
ו иandחלונו И окнаwindowו иandאלמו ←porchו иandתמרו их, и пальмыpalm-ornamentכְּ какasמִדַּ֣ת их - той же мерыmeasured stretchהַ -theשַּׁ֔עַר как у воротgateאֲשֶׁ֥ר ←[relative]פָּנָ֖יו обращенных лицомfaceדֶּ֣רֶךְ кwayהַ -theקָּדִ֑ים востокуeastוּ иandבְ вinמַעֲלֹ֥ות ступенямиascentשֶׁ֨בַע֙ к ним семьюsevenיַֽעֲלוּ־ и входятascendבֹ֔ו вinו иandאילמו ←porchלִ кtoפְנֵיהֶֽם׃ ←face
Синодальный: 40:23 - И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
МБО40:23 - Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.
וְ иandשַׁ֨עַר֙ есть воротаgateלֶ кto -theחָצֵ֣ר дворcourtהַ -theפְּנִימִ֔י И во внутреннийinnerנֶ֣גֶד ←counterpartהַ -theשַּׁ֔עַר против воротgateלַ кto -theצָּפֹ֖ון северныхnorthוְ иandלַ кto -theקָּדִ֑ים и восточныхeastוַ иandיָּ֧מָד и намерилmeasureמִ ←fromשַּׁ֛עַר он от воротgateאֶל־ ←toשַׁ֖עַר до воротgateמֵאָ֥ה стоhundredאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 40:24 - И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
МБО40:24 - [Южные ворота] Он повел меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.
וַ иandיֹּולִכֵ֨נִי֙ ←walkדֶּ֣רֶךְ меня наwayהַ -theדָּרֹ֔ום югsouthוְ иandהִנֵּה־ ←beholdשַׁ֖עַר и вот там воротаgateדֶּ֣רֶךְ южныеwayהַ -theדָּרֹ֑ום ←southוּ иandמָדַ֤ד и намерилmeasureאילו он в столбахpillarו иandאילמו ←porchכַּ какas -theמִּדֹּ֖ות такую же меруmeasured stretchהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 40:25 - И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
МБО40:25 - В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
LXX Септуагинта: καὶИαἱ-θυρίδεςокнаαὐτῆςихκαὶиτὰ-αιλαμμωпреддверияκυκλόθενвокругκαθὼςтакие же какαἱ-θυρίδεςокнаτοῦ-αιλαμ,(у) крыльца́,πηχῶνлоктейπεντήκονταпятьдесятτὸ-μῆκοςдлинаαὐτῆςихκαὶиπηχῶνлоктейεἴκοσιдвадцатьπέντεпятьτὸ-εὖροςширинаαὐτῆς.их.
Масоретский:
וְ иandחַלֹּונִ֨ים И окнаwindowלֹ֤ו кtoו иandל кtoאילמו ←porchסָבִ֣יב׀ в них и в преддверияхsurroundingסָבִ֔יב ←surroundingכְּ какasהַ -theחֲלֹּנֹ֖ות их такие же, как те окнаwindowהָ -theאֵ֑לֶּה ←theseחֲמִשִּׁ֤ים пятьfiveאַמָּה֙ локтейcubitאֹ֔רֶךְ : длинаlengthוְ иandרֹ֕חַב а шириныbreadthחָמֵ֥שׁ ←fiveוְ иandעֶשְׂרִ֖ים двадцатьtwentyאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 40:26 - Подъем к ним — в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения — одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
МБО40:26 - К нему вело семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
וּ иandמַעֲלֹ֤ות ступенейascentשִׁבְעָה֙ к ним - в семьsevenעלותו ←ascendו иandאלמו ←porchלִ кtoפְנֵיהֶ֑ם ←faceוְ иandתִמֹרִ֣ים ними и пальмовыеpalm-ornamentלֹ֗ו кtoאֶחָ֥ד - одноoneמִ ←fromפֹּ֛ו ←hereוְ иandאֶחָ֥ד с той стороны и одноoneמִ ←fromפֹּ֖ו ←hereאֶל־ ←toאילו с другой на столбахpillar
Синодальный: 40:27 - И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
МБО40:27 - С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей.
וְ иandשַׁ֛עַר воротаgateלֶ кto -theחָצֵ֥ר дворcourtהַ -theפְּנִימִ֖י И во внутреннийinnerדֶּ֣רֶךְ были южныеwayהַ -theדָּרֹ֑ום ←southוַ иandיָּ֨מָד и намерилmeasureמִ ←fromשַּׁ֧עַר он от воротgateאֶל־ ←toהַ -theשַּׁ֛עַר до воротgateדֶּ֥רֶךְ южныхwayהַ -theדָּרֹ֖ום ←southמֵאָ֥ה стоhundredאַמֹּֽות׃ локтейcubit
Синодальный: 40:28 - И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
МБО40:28 - [Ворота во внутренний двор] Он провел меня во внутренний двор через южные ворота, и измерил их; они были такими же, как и прочие.
וַ иandיְבִיאֵ֛נִי И привелcomeאֶל־ ←toחָצֵ֥ר дворcourtהַ -theפְּנִימִ֖י во внутреннийinnerבְּ вinשַׁ֣עַר воротаgateהַ -theדָּרֹ֑ום он меня через южныеsouthוַ иandיָּ֨מָד֙ и намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשַּׁ֣עַר воротахgateהַ -theדָּרֹ֔ום в южныхsouthכַּ какas -theמִּדֹּ֖ות ту же меруmeasured stretchהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 40:29 - И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их — той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
МБО40:29 - Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
ו иandתאו И боковыеchamberו иandאילו их, и столбыpillarו иandאלמו ←porchכַּ какas -theמִּדֹּ֣ות их - той же мерыmeasured stretchהָ -theאֵ֔לֶּה ←theseוְ иandחַלֹּונֹ֥ות и окнаwindowלֹ֛ו кtoו иandל кtoאלמו ←porchסָבִ֣יב׀ их были кругомsurroundingסָבִ֑יב ←surroundingחֲמִשִּׁ֤ים пятьfiveאַמָּה֙ локтейcubitאֹ֔רֶךְ всего в длинуlengthוְ иandרֹ֕חַב а в ширинуbreadthעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyוְ иandחָמֵ֖שׁ ←fiveאַמֹּֽות׃ локтейcubit
Синодальный: 40:30 - Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
МБО40:30 - Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandאֵֽלַמֹּ֖ות ←porchסָבִ֣יב׀ были кругомsurroundingסָבִ֑יב ←surroundingאֹ֗רֶךְ длиноюlengthחָמֵ֤שׁ пятьfiveוְ иandעֶשְׂרִים֙ в двадцатьtwentyאַמָּ֔ה локтейcubitוְ иandרֹ֖חַב а шириноюbreadthחָמֵ֥שׁ в пятьfiveאַמֹּֽות׃ локтейcubit
Синодальный: 40:31 - И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним — в восемь ступеней.
МБО40:31 - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К ним вели восемь ступеней.
ו иandאלמו ←porchאֶל־ ←toחָצֵר֙ дворcourtהַ -theחִ֣צֹונָ֔ה были у них на внешнийexternalוְ иandתִמֹרִ֖ים и пальмыpalm-ornamentאֶל־ ←toאילו были на столбахpillarוּ иandמַעֲלֹ֥ות ступенейascentשְׁמֹונֶ֖ה к ним - в восемьeightמעלו их подъемascent
Синодальный: 40:32 - И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
МБО40:32 - Затем он провел меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.
וַ иandיְבִיאֵ֛נִי И повелcomeאֶל־ ←toהֶ -theחָצֵ֥ר дворcourtהַ -theפְּנִימִ֖י воротами на внутреннийinnerדֶּ֣רֶךְ меня восточнымиwayהַ -theקָּדִ֑ים ←eastוַ иandיָּ֣מָד и намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]הַ -theשַּׁ֔עַר в этих воротахgateכַּ какas -theמִּדֹּ֖ות ту же меруmeasured stretchהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 40:33 - И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
МБО40:33 - Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
ו иandתאו И боковыеchamberו иandאלו их, и столбыpillarו иandאלמו ←porchכַּ какas -theמִּדֹּ֣ות их были той же мерыmeasured stretchהָ -theאֵ֔לֶּה ←theseוְ иandחַלֹּונֹ֥ות и окнаwindowלֹ֛ו кtoו иandל кtoאלמו ←porchסָבִ֣יב׀ их были кругомsurroundingסָבִ֑יב ←surroundingאֹ֚רֶךְ длинаlengthחֲמִשִּׁ֣ים пятьfiveאַמָּ֔ה локтейcubitוְ иandרֹ֕חַב а ширинаbreadthחָמֵ֥שׁ ←fiveוְ иandעֶשְׂרִ֖ים двадцатьtwentyאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 40:34 - Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним — в восемь ступеней.
МБО40:34 - Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
LXX Септуагинта: καὶИαιλαμμωпреддвериеεἰςвоτὴν-αὐλὴνдворτὴν-ἐσωτέραν,внутренний,καὶиφοίνικεςпальмыἐπὶнаτοῦ-αιλευколоннеἔνθενотсюдаκαὶиἔνθεν,оттуда,καὶиὀκτὼвосемьκλιμακτῆρεςступенейαὐτῇ.(к) ним.
Масоретский:
ו иandאלמו ←porchלֶֽ кto -theחָצֵר֙ дворcourtהַ -theחִ֣יצֹונָ֔ה у них были на внешнийexternalוְ иandתִמֹרִ֥ים и пальмыpalm-ornamentאֶל־ ←toאלו на столбахpillarמִ ←fromפֹּ֣ו ←hereוּ иandמִ ←fromפֹּ֑ו ←hereוּ иandשְׁמֹנֶ֥ה к ним - в восемьeightמַעֲלֹ֖ות ступенейascentמעלו их с той и другой стороны подъемascent
Синодальный: 40:35 - Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
МБО40:35 - Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
וַ иandיְבִיאֵ֖נִי Потом привелcomeאֶל־ ←toשַׁ֣עַר воротамgateהַ -theצָּפֹ֑ון меня к севернымnorthוּ иandמָדַ֖ד и намерилmeasureכַּ какas -theמִּדֹּ֥ות в них ту же меруmeasured stretchהָ -theאֵֽלֶּה׃ ←these
Синодальный: 40:36 - Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
МБО40:36 - Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
תאו Боковыеchamberאלו при них, столбыpillarו иandאלמו ←porchוְ иandחַלֹּונֹ֥ות их, и окнаwindowלֹ֖ו кtoסָבִ֣יב׀ в них были кругомsurroundingסָבִ֑יב ←surroundingאֹ֚רֶךְ всего в длинуlengthחֲמִשִּׁ֣ים пятьfiveאַמָּ֔ה локтейcubitוְ иandרֹ֕חַב и в ширинуbreadthחָמֵ֥שׁ ←fiveוְ иandעֶשְׂרִ֖ים двадцатьtwentyאַמָּֽה׃ локтейcubit
Синодальный: 40:37 - Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним — в восемь ступеней.
МБО40:37 - Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К ним вели восемь ступеней.
LXX Септуагинта: καὶИτὰ-αιλαμμωпреддверияεἰςвоτὴν-αὐλὴνдворτὴν-ἐξωτέραν,внешний,καὶиφοίνικεςпальмыτῷ-αιλευ(на) колоннеἔνθενотсюдаκαὶиἔνθεν,оттуда,καὶиὀκτὼвосемьκλιμακτῆρεςступенейαὐτῇ.(к) ним.
Масоретский:
ו иandאילו Притворыpillarלֶֽ кto -theחָצֵר֙ дворcourtהַ -theחִ֣יצֹונָ֔ה у них были на внешнийexternalוְ иandתִמֹרִ֥ים и пальмыpalm-ornamentאֶל־ ←toאילו на столбахpillarמִ ←fromפֹּ֣ו ←hereוּ иandמִ ←fromפֹּ֑ו ←hereוּ иandשְׁמֹנֶ֥ה к ним - в восемьeightמַעֲלֹ֖ות ступенейascentמעלו их с той и с другой стороны подъемascent
Синодальный: 40:38 - Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
МБО40:38 - [Комнаты внутреннего двора] Была комната с дверью в притвор у ворот, в которой моют жертвы для всесожжения.
וְ иandלִשְׁכָּ֣ה Была также комнатаhallוּ иandפִתְחָ֔הּ со входомopeningבְּ вinאֵילִ֖ים в нее, у столбовpillarהַ -theשְּׁעָרִ֑ים воротgateשָׁ֖ם ←thereיָדִ֥יחוּ : там омываютrinseאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹלָֽה׃ жертвыburnt-offering
Синодальный: 40:39 - А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
МБО40:39 - В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.
וּ иandבְ вinאֻלָ֣ם А в притвореporchהַ -theשַּׁ֗עַר у воротgateשְׁנַ֤יִם дваtwoשֻׁלְחָנֹות֙ столаtableמִ ←fromפֹּ֔ו ←hereוּ иandשְׁנַ֥יִם ←twoשֻׁלְחָנֹ֖ות с одной стороны и дваtableמִ ←fromפֹּ֑ה ←hereלִ кtoשְׁחֹ֤וט с другой стороны, чтобы заколатьslaughterאֲלֵיהֶם֙ ←toהָ -theעֹולָ֔ה на них жертвыburnt-offeringוְ иandהַ -theחַטָּ֖את и жертвыsinוְ иandהָ -theאָשָֽׁם׃ и жертвыguilt
Синодальный: 40:40 - И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
МБО40:40 - У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, было по два стола.
וְ иandאֶל־ ←toהַ -theכָּתֵ֣ף бокаshoulderמִ ←fromח֗וּצָה И у наружногоoutsideלָ кto -theעֹולֶה֙ при входеascendלְ кtoפֶ֨תַח֙ в отверстиеopeningהַ -theשַּׁ֣עַר воротgateהַ -theצָּפֹ֔ונָה северныхnorthשְׁנַ֖יִם были дваtwoשֻׁלְחָנֹ֑ות столаtableוְ иandאֶל־ ←toהַ -theכָּתֵ֣ף бокаshoulderהָ -theאַחֶ֗רֶת и у другогоotherאֲשֶׁר֙ ←[relative]לְ кtoאֻלָ֣ם подле притвораporchהַ -theשַּׁ֔עַר у воротgateשְׁנַ֖יִם дваtwoשֻׁלְחָנֹֽות׃ столаtable
Синодальный: 40:41 - Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы.
МБО40:41 - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
אַרְבָּעָ֨ה Четыреfourשֻׁלְחָנֹ֜ות столаtableמִ ←fromפֹּ֗ה ←hereוְ иandאַרְבָּעָ֧ה с одной стороны и четыреfourשֻׁלְחָנֹ֛ות столаtableמִ ←fromפֹּ֖ה ←hereלְ кtoכֶ֣תֶף с другой стороны, по бокамshoulderהַ -theשָּׁ֑עַר воротgateשְׁמֹונָ֥ה : [всего] восемьeightשֻׁלְחָנֹ֖ות столовtableאֲלֵיהֶ֥ם ←toיִשְׁחָֽטוּ׃ на которых заколаютslaughter
Синодальный: 40:42 - И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.
МБО40:42 - Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.
וְ иandאַרְבָּעָה֩ И четыреfourשֻׁלְחָנֹ֨ות столаtableלָ кto -theעֹולָ֜ה для приготовления всесожженияburnt-offeringאַבְנֵ֣י камнейstoneגָזִ֗ית были из тесаныхhewn stoneאֹרֶךְ֩ длиноюlengthאַמָּ֨ה в полтораcubitאַחַ֤ת в одинoneוָ иandחֵ֨צִי֙ ←halfוְ иandרֹ֨חַב локтя, и шириноюbreadthאַמָּ֤ה в полтораcubitאַחַת֙ ←oneוָ иandחֵ֔צִי ←halfוְ иandגֹ֖בַהּ локтя, а вышиноюheightאַמָּ֣ה локотьcubitאֶחָ֑ת ←oneאֲלֵיהֶ֗ם ←toוְ иandיַנִּ֤יחוּ на них кладутsettleאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֵּלִים֙ орудияtoolאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יִשְׁחֲט֧וּ для закланияslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעֹולָ֛ה жертвыburnt-offeringבָּ֖ם вinוְ иandהַ -theזָּֽבַח׃ и [других] жертвsacrifice
Синодальный: 40:43 - И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
МБО40:43 - К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый в ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
LXX Септуагинта: καὶИπαλαιστὴνмерой с ладо́ньἕξουσινбудут держатьγεῖσοςкарнизλελαξευμένονобтёсанныйἔσωθενизнутриκύκλῳ(по) окружностиκαὶиἐπὶнадτὰς-τραπέζαςстоламиἐπάνωθενнаверхуστέγαςкрышаτοῦ-καλύπτεσθαι(для) закрыванияἀπὸотτοῦ-ὑετοῦдождяκαὶиἀπὸотτῆς-ξηρασίας.усыхания.
Масоретский:
וְ иandהַֽ -theשְׁפַתַּ֗יִם И крюкиpacksaddlesטֹ֧פַח ладоньspanאֶחָ֛ד в однуoneמוּכָנִ֥ים приделаныbe firmבַּ вin -theבַּ֖יִת к стенам зданияhouseסָבִ֣יב׀ кругомsurroundingסָבִ֑יב ←surroundingוְ иandאֶל־ ←toהַ -theשֻּׁלְחָנֹ֖ות а на столахtableבְּשַׂ֥ר мясоfleshהַ -theקָּרְבָֽן׃ клали жертвенноеoffering
Синодальный: 40:44 - Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
МБО40:44 - [Комнаты для священников] За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты: одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
LXX Септуагинта: καὶИεἰσήγαγένввёлμεменяεἰςвоτὴν-αὐλὴνдворτὴν-ἐσωτέραν,внутренний,καὶиἰδοὺвотδύοдвеἐξέδραιкомнаты с сидениямиἐνвоτῇ-αὐλῇдвореτῇ-ἐσωτέρᾳ,внутреннем,μίαоднаκατὰсνώτουбокуτῆς-πύλης(от) воротτῆς-βλεπούσηςнаправленныхπρὸςкβορρᾶνсеверуφέρουσαнесущиеπρὸςсνότονюгаκαὶиμίαоднаκατὰсνώτουбокуτῆς-πύλης(от) воро́тτῆς-πρὸςкνότονюгуβλεπούσηςсмотрящихδὲжеπρὸςсβορρᾶν.севера.
Масоретский:
וּ иandמִ ←fromחוּצָה֩ Снаружиoutsideלַ кto -theשַּׁ֨עַר воротgateהַ -theפְּנִימִ֜י внутреннихinnerלִֽשְׁכֹ֣ות были комнатыhallשָׁרִ֗ים для певцовsingבֶּ вin -theחָצֵ֤ר двореcourtהַ -theפְּנִימִי֙ на внутреннемinnerאֲשֶׁ֗ר ←[relative]אֶל־ ←toכֶּ֨תֶף֙ сбокуshoulderשַׁ֣עַר воротgateהַ -theצָּפֹ֔ון северныхnorthוּ иandפְנֵיהֶ֖ם одна обращена лицомfaceדֶּ֣רֶךְ кwayהַ -theדָּרֹ֑ום югуsouthאֶחָ֗ד а другаяoneאֶל־ ←toכֶּ֨תֶף֙ сбокуshoulderשַׁ֣עַר воротgateהַ -theקָּדִ֔ים южныхeastפְּנֵ֖י обращена лицомfaceדֶּ֥רֶךְ кwayהַ -theצָּפֹֽן׃ северуnorth
Синодальный: 40:45 - И сказал он мне: "эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
МБО40:45 - Он сказал мне: - Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при храме,
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалπρόςкоμεмне:‛Η-ἐξέδραКомната с сидениямиαὕτηэтаἡ-βλέπουσαнаправленнаяπρὸςнаνότονюгτοῖς-ἱερεῦσιсвященникамτοῖς-φυλάσσουσιсохраняющимτὴν-φυλακὴνстражуτοῦ-οἴκου,до́ма,
Масоретский:
וַ иandיְדַבֵּ֖ר И сказалspeakאֵלָ֑י ←toזֹ֣ה он мне: "этаthisהַ -theלִּשְׁכָּ֗ה комнатаhallאֲשֶׁ֤ר ←[relative]פָּנֶ֨יהָ֙ которая лицомfaceדֶּ֣רֶךְ кwayהַ -theדָּרֹ֔ום югуsouthלַ кto -theכֹּ֣הֲנִ֔ים для священниковpriestשֹׁמְרֵ֖י бодрствующихkeepמִשְׁמֶ֥רֶת на стражеguard-postהַ -theבָּֽיִת׃ храмаhouse
Синодальный: 40:46 - а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".
МБО40:46 - а комната, что смотрит на север - для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники - потомки Садока, единственные из левитов, кому дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.
LXX Септуагинта: καὶаἡ-ἐξέδραкомната с сидениямиἡ-βλέπουσαнаправленнаяπρὸςнаβορρᾶνсеверτοῖς-ἱερεῦσιсвященникамτοῖς-φυλάσσουσιсохраняющимτὴν-φυλακὴνстражуτοῦ-θυσιαστηρίου·(у) жертвенника;ἐκεῖνοίтеεἰσινестьοἱ-υἱοὶсыновьяΣαδδουκСадокаοἱ-ἐγγίζοντεςприближающиесяἐκизτοῦ-ΛευιЛевияπρὸςкκύριονГо́сподуλειτουργεῖνслужитьαὐτῷ.Ему.
Масоретский:
וְ иandהַ -theלִּשְׁכָּ֗ה а комнатаhallאֲשֶׁ֤ר ←[relative]פָּנֶ֨יהָ֙ которая лицомfaceדֶּ֣רֶךְ кwayהַ -theצָּפֹ֔ון северуnorthלַ кto -theכֹּ֣הֲנִ֔ים для священниковpriestשֹׁמְרֵ֖י бодрствующихkeepמִשְׁמֶ֣רֶת на стражеguard-postהַ -theמִּזְבֵּ֑חַ жертвенникаaltarהֵ֣מָּה ←theyבְנֵֽי־ : это сыныsonצָדֹ֗וק СадокаZadokהַ -theקְּרֵבִ֧ים приближаютсяapproachingמִ ←fromבְּנֵֽי־ которые одни из сыновsonלֵוִ֛י ЛевияLeviאֶל־ ←toיְהוָ֖ה к ГосподуYHWHלְ кtoשָׁרְתֹֽו׃ чтобы служитьserve
Синодальный: 40:47 - И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
МБО40:47 - Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед храмом.
וַ иandיָּ֨מָד И намерилmeasureאֶת־ [МО][object marker]הֶ -theחָצֵ֜ר он во двореcourtאֹ֣רֶךְ׀ длиныlengthמֵאָ֣ה стоhundredאַמָּ֗ה локтейcubitוְ иandרֹ֛חַב шириныbreadthמֵאָ֥ה и стоhundredאַמָּ֖ה локтейcubitמְרֻבָּ֑עַת : [он] был четыреугольныйbe squareוְ иandהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ стоял жертвенникaltarלִ кtoפְנֵ֥י ←faceהַ -theבָּֽיִת׃ храмомhouse
Синодальный: 40:48 - И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.
МБО40:48 - [Храм] Он привел меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по пять локтей со всех сторон. Ширина входа была четырнадцать локтей, а боковые стены по три локтя с обеих сторон.
וַ иandיְבִאֵנִי֮ И привелcomeאֶל־ ←toאֻלָ֣ם он меня к притворуporchהַ -theבַּיִת֒ храмаhouseוַ иandיָּ֨מָד֙ и намерилmeasureאֵ֣ל в столбахpillarאֻלָ֔ם притвораporchחָמֵ֤שׁ пятьfiveאַמֹּות֙ локтейcubitמִ ←fromפֹּ֔ה ←hereוְ иandחָמֵ֥שׁ с одной стороны и пятьfiveאַמֹּ֖ות локтейcubitמִ ←fromפֹּ֑ה ←hereוְ иandרֹ֣חַב шириныbreadthהַ -theשַּׁ֔עַר с другой а в воротахgateשָׁלֹ֤שׁ триthreeאַמֹּות֙ локтяcubitמִ ←fromפֹּ֔ו ←hereוְ иandשָׁלֹ֥שׁ с одной стороны и триthreeאַמֹּ֖ות локтяcubitמִ ←fromפֹּֽו׃ ←here
Синодальный: 40:49 - Длина притвора — в двадцать локтей, а ширина — в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.
МБО40:49 - Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вело десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами было по одной колонне.
אֹ֣רֶךְ Длинаlengthהָ -theאֻלָ֞ם притвораporchעֶשְׂרִ֣ים - в двадцатьtwentyאַמָּ֗ה локтейcubitוְ иandרֹ֨חַב֙ а ширинаbreadthעַשְׁתֵּ֣י - в одиннадцатьelevenעֶשְׂרֵ֣ה ←-teenאַמָּ֔ה локтейcubitוּ иandבַֽ вin -theמַּעֲלֹ֔ות в него по десяти ступенямascentאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יַעֲל֖וּ и всходятascendאֵלָ֑יו ←toוְ иandעַמֻּדִים֙ и были подпорыpillarאֶל־ ←toהָ֣ -theאֵילִ֔ים у столбовpillarאֶחָ֥ד однаoneמִ ←fromפֹּ֖ה ←hereוְ иandאֶחָ֥ד с одной стороны, а другаяoneמִ ←fromפֹּֽה׃ ←here