וַ иandיְהִ֗י ←beבְּ вinאַחַ֤ת В одиннадцатомoneעֶשְׂרֵה֙ ←-teenשָׁנָ֔ה годуyearבַּ вin -theשְּׁלִישִׁ֖י в третьемthirdבְּ вinאֶחָ֣ד [месяце], в первыйoneלַ кto -theחֹ֑דֶשׁ день месяцаmonthהָיָ֥ה ←beדְבַר־ было ко мне словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHאֵלַ֥י ←toלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 31:2 - сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем?
МБО31:2 - - Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: - Кто сравнится с тобой величием?
בֶּן־ сынsonאָדָ֕ם человеческийhuman, mankindאֱמֹ֛ר ! скажиsayאֶל־ ←toפַּרְעֹ֥ה фараонуpharaohמֶֽלֶךְ־ царюkingמִצְרַ֖יִם ЕгипетскомуEgyptוְ иandאֶל־ ←toהֲמֹונֹ֑ו и народуcommotionאֶל־ ←toמִ֖י ←whoדָּמִ֥יתָ его: кому ты равняешьbe likeבְ вinגָדְלֶֽךָ׃ себя в величииgreatness
Синодальный: 31:3 - Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.
МБО31:3 - Посмотри на Ассирию, этот ливанский кедр, с ветвями красивыми, с кроной тенистой. Был он высоким - в облака уходила его вершина.
הִנֵּ֨ה ←beholdאַשּׁ֜וּר Вот, АссурAsshurאֶ֣רֶז был кедрcedarבַּ вin -theלְּבָנֹ֗ון на ЛиванеLebanonיְפֵ֥ה с красивымиbeautifulעָנָ֛ף ветвямиbranchesוְ иandחֹ֥רֶשׁ листвоюwoodמֵצַ֖ל и тенистоюgrow darkוּ иandגְבַ֣הּ и высокийtallקֹומָ֑ה ростомheightוּ иandבֵ֣ין ←intervalעֲבֹתִ֔ים его находилась среди толстых сучьевbranchהָיְתָ֖ה ←beצַמַּרְתֹּֽו׃ вершинаtree-top
Синодальный: 31:4 - Воды растили его, бездна поднимала его, реки ее окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым.
МБО31:4 - Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.
מַ֣יִם Водыwaterגִּדְּל֔וּהוּ растилиbe strongתְּהֹ֖ום его, безднаprimeval oceanרֹֽמְמָ֑תְהוּ поднималаbe highאֶת־ ←together withנַהֲרֹתֶ֗יהָ его, рекиstreamהֹלֵךְ֙ ее окружалиwalkסְבִיבֹ֣ות ←surroundingמַטָּעָ֔הּ питомникplantingוְ иandאֶת־ [МО][object marker]תְּעָלֹתֶ֣יהָ его, и она протокиchannelשִׁלְחָ֔ה свои посылалаsendאֶ֖ל ←toכָּל־ ←wholeעֲצֵ֥י ко всем деревамtreeהַ -theשָּׂדֶֽה׃ полевымopen field
Синодальный: 31:5 - Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.
МБО31:5 - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки, от обилия вод в побегах.
עַל־ ←uponכֵּן֙ ←thusגָּבְהָ֣א его перевысилаbe highקֹמָתֹ֔ו От того высотаheightמִ ←fromכֹּ֖ל ←wholeעֲצֵ֣י все дереваtreeהַ -theשָּׂדֶ֑ה полевыеopen fieldוַ иandתִּרְבֶּ֨ינָה его умножалисьbe manyסַֽרְעַפֹּתָ֜יו и сучьев на нем было много и ветвиboughוַ иandתֶּאֱרַ֧כְנָה его становилисьbe longפארתו и сучьяshootמִ ←fromמַּ֥יִם водwaterרַבִּ֖ים от множестваmuchבְּ вinשַׁלְּחֹֽו׃ когда он разрасталсяsend
Синодальный: 31:6 - На сучьях его вили гнезда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы.
МБО31:6 - Все птицы небесные в ветвях его гнездились. Все дикие звери под ветками его плодились. Все великие народы жили в его тени.
וַ иandיְּיִ֣ף Он красовалсяbe beautifulבְּ вinגָדְלֹ֔ו высотоюgreatnessבְּ вinאֹ֖רֶךְ своего, длиноюlengthדָּֽלִיֹּותָ֑יו ветвейfoliageכִּֽי־ ←thatהָיָ֥ה ←beשָׁרְשֹׁ֖ו своих, ибо кореньrootאֶל־ ←toמַ֥יִם водwaterרַבִּֽים׃ его был у великихmuch
Синодальный: 31:8 - Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею.
МБО31:8 - Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами - платаны: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.
אֲרָזִ֣ים Кедрыcedarלֹֽא־ ←notעֲמָמֻהוּ֮ не затемнялиallyבְּ вinגַן־ в садуgardenאֱלֹהִים֒ Божиемgod(s)בְּרֹושִׁ֗ים его кипарисыjuniperלֹ֤א ←notדָמוּ֙ не равнялисьbe likeאֶל־ ←toסְעַפֹּתָ֔יו сучьямboughוְ иandעַרְמֹנִ֥ים его, и каштаныplane-treeלֹֽא־ ←notהָי֖וּ ←beכְּ какasפֹֽארֹתָ֑יו не были величиною с ветвиshootכָּל־ ←wholeעֵץ֙ его, ни одно деревоtreeבְּ вinגַן־ в садуgardenאֱלֹהִ֔ים Божиемgod(s)לֹא־ ←notדָמָ֥ה не равнялосьbe likeאֵלָ֖יו ←toבְּ вinיָפְיֹֽו׃ с ним красотоюbeauty
Синодальный: 31:9 - Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
МБО31:9 - Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть едемским деревьям, которые в Божьем саду.
יָפֶ֣ה ←beautifulעֲשִׂיתִ֔יו Я украсилmakeבְּ вinרֹ֖ב его множествомmultitudeדָּֽלִיֹּותָ֑יו ветвейfoliageוַ иandיְקַנְאֻ֨הוּ֙ завидовалиbe jealousכָּל־ ←wholeעֲצֵי־ его, так что все дереваtreeעֵ֔דֶן ЕдемскиеEdenאֲשֶׁ֖ר ←[relative]בְּ вinגַ֥ן в садуgardenהָ -theאֱלֹהִֽים׃ ס Божиемgod(s)
Синодальный: 31:10 - Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, —
МБО31:10 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,
לָכֵ֗ן ←thereforeכֹּ֤ה ←thusאָמַר֙ Посему так сказалsayאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֔ה ←YHWHיַ֕עַן ←motiveאֲשֶׁ֥ר ←[relative]גָּבַ֖הְתָּ : за то, что ты высокbe highבְּ вinקֹומָ֑ה ростомheightוַ иandיִּתֵּ֤ן твою выставилgiveצַמַּרְתֹּו֙ и вершинуtree-topאֶל־ ←toבֵּ֣ין ←intervalעֲבֹותִ֔ים среди толстых сучьевbranchוְ иandרָ֥ם его возгордилосьbe highלְבָבֹ֖ו и сердцеheartבְּ вinגָבְהֹֽו׃ величиемheight
Синодальный: 31:11 - за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
МБО31:11 - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
וְ иandאֶ֨תְּנֵ֔הוּ за то Я отдалgiveבְּ вinיַ֖ד его в рукиhandאֵ֣יל ←ram, despotגֹּויִ֑ם народовpeopleעָשֹׂ֤ו он поступилmakeיַֽעֲשֶׂה֙ ←makeלֹ֔ו кtoכְּ какasרִשְׁעֹ֖ו с ним, как надобно за беззакониеguiltגֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃ его Я отвергdrive out
Синодальный: 31:12 - И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его.
МБО31:12 - Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви упали на горы и долины; его ветки рухнули сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
LXX Септуагинта: καὶИἐξωλέθρευσανистребилиαὐτὸνегоἀλλότριοιчужеземныеλοιμοὶзаразные болезниἀπὸотἐθνῶνязычниковκαὶиκατέβαλονсрубилиαὐτὸνегоἐπὶнаτῶν-ὀρέων,горах,ἐνпоπάσαιςвсемταῖς-φάραγξινущельямἔπεσανраспалисьοἱ-κλάδοιветвиαὐτοῦ,его,καὶиσυνετρίβηразбитыτὰ-στελέχηсучьяαὐτοῦегоἐνпоπαντὶвсякойπεδίῳдолинеτῆς-γῆς,земли́,καὶиκατέβησανсошлиἀπὸотτῆς-σκέπηςтениαὐτῶνихπάντεςвсеοἱ-λαοὶнародыτῶν-ἐθνῶν(из) язычниковκαὶиἠδάφισανсровняли с землёйαὐτόν.его.
Масоретский:
וַ иandיִּכְרְתֻ֧הוּ И срубилиcutזָרִ֛ים его чужеземцыstrangeעָרִיצֵ֥י лютейшиеruthlessגֹויִ֖ם из народовpeopleוַֽ иandיִּטְּשֻׁ֑הוּ и поверглиabandonאֶל־ ←toהֶ֠ -theהָרִים его на горыmountainוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeגֵּ֨אָיֹ֜ות и на все долиныvalleyנָפְל֣וּ упалиfallדָלִיֹּותָ֗יו ветвиfoliageוַ иandתִּשָּׁבַ֤רְנָה его сокрушилисьbreakפֹֽארֹתָיו֙ его и сучьяshootבְּ вinכֹל֙ ←wholeאֲפִיקֵ֣י на всех лощинахstreamהָ -theאָ֔רֶץ землиearthוַ иandיֵּרְד֧וּ его ушлиdescendמִ ←fromצִּלֹּ֛ו и из-под тениshadowכָּל־ ←wholeעַמֵּ֥י все народыpeopleהָ -theאָ֖רֶץ землиearthוַֽ иandיִּטְּשֻֽׁהוּ׃ и оставилиabandon
Синодальный: 31:13 - На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.
МБО31:13 - Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
עַל־ ←uponמַפַּלְתֹּ֥ו На обломкахcarcassיִשְׁכְּנ֖וּ его поместилисьdwellכָּל־ ←wholeעֹ֣וף всякие птицыbirdsהַ -theשָּׁמָ֑יִם небесныеheavensוְ иandאֶל־ ←toפֹּארֹתָ֣יו и в сучьяхshootהָי֔וּ ←beכֹּ֖ל ←wholeחַיַּ֥ת звериwild animalהַ -theשָּׂדֶֽה׃ были всякие полевыеopen field
Синодальный: 31:14 - Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.
МБО31:14 - Все это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, - вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть.
LXX Септуагинта: ὅπωςчтобыμὴнеὑψωθῶσινпревозносилисьἐν-τῷ-μεγέθειростомαὐτῶνсвоимπάνταвсякиеτὰ-ξύλαдеревьяτὰкоторыеἐνуτῷ-ὕδατι·воды́καὶиοὐκнеἔδωκανотдалиτὴν-ἀρχὴνвершинуαὐτῶνсвоюεἰςдоμέσονсерединыνεφελῶνоблаковκαὶиοὐκнеἔστησανвсталиἐνпоτῷ-ὕψειвысотеαὐτῶνсвоейπρὸςсαὐτὰнимиπάντεςвсеοἱ-πίνοντεςпьющиеὕδωρ,воду,πάντεςвсеἐδόθησανони были отданыεἰςнаθάνατονсмертьεἰςвγῆςземлюβάθος(в) глубинуἐνпоμέσῳсредиυἱῶνсыновейἀνθρώπωνчеловековπρὸςкκαταβαίνονταςспускающимсяεἰςвβόθρον.яму.--
Масоретский:
לְמַ֡עַן ←because ofאֲשֶׁר֩ ←[relative]לֹא־ ←notיִגְבְּה֨וּ не величалисьbe highבְ вinקֹומָתָ֜ם высокимheightכָּל־ ←wholeעֲצֵי־ Это для того, чтобы никакие дереваtreeמַ֗יִם при водахwaterוְ иandלֹֽא־ ←notיִתְּנ֤וּ своим и не поднималиgiveאֶת־ [МО][object marker]צַמַּרְתָּם֙ вершиныtree-topאֶל־ ←toבֵּ֣ין ←intervalעֲבֹתִ֔ים своей из среды толстых сучьевbranchוְ иandלֹֽא־ ←notיַעַמְד֧וּ и чтобы не прилеплялисьstandאֵלֵיהֶ֛ם ←toבְּ вinגָבְהָ֖ם к ним из-за высотыheightכָּל־ ←wholeשֹׁ֣תֵי пьющиеdrinkמָ֑יִם водуwaterכִּֽי־ ←thatכֻלָּם֩ ←wholeנִתְּנ֨וּ ибо все они будутgiveלַ кto -theמָּ֜וֶת смертиdeathאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ странуearthתַּחְתִּ֗ית в преисподнююlowerבְּ вinתֹ֛וךְ вместеmidstבְּנֵ֥י с сынамиsonאָדָ֖ם человеческимиhuman, mankindאֶל־ ←toיֹ֥ורְדֵי отшедшимиdescendבֹֽור׃ ס в могилуcistern
Синодальный: 31:15 - Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Я сделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем.
МБО31:15 - Так говорит Владыка Господь: - В день, когда он сошел в мир мертвых, Я велел подземным рекам его оплакать; Я обуздал их потоки, и бурные воды укротились. Ради него Я покрыл Ливан мраком, и поникли лесные деревья.
כֹּֽה־ ←thusאָמַ֞ר Так говоритsayאֲדֹנָ֣י ГосподьLordיְהוִ֗ה ←YHWHבְּ вinיֹ֨ום : в тот деньdayרִדְתֹּ֤ו когда он сошелdescendשְׁאֹ֨ולָה֙ в могилуnether worldהֶאֱבַ֜לְתִּי Я сделалmournכִּסֵּ֤תִי о нем, затворилcoverעָלָיו֙ ←uponאֶת־ [МО][object marker]תְּהֹ֔ום ради него безднуprimeval oceanוָֽ иandאֶמְנַע֙ и остановилwithholdנַהֲרֹותֶ֔יהָ рекиstreamוַ иandיִּכָּלְא֖וּ ее, и задержалrestrainמַ֣יִם водыwaterרַבִּ֑ים большиеmuchוָ иandאַקְדִּ֤ר и омрачилbe darkעָלָיו֙ ←uponלְבָנֹ֔ון по нем ЛиванLebanonוְ иandכָל־ ←wholeעֲצֵ֥י и все дереваtreeהַ -theשָּׂדֶ֖ה полевыеopen fieldעָלָ֥יו ←uponעֻלְפֶּֽה׃ были в унынии[uncertain]
Синодальный: 31:16 - Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду;
МБО31:16 - Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мертвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в мире мертвых деревья Едема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливали.
מִ ←fromקֹּ֤ול Шумомsoundמַפַּלְתֹּו֙ паденияcarcassהִרְעַ֣שְׁתִּי его Я привелquakeגֹויִ֔ם народыpeopleבְּ вinהֹורִדִ֥י когда низвелdescendאֹתֹ֛ו [МО][object marker]שְׁאֹ֖ולָה его в преисподнююnether worldאֶת־ ←together withיֹ֣ורְדֵי к отшедшимdescendבֹ֑ור в могилуcisternוַ иandיִּנָּ֨חֲמ֜וּ и обрадовалисьrepent, consoleבְּ вinאֶ֤רֶץ странеearthתַּחְתִּית֙ в преисподнейlowerכָּל־ ←wholeעֲצֵי־ все дереваtreeעֵ֔דֶן ЕдемаEdenמִבְחַ֥ר отличныеchoiceוְ иandטֹוב־ и наилучшиеgoodלְבָנֹ֖ון ЛиванскиеLebanonכָּל־ ←wholeשֹׁ֥תֵי все пьющиеdrinkמָֽיִם׃ водуwater
Синодальный: 31:17 - ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов.
МБО31:17 - Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
גַּם־ ←evenהֵ֗ם ←theyאִתֹּ֛ו ←together withיָרְד֥וּ ибо и они с ним отошлиdescendשְׁאֹ֖ולָה в преисподнююnether worldאֶל־ ←toחַלְלֵי־ к пораженнымpiercedחָ֑רֶב мечомdaggerוּ иandזְרֹעֹ֛ו и союзникиarmיָשְׁב֥וּ его, жившиеsitבְ вinצִלֹּ֖ו под теньюshadowבְּ вinתֹ֥וךְ его, средиmidstגֹּויִֽם׃ народовpeople
Синодальный: 31:18 - Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведен в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с пораженными мечом. Это фараон и все множество народа его, говорит Господь Бог.
МБО31:18 - Какое из едемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за едемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах», - возвещает Владыка Господь.
אֶל־ ←toמִ֨י ←whoדָמִ֥יתָ равнялсяbe likeכָּ֛כָה ←thusבְּ вinכָבֹ֥וד ты в славеweightוּ иandבְ вinגֹ֖דֶל и величииgreatnessבַּ вinעֲצֵי־ Итак которому из деревtreeעֵ֑דֶן ЕдемскихEdenוְ иandהוּרַדְתָּ֙ ты будешьdescendאֶת־ ←together withעֲצֵי־ ? Но теперь наравне с деревамиtreeעֵ֜דֶן ЕдемскимиEdenאֶל־ ←toאֶ֣רֶץ ←earthתַּחְתִּ֗ית в преисподнююlowerבְּ вinתֹ֨וךְ средиmidstעֲרֵלִ֤ים необрезанныхuncircumcisedתִּשְׁכַּב֙ будешьlie downאֶת־ ←together withחַלְלֵי־ с пораженнымиpiercedחֶ֔רֶב мечомdaggerה֤וּא ←heפַרְעֹה֙ . Это фараонpharaohוְ иandכָל־ ←wholeהמונה и все множествоcommotionנְאֻ֖ם его, говоритspeechאֲדֹנָ֥י ГосподьLordיְהוִֽה׃ ס ←YHWH