Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 39 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 39:1 - Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
МБО39:1 - - Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.

LXX Септуагинта: καὶ А σύ, ты, υἱὲ сын ἀνθρώπου, человека, προφήτευσον пророчествуй ἐπὶ на Γωγ Гога καὶ и εἰπόν скажи: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐπὶ на σὲ тебя Γωγ Гог ἄρχοντα начальник Ρως, Главный Μοσοχ Мосоха καὶ и Θοβελ Фувала

Масоретский:
וְ and אַתָּ֤ה you בֶן־ son אָדָם֙ human, mankind הִנָּבֵ֣א speak as prophet עַל־ upon גֹּ֔וג Gog וְ and אָ֣מַרְתָּ֔ say כֹּ֥ה thus אָמַ֖ר say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֑ה YHWH הִנְנִ֤י behold אֵלֶ֨יךָ֙ to גֹּ֔וג Gog נְשִׂ֕יא chief רֹ֖אשׁ head מֶ֥שֶׁךְ Meshech וְ and תֻבָֽל׃ Tubal

Синодальный: 39:2 - И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.
МБО39:2 - Я поверну тебя и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ и συνάξω соберу σε тебя καὶ и καθοδηγήσω провожу σε тебя καὶ и ἀναβιβῶ подниму σε тебя ἀπ᾿ от ἐσχάτου края τοῦ - βορρᾶ севера καὶ и ἀνάξω приведу σε тебя ἐπὶ на τὰ - ὄρη горы τοῦ - Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and שֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙ return וְ and שִׁשֵּׁאתִ֔יךָ walk וְ and הַעֲלִיתִ֖יךָ ascend מִ from יַּרְכְּתֵ֣י backside צָפֹ֑ון north וַ and הֲבִאֹותִ֖ךָ come עַל־ upon הָרֵ֥י mountain יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 39:3 - И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей.
МБО39:3 - Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπολῶ выбью τὸ - τόξον лук σου твой ἀπὸ из τῆς - χειρός руки́ σου твоей τῆς - ἀριστερᾶς левой καὶ и τὰ - τοξεύματά стре́лы σου твои ἀπὸ из τῆς - χειρός руки́ σου твоей τῆς - δεξιᾶς правой καὶ и καταβαλῶ сброшу σε тебя

Масоретский:
וְ and הִכֵּיתִ֥י strike קַשְׁתְּךָ֖ bow מִ from יַּ֣ד hand שְׂמֹאולֶ֑ךָ lefthand side וְ and חִצֶּ֕יךָ arrow מִ from יַּ֥ד hand יְמִינְךָ֖ right-hand side אַפִּֽיל׃ fall

Синодальный: 39:4 - Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
МБО39:4 - Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.

LXX Септуагинта: ἐπὶ на τὰ - ὄρη горы Ισραηλ, Израиля, καὶ и πεσῇ упадёшь σὺ ты καὶ и πάντες все οἱ которые περὶ при σέ, тебе, καὶ и τὰ - ἔθνη то́лпы τὰ - μετὰ вместе с σοῦ тобой δοθήσονται будут отданы εἰς для πλήθη множества ὀρνέων, птиц, παντὶ всякой πετεινῷ птице хищной καὶ и πᾶσι всем τοῖς - θηρίοις зверям τοῦ - πεδίου по́ля δέδωκά Я отдал σε тебя καταβρωθῆναι. на съедение.

Масоретский:
עַל־ upon הָרֵ֨י mountain יִשְׂרָאֵ֜ל Israel תִּפֹּ֗ול fall אַתָּה֙ you וְ and כָל־ whole אֲגַפֶּ֔יךָ troop וְ and עַמִּ֖ים people אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתָּ֑ךְ together with לְ to עֵ֨יט bird of prey צִפֹּ֧ור bird כָּל־ whole כָּנָ֛ף wing וְ and חַיַּ֥ת wild animal הַ the שָּׂדֶ֖ה open field נְתַתִּ֥יךָ give לְ to אָכְלָֽה׃ food

Синодальный: 39:5 - На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
МБО39:5 - Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: ἐπὶ На προσώπου поверхности τοῦ - πεδίου по́ля πεσῇ, упадёшь, ὅτι так как ἐγὼ Я ἐλάλησα, возвестил, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
עַל־ upon פְּנֵ֥י face הַ the שָּׂדֶ֖ה open field תִּפֹּ֑ול fall כִּ֚י that אֲנִ֣י i דִבַּ֔רְתִּי speak נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:6 - И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Господь.
МБО39:6 - Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я - Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποστελῶ пошлю πῦρ огонь ἐπὶ на Γωγ, Гога, καὶ и κατοικηθήσονται населяющих αἱ - νῆσοι острова́ ἐπ᾿ в εἰρήνης· мирное время; καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and שִׁלַּחְתִּי־ send אֵ֣שׁ fire בְּ in מָגֹ֔וג Magog וּ and בְ in יֹשְׁבֵ֥י sit הָ the אִיִּ֖ים coast, island לָ to בֶ֑טַח trust וְ and יָדְע֖וּ know כִּי־ that אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:7 - И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам вперед бесславить святаго имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святый в Израиле.
МБО39:7 - Я возвещу Мое святое Имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое Имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὄνομά имя μου Моё τὸ - ἅγιον Святое γνωσθήσεται будет узнано ἐν по μέσῳ среди λαοῦ народа μου Моего Ισραηλ, Израиля, καὶ и οὐ не βεβηλωθήσεται будет осквернено τὸ - ὄνομά имя μου Моё τὸ - ἅγιον Святое οὐκέτι· уже́ нет; καὶ тогда γνώσονται узна́ют τὰ - ἔθνη язычники ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь ἅγιος свят ἐν среди Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] שֵׁ֨ם name קָדְשִׁ֜י holiness אֹודִ֗יעַ know בְּ in תֹוךְ֙ midst עַמִּ֣י people יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and לֹֽא־ not אַחֵ֥ל defile אֶת־ [object marker] שֵׁם־ name קָדְשִׁ֖י holiness עֹ֑וד duration וְ and יָדְע֤וּ know הַ the גֹּויִם֙ people כִּי־ that אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה YHWH קָדֹ֖ושׁ holy בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 39:8 - Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, — это тот день, о котором Я сказал.
МБО39:8 - Он идет! Он непременно настанет, - возвещает Владыка Господь, - день, о котором Я говорил.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἥκει, приходит это, καὶ и γνώσῃ узнаешь ὅτι что ἔσται, будет, λέγει говорит κύριος Господь κύριος· Повелитель; αὕτη это ἐστὶν есть - ἡμέρα, день, ἐν о котором ἐλάλησα. Я возвестил.

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold בָאָה֙ come וְ and נִֽהְיָ֔תָה be נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֑ה YHWH ה֥וּא he הַ the יֹּ֖ום day אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבַּֽרְתִּי׃ speak

Синодальный: 39:9 - Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.
МБО39:9 - Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἐξελεύσονται выйдут οἱ - κατοικοῦντες жители τὰς - πόλεις городов Ισραηλ Израиля καὶ и καύσουσιν будут разжигать ἐν - τοῖς - ὅπλοις, оружием, πέλταις щитом καὶ и κοντοῖς кольчугой καὶ и τόξοις луками καὶ и τοξεύμασιν стрелами καὶ и ῥάβδοις древками χειρῶν (для) рук καὶ и λόγχαις· копьями; καὶ и καύσουσιν будут разжигать ἐν - αὐτοῖς ими πῦρ огонь ἑπτὰ семь ἔτη. лет.

Масоретский:
וְֽ and יָצְא֞וּ go out יֹשְׁבֵ֣י׀ sit עָרֵ֣י town יִשְׂרָאֵ֗ל Israel וּ and בִעֲר֡וּ burn וְ֠ and הִשִּׂיקוּ kindle בְּ in נֶ֨שֶׁק equipment וּ and מָגֵ֤ן shield וְ and צִנָּה֙ shield בְּ in קֶ֣שֶׁת bow וּ and בְ in חִצִּ֔ים arrow וּ and בְ in מַקֵּ֥ל rod יָ֖ד hand וּ and בְ in רֹ֑מַח lance וּ and בִעֲר֥וּ burn בָהֶ֛ם in אֵ֖שׁ fire שֶׁ֥בַע seven שָׁנִֽים׃ year

Синодальный: 39:10 - И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог.
МБО39:10 - Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, - возвещает Владыка Господь».

LXX Септуагинта: καὶ и οὐ нет μὴ не λάβωσιν будут брать ξύλα дрова ἐκ с τοῦ - πεδίου по́ля οὐδὲ и нет μὴ не κόψωσιν будут рубить ἐκ из τῶν - δρυμῶν, лесов, ἀλλ᾿ но только τὰ - ὅπλα оружие κατακαύσουσιν будут жечь πυρί· огнём; καὶ и προνομεύσουσιν ограбят τοὺς - προνομεύσαντας грабителей αὐτοὺς своих καὶ и σκυλεύσουσιν оберут τοὺς - σκυλεύσαντας обирателей αὐτούς, своих, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not יִשְׂא֨וּ lift עֵצִ֜ים tree מִן־ from הַ the שָּׂדֶ֗ה open field וְ and לֹ֤א not יַחְטְבוּ֙ gather wood מִן־ from הַ the יְּעָרִ֔ים wood כִּ֥י that בַ in the נֶּ֖שֶׁק equipment יְבַֽעֲרוּ־ burn אֵ֑שׁ fire וְ and שָׁלְל֣וּ plunder אֶת־ [object marker] שֹׁלְלֵיהֶ֗ם plunder וּ and בָֽזְזוּ֙ spoil אֶת־ [object marker] בֹּ֣זְזֵיהֶ֔ם spoil נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 39:11 - И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова.
МБО39:11 - «В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Путешественников к востоку от моря. Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долина Гамон-Гог.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот δώσω Я дам τῷ - Γωγ Гогу τόπον место ὀνομαστόν, знаменитое, μνημεῖον гробницу ἐν в Ισραηλ, Израиле, τὸ - πολυάνδριον место многолюдных сборищ τῶν - ἐπελθόντων приходящих πρὸς к τῇ - θαλάσσῃ, морю, καὶ и περιοικοδομήσουσιν загородят они τὸ - περιστόμιον отверстие τῆς - φάραγγος· ущелья; καὶ и κατορύξουσιν закопа́ют ἐκεῖ там τὸν - Γωγ Гога καὶ и πᾶν всё τὸ - πλῆθος множество αὐτοῦ, его, καὶ и κληθήσεται будет называться Τὸ - γαι Долина τὸ - πολυάνδριον многолюдных сборищ τοῦ - Γωγ. Гога.

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה be בַ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֡וּא he אֶתֵּ֣ן give לְ to גֹוג֩׀ Gog מְקֹֽום־ place שָׁ֨ם there קֶ֜בֶר grave בְּ in יִשְׂרָאֵ֗ל Israel גֵּ֤י valley הָ the עֹֽבְרִים֙ pass קִדְמַ֣ת front הַ the יָּ֔ם sea וְ and חֹסֶ֥מֶת muzzle הִ֖יא she אֶת־ [object marker] הָ the עֹֽבְרִ֑ים pass וְ and קָ֣בְרוּ bury שָׁ֗ם there אֶת־ [object marker] גֹּוג֙ Gog וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole המונה commotion וְ and קָ֣רְא֔וּ call גֵּ֖יא valley הֲמֹ֥ון commotion גֹּֽוג׃ Gog

Синодальный: 39:12 - И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю.
МБО39:12 - Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю.

LXX Септуагинта: καὶ И κατορύξουσιν будут зака́пывать αὐτοὺς их οἶκος дом Ισραηλ, Израиля, ἵνα чтобы καθαρισθῇ была очищена - γῆ, земля́, ἐν в течение ἑπταμήνῳ· семи месяцев;

Масоретский:
וּ and קְבָרוּם֙ bury בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לְמַ֖עַן because of טַהֵ֣ר be clean אֶת־ [object marker] הָ the אָ֑רֶץ earth שִׁבְעָ֖ה seven חֳדָשִֽׁים׃ month

Синодальный: 39:13 - И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
МБО39:13 - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, - возвещает Владыка Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ и κατορύξουσιν будут зака́пывать αὐτοὺς их πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - γῆς, земли́, καὶ и ἔσται будет αὐτοῖς (у) них εἰς - ὀνομαστὸν знаменитым в который ἡμέρᾳ день ἐδοξάσθην, Я стал прославлен, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and קָֽבְרוּ֙ bury כָּל־ whole עַ֣ם people הָ the אָ֔רֶץ earth וְ and הָיָ֥ה be לָהֶ֖ם to לְ to שֵׁ֑ם name יֹ֚ום day הִכָּ֣בְדִ֔י be heavy נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:14 - И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения ее; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски;
МБО39:14 - Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить захватчиков, которые останутся на поверхности земли, и очищать землю. Они начнут искать через семь месяцев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἄνδρας мужей διὰ на παντὸς всё время διαστελοῦσιν назначат ἐπιπορευομένους обходящих τὴν - γῆν землю θάψαι хоронить τοὺς - καταλελειμμένους оставшихся ἐπὶ на προσώπου поверхности τῆς - γῆς земли́ καθαρίσαι очистить αὐτὴν её μετὰ после τὴν - ἑπτάμηνον, семи месяцев , καὶ и ἐκζητήσουσιν. они будут искать.

Масоретский:
וְ and אַנְשֵׁ֨י man תָמִ֤יד continuity יַבְדִּ֨ילוּ֙ separate עֹבְרִ֣ים pass בָּ in the אָ֔רֶץ earth מְקַבְּרִ֣ים bury אֶת־ [object marker] הָ the עֹבְרִ֗ים pass אֶת־ [object marker] הַ the נֹּותָרִ֛ים remain עַל־ upon פְּנֵ֥י face הָ the אָ֖רֶץ earth לְ to טַֽהֲרָ֑הּ be clean מִ from קְצֵ֥ה end שִׁבְעָֽה־ seven חֳדָשִׁ֖ים month יַחְקֹֽרוּ׃ explore

Синодальный: 39:15 - и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова.
МБО39:15 - Они будут обходить землю, и, когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Полчища Гога.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς всякий - διαπορευόμενος проходящий τὴν - γῆν землю καὶ и ἰδὼν увидевший ὀστοῦν кость ἀνθρώπου человека οἰκοδομήσει поставит παρ᾿ возле αὐτὸ неё σημεῖον, знак, ἕως до ὅτου тех пор пока θάψωσιν похоронят αὐτὸ её οἱ - θάπτοντες погребающие εἰς в τὸ - γαι Долине τὸ - πολυάνδριον многолюдных сборищ τοῦ - Γωγ· Гога;

Масоретский:
וְ and עָבְר֤וּ pass הָ the עֹֽבְרִים֙ pass בָּ in the אָ֔רֶץ earth וְ and רָאָה֙ see עֶ֣צֶם bone אָדָ֔ם human, mankind וּ and בָנָ֥ה build אֶצְלֹ֖ו side צִיּ֑וּן signpost עַ֣ד unto קָבְר֤וּ bury אֹתֹו֙ [object marker] הַֽ the מְקַבְּרִ֔ים bury אֶל־ to גֵּ֖יא valley הֲמֹ֥ון commotion גֹּֽוג׃ Gog

Синодальный: 39:16 - И будет имя городу: Гамона [полчище]. И так очистят они землю.
МБО39:16 - (Там будет и город Гамон.) Так они очистят землю».

LXX Септуагинта: καὶ так γὰρ как τὸ - ὄνομα имя τῆς - πόλεως го́рода: Πολυάνδριον· Место многолюдных сборищ; καὶ и καθαρισθήσεται будет очищена - γῆ. земля.

Масоретский:
וְ and גַ֥ם even שֶׁם־ name עִ֛יר town הֲמֹונָ֖ה Hamonah וְ and טִהֲר֥וּ be clean הָ the אָֽרֶץ׃ ס earth

Синодальный: 39:17 - Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь.
МБО39:17 - - А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и идите отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.

LXX Септуагинта: καὶ А σύ, ты, υἱὲ сын ἀνθρώπου, человека, εἰπόν скажи: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: Εἰπὸν Скажи παντὶ всякой ὀρνέῳ птице πετεινῷ летающей καὶ и πρὸς ко πάντα всем τὰ - θηρία зверям τοῦ - πεδίου по́ля: Συνάχθητε Соберитесь καὶ и ἔρχεσθε, приходи́те, συνάχθητε соберитесь ἀπὸ со πάντων всех τῶν - περικύκλῳ окружающих ἐπὶ на τὴν - θυσίαν жертву μου, Мою, ἣν которую τέθυκα заколол Я ὑμῖν, (для) вас, θυσίαν жертву μεγάλην важную ἐπὶ на τὰ - ὄρη горах Ισραηλ, Израиля, καὶ и φάγεσθε будете есть κρέα мясо καὶ и πίεσθε будете пить αἷμα. кровь.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֨ה you בֶן־ son אָדָ֜ם human, mankind כֹּֽה־ thus אָמַ֣ר׀ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהֹוִ֗ה YHWH אֱמֹר֩ say לְ to צִפֹּ֨ור bird כָּל־ whole כָּנָ֜ף wing וּ and לְ to כֹ֣ל׀ whole חַיַּ֣ת wild animal הַ the שָּׂדֶ֗ה open field הִקָּבְצ֤וּ collect וָ and בֹ֨אוּ֙ come הֵאָסְפ֣וּ gather מִ from סָּבִ֔יב surrounding עַל־ upon זִבְחִ֗י sacrifice אֲשֶׁ֨ר [relative] אֲנִ֜י i זֹבֵ֤חַ slaughter לָכֶם֙ to זֶ֣בַח sacrifice גָּדֹ֔ול great עַ֖ל upon הָרֵ֣י mountain יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and אֲכַלְתֶּ֥ם eat בָּשָׂ֖ר flesh וּ and שְׁתִ֥יתֶם drink דָּֽם׃ blood

Синодальный: 39:18 - Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
МБО39:18 - Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками, - упитанной скотиной с Васана.

LXX Септуагинта: κρέα Мясо γιγάντων исполинов φάγεσθε будете есть καὶ и αἷμα кровь ἀρχόντων правителей τῆς - γῆς земли́ πίεσθε, будете пить, κριοὺς баранов καὶ и μόσχους тельцов καὶ и τράγους, козлов, καὶ и οἱ - μόσχοι телята ἐστεατωμένοι откормленные πάντες. все.

Масоретский:
בְּשַׂ֤ר flesh גִּבֹּורִים֙ vigorous תֹּאכֵ֔לוּ eat וְ and דַם־ blood נְשִׂיאֵ֥י chief הָ the אָ֖רֶץ earth תִּשְׁתּ֑וּ drink אֵילִ֨ים ram, despot כָּרִ֤ים ram וְ and עַתּוּדִים֙ ram פָּרִ֔ים young bull מְרִיאֵ֥י fatling בָשָׁ֖ן Bashan כֻּלָּֽם׃ whole

Синодальный: 39:19 - и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
МБО39:19 - На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.

LXX Септуагинта: καὶ И φάγεσθε будете есть στέαρ жир εἰς для πλησμονὴν насыщения καὶ и πίεσθε будете пить αἷμα кровь εἰς до μέθην опьянения ἀπὸ от τῆς - θυσίας жертвы μου, Моей, ἧς которую ἔθυσα закалываю Я ὑμῖν. (для) вас.

Масоретский:
וַ and אֲכַלְתֶּם־ eat חֵ֣לֶב fat לְ to שָׂבְעָ֔ה satiety וּ and שְׁתִ֥יתֶם drink דָּ֖ם blood לְ to שִׁכָּרֹ֑ון drunkenness מִ from זִּבְחִ֖י sacrifice אֲשֶׁר־ [relative] זָבַ֥חְתִּי slaughter לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 39:20 - И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
МБО39:20 - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей, - возвещает Владыка Господь».

LXX Септуагинта: καὶ И ἐμπλησθήσεσθε будете насыщаться ἐπὶ за τῆς - τραπέζης столом μου Моим ἵππον конём καὶ и ἀναβάτην, всадником, γίγαντα исполином καὶ и πάντα всяким ἄνδρα мужчиной πολεμιστήν, воином, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וּ and שְׂבַעְתֶּ֤ם be sated עַל־ upon שֻׁלְחָנִי֙ table ס֣וּס horse וָ and רֶ֔כֶב chariot גִּבֹּ֖ור vigorous וְ and כָל־ whole אִ֣ישׁ man מִלְחָמָ֑ה war נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ YHWH

Синодальный: 39:21 - И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них.
МБО39:21 - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω воздам τὴν - δόξαν славу μου Мою ἐν среди ὑμῖν, вас, καὶ и ὄψονται увидят πάντα все τὰ - ἔθνη народы τὴν - κρίσιν суд μου, Мой, ἣν который ἐποίησα, Я сделал, καὶ и τὴν - χεῖρά руку μου, Мою, ἣν которую ἐπήγαγον навёл Я ἐπ᾿ на αὐτούς. них.

Масоретский:
וְ and נָתַתִּ֥י give אֶת־ [object marker] כְּבֹודִ֖י weight בַּ in the גֹּויִ֑ם people וְ and רָא֣וּ see כָל־ whole הַ the גֹּויִ֗ם people אֶת־ [object marker] מִשְׁפָּטִי֙ justice אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשִׂ֔יתִי make וְ and אֶת־ [object marker] יָדִ֖י hand אֲשֶׁר־ [relative] שַׂ֥מְתִּי put בָהֶֽם׃ in

Синодальный: 39:22 - И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее.
МБО39:22 - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я - Господь, их Бог.

LXX Септуагинта: καὶ И γνώσονται узна́ют οἶκος дом Ισραηλ Израиля ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτῶν их ἀπὸ от τῆς - ἡμέρας дней ταύτης этих καὶ и ἐπέκεινα. далее.

Масоретский:
וְ and יָֽדְעוּ֙ know בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֔ל Israel כִּ֛י that אֲנִ֥י i יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם god(s) מִן־ from הַ the יֹּ֥ום day הַ the ה֖וּא he וָ and הָֽלְאָה׃ further

Синодальный: 39:23 - И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.
МБО39:23 - Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча.

LXX Септуагинта: καὶ И γνώσονται узна́ют πάντα все τὰ - ἔθνη народы ὅτι что διὰ за τὰς - ἁμαρτίας грехи αὐτῶν свои ᾐχμαλωτεύθησαν взяты в плен οἶκος дом Ισραηλ, Израиля, ἀνθ᾿ из-за ὧν того, что ἠθέτησαν отвергли они εἰς - ἐμέ, Меня, καὶ и ἀπέστρεψα отвратил Я τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν них καὶ и παρέδωκα предал αὐτοὺς их εἰς в χεῖρας ру́ки τῶν - ἐχθρῶν врагов αὐτῶν, их, καὶ и ἔπεσαν пали они πάντες все μαχαίρᾳ. (от) ножа.

Масоретский:
וְ and יָדְע֣וּ know הַ֠ the גֹּויִם people כִּ֣י that בַ in עֲוֹנָ֞ם sin גָּל֣וּ uncover בֵֽית־ house יִשְׂרָאֵ֗ל Israel עַ֚ל upon אֲשֶׁ֣ר [relative] מָֽעֲלוּ־ be unfaithful בִ֔י in וָ and אַסְתִּ֥ר hide פָּנַ֖י face מֵהֶ֑ם from וָֽ and אֶתְּנֵם֙ give בְּ in יַ֣ד hand צָרֵיהֶ֔ם adversary וַ and יִּפְּל֥וּ fall בַ in the חֶ֖רֶב dagger כֻּלָּֽם׃ whole

Синодальный: 39:24 - За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое.
МБО39:24 - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.

LXX Септуагинта: κατὰ По τὰς - ἀκαθαρσίας нечистотам αὐτῶν их καὶ и κατὰ по τὰ - ἀνομήματα беззакониям αὐτῶν их ἐποίησα Я сделал αὐτοῖς им καὶ и ἀπέστρεψα отвратил τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν. них.

Масоретский:
כְּ as טֻמְאָתָ֥ם uncleanness וּ and כְ as פִשְׁעֵיהֶ֖ם rebellion עָשִׂ֣יתִי make אֹתָ֑ם [object marker] וָ and אַסְתִּ֥ר hide פָּנַ֖י face מֵהֶֽם׃ ס from

Синодальный: 39:25 - Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моем.
МБО39:25 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом Имени.

LXX Септуагинта: διὰ За τοῦτο это τάδε так λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель: Νῦν Теперь ἀποστρέψω возвращу τὴν - αἰχμαλωσίαν плен Ιακωβ Иакова καὶ и ἐλεήσω помилую τὸν - οἶκον дом Ισραηλ Израиля καὶ и ζηλώσω буду ревновать διὰ за τὸ - ὄνομα имя τὸ - ἅγιόν святое μου. Моё.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH עַתָּ֗ה now אָשִׁיב֙ return אֶת־ [object marker] שׁבית captivity יַֽעֲקֹ֔ב Jacob וְ and רִֽחַמְתִּ֖י have compassion כָּל־ whole בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and קִנֵּאתִ֖י be jealous לְ to שֵׁ֥ם name קָדְשִֽׁי׃ holiness

Синодальный: 39:26 - И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,
МБО39:26 - Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψονται возьмут они τὴν - ἀτιμίαν стыд ἑαυτῶν свой καὶ и τὴν - ἀδικίαν, вину, ἣν то что ἠδίκησαν, поступили неправедно, ἐν при τῷ - κατοικισθῆναι возвращении из изгнания αὐτοὺς их ἐπὶ на τὴν - γῆν землю αὐτῶν их ἐπ᾿ в εἰρήνης, мирное время, καὶ и οὐκ не ἔσται будет - ἐκφοβῶν. приводящего в ужас.

Масоретский:
וְ and נָשׂוּ֙ lift אֶת־ [object marker] כְּלִמָּתָ֔ם insult וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מַעֲלָ֖ם unfaithfulness אֲשֶׁ֣ר [relative] מָעֲלוּ־ be unfaithful בִ֑י in בְּ in שִׁבְתָּ֧ם sit עַל־ upon אַדְמָתָ֛ם soil לָ to בֶ֖טַח trust וְ and אֵ֥ין [NEG] מַחֲרִֽיד׃ tremble

Синодальный: 39:27 - когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
МБО39:27 - Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.

LXX Септуагинта: ἐν Во время τῷ - ἀποστρέψαι возвращения με Мной αὐτοὺς их ἐκ из τῶν - ἐθνῶν народов καὶ чтобы συναγαγεῖν собрать με Мне αὐτοὺς их ἐκ из τῶν - χωρῶν страны́ τῶν - ἐθνῶν язычников καὶ тогда ἁγιασθήσομαι Я буду освящаться ἐν среди αὐτοῖς них ἐνώπιον перед лицом τῶν - ἐθνῶν, народов,

Масоретский:
בְּ in שֹׁובְבִ֤י return אֹותָם֙ [object marker] מִן־ from הָ֣ the עַמִּ֔ים people וְ and קִבַּצְתִּ֣י collect אֹתָ֔ם [object marker] מֵֽ from אַרְצֹ֖ות earth אֹֽיְבֵיהֶ֑ם be hostile וְ and נִקְדַּ֣שְׁתִּי be holy בָ֔ם in לְ to עֵינֵ֖י eye הַ the גֹּויִ֥ם people רַבִּֽים׃ much

Синодальный: 39:28 - И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них;
МБО39:28 - Они узнают, что Я - Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв.

LXX Септуагинта: καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь - θεὸς Бог αὐτῶν их ἐν при τῷ - ἐπιφανῆναί появлении με Меня αὐτοῖς (у) них ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν. народов.

Масоретский:
וְ and יָדְע֗וּ know כִּ֣י that אֲנִ֤י i יְהוָה֙ YHWH אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם god(s) בְּ in הַגְלֹותִ֤י uncover אֹתָם֙ [object marker] אֶל־ to הַ the גֹּויִ֔ם people וְ and כִנַּסְתִּ֖ים gather עַל־ upon אַדְמָתָ֑ם soil וְ and לֹֽא־ not אֹותִ֥יר remain עֹ֛וד duration מֵהֶ֖ם from שָֽׁם׃ there

Синодальный: 39:29 - и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог.
МБО39:29 - Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, - возвещает Владыка Господь».

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἀποστρέψω отвращу οὐκέτι уже́ нет τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν, них, ἀνθ᾿ вместо οὗ того как ἐξέχεα излил Я τὸν - θυμόν ярость μου Мою ἐπὶ на τὸν - οἶκον дом Ισραηλ, Израиля, λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not אַסְתִּ֥יר hide עֹ֛וד duration פָּנַ֖י face מֵהֶ֑ם from אֲשֶׁ֨ר [relative] שָׁפַ֤כְתִּי pour אֶת־ [object marker] רוּחִי֙ wind עַל־ upon בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵ֔ל Israel נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ פ YHWH

Открыть окно