Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 26 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 26:1 - В одиннадцатом году, в первый день первого месяца, было ко мне слово Господне:
МБО26:1 - [Пророчество против Тира]
В одиннадцатом году, в первый день месяца, было ко мне слово Господа:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη случилось ἐν в τῷ - ἑνδεκάτῳ одиннадцатый ἔτει год μιᾷ первый (день) τοῦ - μηνὸς месяца ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ and יְהִ֛י be בְּ in עַשְׁתֵּֽי־ eleven עֶשְׂרֵ֥ה -teen שָׁנָ֖ה year בְּ in אֶחָ֣ד one לַ to the חֹ֑דֶשׁ month הָיָ֥ה be דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH אֵלַ֥י to לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 26:2 - сын человеческий! за то, что Тир говорит о Иерусалиме: "а! а! он сокрушен — врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен", —
МБО26:2 - - Сын человеческий, за то, что Тир сказал об Иерусалиме: «Вот! Ворота народов разрушены; распахнуты для меня. Он опустошен, и теперь я буду благоденствовать»,

LXX Септуагинта: Υἱὲ Сын ἀνθρώπου, человека, ἀνθ᾿ за ὧν то, что εἶπεν сказал Σορ Зор ἐπὶ на Ιερουσαλημ Иерусалим: Εὖγε Хорошо συνετρίβη, разбит, ἀπόλωλεν уничтожен τὰ - ἔθνη, язычниками, ἐπεστράφη возвратился πρός ко με, мне, - πλήρης наполненный ἠρήμωται, опустел,

Масоретский:
בֶּן־ son אָדָ֗ם human, mankind יַ֠עַן motive אֲשֶׁר־ [relative] אָ֨מְרָה say צֹּ֤ר Tyrus עַל־ upon יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ Jerusalem הֶאָ֔ח aha נִשְׁבְּרָ֛ה break דַּלְתֹ֥ות door הָ the עַמִּ֖ים people נָסֵ֣בָּה turn אֵלָ֑י to אִמָּלְאָ֖ה be full הָחֳרָֽבָה׃ be dry

Синодальный: 26:3 - за то, так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
МБО26:3 - - Владыка Господь, говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны.

LXX Септуагинта: διὰ по причине τοῦτο этого τάδε так λέγει говорит κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐπὶ на σέ, тебя, Σορ, Зор, καὶ и ἀνάξω приведу ἐπὶ на σὲ тебя ἔθνη народы πολλά, многие, ὡς как ἀναβαίνει поднимает - θάλασσα море τοῖς - κύμασιν волны αὐτῆς. свои.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH הִנְנִ֥י behold עָלַ֖יִךְ upon צֹ֑ר Tyrus וְ and הַעֲלֵיתִ֤י ascend עָלַ֨יִךְ֙ upon גֹּויִ֣ם people רַבִּ֔ים much כְּ as הַעֲלֹ֥ות ascend הַ the יָּ֖ם sea לְ to גַלָּֽיו׃ wave

Синодальный: 26:4 - И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
МБО26:4 - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.

LXX Септуагинта: καὶ И καταβαλοῦσιν разрушат τὰ - τείχη сте́ны Σορ Зора καὶ и καταβαλοῦσι упадут τοὺς - πύργους башни σου, твои, καὶ и λικμήσω развею Я τὸν - χοῦν прах αὐτῆς его ἀπ᾿ из αὐτῆς него καὶ и δώσω предам αὐτὴν его εἰς - λεωπετρίαν· голой скале;

Масоретский:
וְ and שִׁחֲת֞וּ destroy חֹמֹ֣ות wall צֹ֗ר Tyrus וְ and הָֽרְסוּ֙ tear down מִגְדָּלֶ֔יהָ tower וְ and סִֽחֵיתִ֥י scrap עֲפָרָ֖הּ dust מִמֶּ֑נָּה from וְ and נָתַתִּ֥י give אֹותָ֖הּ [object marker] לִ to צְחִ֥יחַ surface סָֽלַע׃ rock

Синодальный: 26:5 - Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.
МБО26:5 - Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому Я так сказал, - возвещает Владыка Господь. - Он будет разграблен народами,

LXX Септуагинта: ψυγμὸς сушильное место σαγηνῶν сетей рыболовных ἔσται станет он ἐν по μέσῳ среди θαλάσσης, мо́ря, ὅτι потому что ἐγὼ Я λελάληκα, сказал, λέγει говорит κύριος· Господь; καὶ и ἔσται будет он εἰς на προνομὴν расхищение τοῖς - ἔθνεσιν, язычникам,

Масоретский:
מִשְׁטַ֨ח spreading-place חֲרָמִ֤ים net תִּֽהְיֶה֙ be בְּ in תֹ֣וךְ midst הַ the יָּ֔ם sea כִּ֚י that אֲנִ֣י i דִבַּ֔רְתִּי speak נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֑ה YHWH וְ and הָיְתָ֥ה be לְ to בַ֖ז spoiling לַ to the גֹּויִֽם׃ people

Синодальный: 26:6 - А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
МБО26:6 - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я - Господь».

LXX Септуагинта: καὶ и αἱ - θυγατέρες дочери αὐτῆς его αἱ находящиеся ἐν в τῷ - πεδίῳ долине μαχαίρᾳ мечом ἀναιρεθήσονται· будут истреблены; καὶ тогда γνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγὼ Я κύριος. Господь.

Масоретский:
וּ and בְנֹותֶ֨יהָ֙ daughter אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the שָּׂדֶ֔ה open field בַּ in the חֶ֖רֶב dagger תֵּהָרַ֑גְנָה kill וְ and יָדְע֖וּ know כִּי־ that אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 26:7 - Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.
МБО26:7 - Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.

LXX Септуагинта: ὅτι Поэтому τάδε так λέγει говорит κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐπάγω наведу ἐπὶ на σέ, тебя, Σορ, Зор, τὸν - Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора βασιλέα царя Βαβυλῶνος Вавилона ἀπὸ с τοῦ - βορρᾶ севера [βασιλεὺς [царь βασιλέων царей ἐστίν] он есть] μεθ᾿ с ἵππων конями καὶ и ἁρμάτων колесницами καὶ и ἱππέων всадников καὶ и συναγωγῆς собрания ἐθνῶν народов πολλῶν многих σφόδρα. очень.

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֤ה thus אָמַר֙ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH הִנְנִ֧י behold מֵבִ֣יא come אֶל־ to צֹ֗ר Tyrus נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֛ל Babel מִ from צָּפֹ֖ון north מֶ֣לֶךְ king מְלָכִ֑ים king בְּ in ס֛וּס horse וּ and בְ in רֶ֥כֶב chariot וּ and בְ in פָרָשִׁ֖ים horseman וְ and קָהָ֥ל assembly וְ and עַם־ people רָֽב׃ much

Синодальный: 26:8 - Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
МБО26:8 - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.

LXX Септуагинта: οὗτος Он τὰς - θυγατέρας дочерей σου твоих τὰς которых ἐν в τῷ - πεδίῳ долине μαχαίρᾳ мечом ἀνελεῖ истребит καὶ и δώσει даст ἐπὶ против σὲ тебя προφυλακὴν стражу καὶ и περιοικοδομήσει построит вокруг καὶ и ποιήσει устроит ἐπὶ против σὲ тебя κύκλῳ кругом χάρακα укреплённый лагерь καὶ и περίστασιν кольцо ὅπλων оружия καὶ и τὰς - λόγχας копья αὐτοῦ его ἀπέναντί перед σου тобою δώσει· даст;

Масоретский:
בְּנֹותַ֥יִךְ daughter בַּ in the שָּׂדֶ֖ה open field בַּ in the חֶ֣רֶב dagger יַהֲרֹ֑ג kill וְ and נָתַ֨ן give עָלַ֜יִךְ upon דָּיֵ֗ק bulwark וְ and שָׁפַ֤ךְ pour עָלַ֨יִךְ֙ upon סֹֽלְלָ֔ה rampart וְ and הֵקִ֥ים arise עָלַ֖יִךְ upon צִנָּֽה׃ shield

Синодальный: 26:9 - и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
МБО26:9 - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

LXX Септуагинта: οὗτος Он τὰς - θυγατέρας дочерей σου твоих τὰς которых ἐν в τῷ - πεδίῳ долине μαχαίρᾳ мечом ἀνελεῖ истребит καὶ и δώσει даст ἐπὶ против σὲ тебя προφυλακὴν стражу καὶ и περιοικοδομήσει построит вокруг καὶ и ποιήσει устроит ἐπὶ против σὲ тебя κύκλῳ кругом χάρακα укреплённый лагерь καὶ и περίστασιν кольцо ὅπλων оружия καὶ и τὰς - λόγχας копья αὐτοῦ его ἀπέναντί перед σου тобою δώσει· даст;

Масоретский:
וּ and מְחִ֣י stroke קָֽבָלֹּ֔ו battering-ram יִתֵּ֖ן give בְּ in חֹֽמֹותָ֑יִךְ wall וּ and מִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ tower יִתֹּ֖ץ break בְּ in חַרְבֹותָֽיו׃ dagger

Синодальный: 26:10 - От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
МБО26:10 - Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, чьи стены были пробиты.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От τοῦ - πλήθους множества τῶν - ἵππων коней αὐτοῦ его κατακαλύψει покроет σε тебя - κονιορτὸς облако пыли αὐτῶν, их, καὶ и ἀπὸ от τῆς - φωνῆς го́лоса τῶν - ἱππέων всадников αὐτοῦ его καὶ и τῶν - τροχῶν колёс τῶν - ἁρμάτων колесниц αὐτοῦ его σεισθήσεται содрогнутся τὰ - τείχη сте́ны σου твои εἰσπορευομένου когда будет входить αὐτοῦ он τὰς - πύλας за ворота σου твои ὡς как εἰσπορευόμενος входящий εἰς в πόλιν город ἐκ из πεδίου. по́ля.

Масоретский:
מִ from שִּׁפְעַ֥ת mass סוּסָ֖יו horse יְכַסֵּ֣ךְ cover אֲבָקָ֑ם dust מִ from קֹּול֩ sound פָּרַ֨שׁ horseman וְ and גַלְגַּ֜ל wheel וָ and רֶ֗כֶב chariot תִּרְעַ֨שְׁנָה֙ quake חֹֽומֹותַ֔יִךְ wall בְּ in בֹאֹו֙ come בִּ in שְׁעָרַ֔יִךְ gate כִּ as מְבֹואֵ֖י entrance עִ֥יר town מְבֻקָּעָֽה׃ split

Синодальный: 26:11 - Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и памятники могущества твоего повергнет на землю.
МБО26:11 - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.

LXX Септуагинта: ἐν От ταῖς - ὁπλαῖς копыт τῶν - ἵππων коней αὐτοῦ его καταπατήσουσίν будут истоптаны σου (у) тебя πάσας все τὰς - πλατείας· улицы; τὸν - λαόν народ σου твой μαχαίρᾳ мечом ἀνελεῖ он уничтожит καὶ и τὴν - ὑπόστασίν основание σου твоего τῆς - ἰσχύος могущества ἐπὶ на τὴν - γῆν землю κατάξει. собьёт.

Масоретский:
בְּ in פַרְסֹ֣ות hoof סוּסָ֔יו horse יִרְמֹ֖ס trample אֶת־ [object marker] כָּל־ whole חֽוּצֹותָ֑יִךְ outside עַמֵּךְ֙ people בַּ in the חֶ֣רֶב dagger יַהֲרֹ֔ג kill וּ and מַצְּבֹ֥ות massebe עֻזֵּ֖ךְ power לָ to the אָ֥רֶץ earth תֵּרֵֽד׃ descend

Синодальный: 26:12 - И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.
МБО26:12 - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.

LXX Септуагинта: καὶ И προνομεύσει пожрёт τὴν - δύναμίν силу σου твою καὶ и σκυλεύσει разграбит τὰ - ὑπάρχοντά имущество σου твоё καὶ и καταβαλεῖ разрушит σου (у) тебя τὰ - τείχη сте́ны καὶ и τοὺς - οἴκους дома́ σου твои τοὺς - ἐπιθυμητοὺς желанные καθελεῖ завладеет καὶ и τοὺς - λίθους камни σου твои καὶ и τὰ - ξύλα брёвна σου твои καὶ и τὸν - χοῦν прах σου твой εἰς в μέσον середину τῆς - θαλάσσης мо́ря ἐμβαλεῖ. бросит.

Масоретский:
וְ and שָׁלְל֣וּ plunder חֵילֵ֗ךְ power וּ and בָֽזְזוּ֙ spoil רְכֻלָּתֵ֔ךְ traffic וְ and הָֽרְסוּ֙ tear down חֹומֹותַ֔יִךְ wall וּ and בָתֵּ֥י house חֶמְדָּתֵ֖ךְ what is desirable יִתֹּ֑צוּ break וַ and אֲבָנַ֤יִךְ stone וְ and עֵצַ֨יִךְ֙ tree וַֽ and עֲפָרֵ֔ךְ dust בְּ in תֹ֥וךְ midst מַ֖יִם water יָשִֽׂימוּ׃ put

Синодальный: 26:13 - И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.
МБО26:13 - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.

LXX Септуагинта: καὶ И καταλύσει остановится τὸ - πλῆθος множество τῶν - μουσικῶν музыкантов σου, твоих, καὶ и - φωνὴ голос τῶν - ψαλτηρίων псалтерий σου твоих οὐ нет μὴ не ἀκουσθῇ будет услышан ἔτι. больше.

Масоретский:
וְ and הִשְׁבַּתִּ֖י cease הֲמֹ֣ון commotion שִׁירָ֑יִךְ song וְ and קֹ֣ול sound כִּנֹּורַ֔יִךְ cither לֹ֥א not יִשָּׁמַ֖ע hear עֹֽוד׃ duration

Синодальный: 26:14 - И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.
МБО26:14 - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, - возвещает Владыка Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω предам σε тебя εἰς - λεωπετρίαν, голой скале, ψυγμὸς сушильное место σαγηνῶν сетей рыболовных ἔσῃ· ты станешь; οὐ нет μὴ не οἰκοδομηθῇς будешь построен ἔτι, больше, ὅτι потому что ἐγὼ Я ἐλάλησα, возвестил, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וּ and נְתַתִּ֞יךְ give לִ to צְחִ֣יחַ surface סֶ֗לַע rock מִשְׁטַ֤ח spreading-place חֲרָמִים֙ net תִּֽהְיֶ֔ה be לֹ֥א not תִבָּנֶ֖ה build עֹ֑וד duration כִּ֣י that אֲנִ֤י i יְהוָה֙ YHWH דִּבַּ֔רְתִּי speak נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 26:15 - Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?
МБО26:15 - Так говорит Тиру Владыка Господь: - Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня?

LXX Септуагинта: διότι Потому что τάδε это λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель τῇ - Σορ Зору: Οὐκ Разве не ἀπὸ от φωνῆς го́лоса τῆς - πτώσεώς падения σου твоего ἐν при τῷ - στενάξαι стоне τραυματίας раненых ἐν когда τῷ - σπάσαι извлечён μάχαιραν меч ἐν по μέσῳ среди σου тебя σεισθήσονται потрясутся αἱ - νῆσοι; острова?

Масоретский:
כֹּ֥ה thus אָמַ֛ר say אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִ֖ה YHWH לְ to צֹ֑ור Tyrus הֲ [interrogative] לֹ֣א׀ not מִ from קֹּ֣ול sound מַפַּלְתֵּ֗ךְ carcass בֶּ in אֱנֹ֨ק sigh חָלָ֜ל pierced בֵּ in הָ֤רֵֽג kill הֶ֨רֶג֙ slaughter בְּ in תֹוכֵ֔ךְ midst יִרְעֲשׁ֖וּ quake הָ the אִיִּֽים׃ coast, island

Синодальный: 26:16 - И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя мантии свои, и снимут с себя узорчатые одежды свои, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе.
МБО26:16 - Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая всякий миг и ужасаясь твоей доле.

LXX Септуагинта: καὶ И καταβήσονται сойдут ἀπὸ с τῶν - θρόνων тронов αὐτῶν своих πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники ἐκ из τῶν - ἐθνῶν народов τῆς - θαλάσσης мо́ря καὶ и ἀφελοῦνται снимут τὰς - μίτρας повязки ἀπὸ с τῶν - κεφαλῶν голов αὐτῶν своих καὶ и τὸν - ἱματισμὸν одежду τὸν - ποικίλον узорчатую αὐτῶν свою ἐκδύσονται· снимут с себя; ἐκστάσει исступлением ἐκστήσονται, будут поражены, ἐπὶ на γῆν земле καθεδοῦνται будут сидеть καὶ и φοβηθήσονται будут испуганы τὴν - ἀπώλειαν погибелью αὐτῶν своей καὶ и στενάξουσιν будут стонать ἐπὶ из-за σέ· тебя;

Масоретский:
וְֽ and יָרְד֞וּ descend מֵ from עַ֣ל upon כִּסְאֹותָ֗ם seat כֹּ֚ל whole נְשִׂיאֵ֣י chief הַ the יָּ֔ם sea וְ and הֵסִ֨ירוּ֙ turn aside אֶת־ [object marker] מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם coat וְ and אֶת־ [object marker] בִּגְדֵ֥י garment רִקְמָתָ֖ם woven stuff יִפְשֹׁ֑טוּ strip off חֲרָדֹ֤ות׀ trembling יִלְבָּ֨שׁוּ֙ cloth עַל־ upon הָ the אָ֣רֶץ earth יֵשֵׁ֔בוּ sit וְ and חָֽרְדוּ֙ tremble לִ to רְגָעִ֔ים moment וְ and שָׁמְמ֖וּ be desolate עָלָֽיִךְ׃ upon

Синодальный: 26:17 - И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его!
МБО26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.

LXX Септуагинта: καὶ и λήμψονται возьмут ἐπὶ на σὲ тебя θρῆνον жалобную песнь καὶ и ἐροῦσίν скажут σοι тебе: Πῶς Как же κατελύθης ты потерял власть ἐκ на θαλάσσης, море, - πόλις город - ἐπαινεστὴ знаменитый - δοῦσα передавший τὸν - φόβον страх αὐτῆς свой πᾶσι всем τοῖς - κατοικοῦσιν населяющим αὐτήν; его?

Масоретский:
וְ and נָשְׂא֨וּ lift עָלַ֤יִךְ upon קִינָה֙ elegy וְ and אָ֣מְרוּ say לָ֔ךְ to אֵ֣יךְ how אָבַ֔דְתְּ perish נֹושֶׁ֖בֶת sit מִ from יַּמִּ֑ים sea הָ the עִ֣יר town הַ the הֻלָּ֗לָה praise אֲשֶׁר֩ [relative] הָיְתָ֨ה be חֲזָקָ֤ה strong בַ in the יָּם֙ sea הִ֣יא she וְ and יֹשְׁבֶ֔יהָ sit אֲשֶׁר־ [relative] נָתְנ֥וּ give חִתִּיתָ֖ם terror לְ to כָל־ whole יֹושְׁבֶֽיהָ׃ sit

Синодальный: 26:18 - Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
МБО26:18 - Ныне, в день твоего падения содрогаются берега; острова, что на море, ужасаются твоей гибели».

LXX Септуагинта: καὶ И φοβηθήσονται будут испуганы αἱ - νῆσοι острова ἀφ᾿ на ἡμέρας дни πτώσεώς падения σου. твоего.

Масоретский:
עַתָּה֙ now יֶחְרְד֣וּ tremble הָֽ the אִיִּ֔ן coast, island יֹ֖ום day מַפַּלְתֵּ֑ךְ carcass וְ and נִבְהֲל֛וּ disturb הָ the אִיִּ֥ים coast, island אֲשֶׁר־ [relative] בַּ in the יָּ֖ם sea מִ from צֵּאתֵֽךְ׃ ס go out

Синодальный: 26:19 - Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
МБО26:19 - Так говорит Владыка Господь: - Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что τάδε это λέγει говорит κύριος Господь κύριος Повелитель: ῞Οταν Когда δῶ предам σε тебя πόλιν городу ἠρημωμένην опустошённому ὡς подобно τὰς - πόλεις города́м τὰς - μὴ не κατοικηθησομένας заселённым ἐν когда τῷ - ἀναγαγεῖν наведу με Я ἐπὶ на σὲ тебя τὴν - ἄβυσσον бездну καὶ и κατακαλύψῃ покроет σε тебя ὕδωρ вода πολύ, многая,

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֤ה thus אָמַר֙ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH בְּ in תִתִּ֤י give אֹתָךְ֙ [object marker] עִ֣יר town נֶחֱרֶ֔בֶת be dry כֶּ as the עָרִ֖ים town אֲשֶׁ֣ר [relative] לֹֽא־ not נֹושָׁ֑בוּ sit בְּ in הַעֲלֹ֤ות ascend עָלַ֨יִךְ֙ upon אֶת־ [object marker] תְּהֹ֔ום primeval ocean וְ and כִסּ֖וּךְ cover הַ the מַּ֥יִם water הָ the רַבִּֽים׃ much

Синодальный: 26:20 - тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы ты не был более населен; и явлю Я славу на земле живых.
МБО26:20 - тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβιβάσω столкну σε тебя πρὸς к τοὺς - καταβαίνοντας сходящим εἰς в βόθρον яму πρὸς к λαὸν народу αἰῶνος ве́ка καὶ и κατοικιῶ поселю σε тебя εἰς в βάθη глуби́ны τῆς - γῆς земли́ ὡς как ἔρημον пустыню αἰώνιον вечную μετὰ вместе со καταβαινόντων сходящими εἰς в βόθρον, яму, ὅπως чтобы μὴ не κατοικηθῇς заселился ты μηδὲ и не ἀνασταθῇς встал ἐπὶ на γῆς земле ζωῆς. жизни.

Масоретский:
וְ and הֹורַדְתִּיךְ֩ descend אֶת־ together with יֹ֨ורְדֵי descend בֹ֜ור cistern אֶל־ to עַ֣ם people עֹולָ֗ם eternity וְ֠ and הֹושַׁבְתִּיךְ sit בְּ in אֶ֨רֶץ earth תַּחְתִּיֹּ֜ות lower כָּ as חֳרָבֹ֤ות ruin מֵֽ from עֹולָם֙ eternity אֶת־ together with יֹ֣ורְדֵי descend בֹ֔ור cistern לְמַ֖עַן because of לֹ֣א not תֵשֵׁ֑בִי sit וְ and נָתַתִּ֥י give צְבִ֖י beauty בְּ in אֶ֥רֶץ earth חַיִּֽים׃ alive

Синодальный: 26:21 - Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
МБО26:21 - Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, - возвещает Владыка Господь.

LXX Септуагинта: ἀπώλειάν Проклятьем σε тебя δώσω, предам Я, καὶ и οὐχ не ὑπάρξεις будешь начальствовать ἔτι больше εἰς во τὸν - αἰῶνα, век, λέγει говорит κύριος Господь κύριος. Повелитель.

Масоретский:
בַּלָּהֹ֥ות terror אֶתְּנֵ֖ךְ give וְ and אֵינֵ֑ךְ [NEG] וּֽ and תְבֻקְשִׁ֗י seek וְ and לֹֽא־ not תִמָּצְאִ֥י find עֹוד֙ duration לְ to עֹולָ֔ם eternity נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהֹוִֽה׃ ס YHWH

Открыть окно