בֶּן־ sonאָדָ֗ם human, mankindשִׂ֤ים putפָּנֶ֨יךָ֙ faceאֶל־ toיְר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalemוְ andהַטֵּ֖ף dropאֶל־ toמִקְדָּשִׁ֑ים sanctuaryוְ andהִנָּבֵ֖א speak as prophetאֶל־ toאַדְמַ֥ת soilיִשְׂרָאֵֽל׃ Israel
Синодальный: 21:3 - и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
МБО21:3 - и скажи ей: «Так говорит Господь: Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
יַ֛עַן motiveאֲשֶׁר־ [relative]הִכְרַ֥תִּי cutמִמֵּ֖ךְ fromצַדִּ֣יק justוְ andרָשָׁ֑ע guiltyלָ֠כֵן thereforeתֵּצֵ֨א go outחַרְבִּ֧י daggerמִ fromתַּעְרָ֛הּ knifeאֶל־ toכָּל־ wholeבָּשָׂ֖ר fleshמִ fromנֶּ֥גֶב southצָפֹֽון׃ north
Синодальный: 21:5 - И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлек меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится.
МБО21:5 - И всякая плоть узнает, что Я, Господь, извлек меч из ножен; больше он в них не вернется».
LXX Септуагинта: καὶиἐπιγνώσεταιпризнаетπᾶσαвсякаяσὰρξплотьδιότιчтоἐγὼЯκύριοςГосподьἐξέσπασαизвлёкτὸ-ἐγχειρίδιόνкинжалμουМойἐκизτοῦ-κολεοῦноженαὐτοῦ,его,καὶиοὐκнеἀποστρέψειвозвратитсяοὐκέτι.уже́ нет.
Синодальный: 21:7 - И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", — и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
МБО21:7 - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?», отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, - возвещает Владыка Господь.
LXX Септуагинта: καὶИἔσταιбудетἐὰνеслиεἴπωσινскажутπρὸςкσέтебе:῞ΕνεκαИз-заτίνοςчегоσὺтыστενάζεις;стонешь?καὶТогдаἐρεῖςты скажешь:᾿ΕπὶИз-заτῇ-ἀγγελίᾳ,известия,διότιот того чтоἔρχεται,приходит,καὶиθραυσθήσεταιразобьётсяπᾶσαвсякоеκαρδία,сердце,καὶиπᾶσαιвсеχεῖρεςру́киπαραλυθήσονται,будут расслаблены,καὶиἐκψύξειостынетπᾶσαвсякаяσὰρξплотьκαὶиπᾶνвсякийπνεῦμα,дух,καὶиπάντεςвсехμηροὶбёдраμολυνθήσονταιбудут испачканыὑγρασίᾳ·жижей;ἰδοὺвотἔρχεταιприходитκαὶиἔσται,будет,λέγειговоритκύριοςГосподьκύριος.повелитель.--
בֶּן־ sonאָדָ֕ם human, mankindהִנָּבֵא֙ speak as prophetוְ andאָ֣מַרְתָּ֔ sayכֹּ֖ה thusאָמַ֣ר sayאֲדֹנָ֑י Lordאֱמֹ֕ר sayחֶ֥רֶב daggerחֶ֛רֶב daggerהוּחַ֖דָּה be sharpוְ andגַם־ evenמְרוּטָֽה׃ pull off
Синодальный: 21:10 - наострен для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?
МБО21:10 - наточен для резни, очищен, чтобы сверкать, как молния! “Как нам радоваться жезлу моего сына, если меч сильнее любой подобной деревяшки?”
Синодальный: 21:12 - Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он — на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.
МБО21:12 - Сын человеческий, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Израиля он обратится. Под меч они будут брошены вместе с Моим народом. Так бей себя в грудь от горя.
LXX Септуагинта: ἀνάκραγεКричиκαὶиὀλόλυξον,рыдай,υἱὲсынἀνθρώπου,человека,ὅτιпотому чтоαὐτὴонἐγένετοпоявилсяἐνдляτῷ-λαῷнародаμου,Моего,αὐτὴонἐνдляπᾶσινвсехτοῖς-ἀφηγουμένοιςруководящихτοῦ-Ισραηλ·Израиля;παροικήσουσινони будут жить рядомἐπὶсῥομφαίᾳ,мечом,ἐγένετοпоявился онἐνвτῷ-λαῷнародеμου·Моём;διὰиз-заτοῦτοэтогоκρότησονударьἐπὶобτὴν-χεῖράрукуσου.твою.
Синодальный: 21:13 - Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог.
МБО21:13 - Ведь испытание непременно придет, и что, если жезл царя Иудеи, который будет уничтожен мечом, прекратит свое существование?» - возвещает Владыка Господь.
Синодальный: 21:14 - Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их.
МБО21:14 - - Так пророчествуй, сын человеческий, бей об ладонь ладонью. Пусть меч падет дважды, трижды - это меч для резни, меч для великой бойни; меч идет к ним со всех сторон,
וְ andאַתָּ֣ה youבֶן־ sonאָדָ֔ם human, mankindהִנָּבֵ֕א speak as prophetוְ andהַ֖ךְ strikeכַּ֣ף palmאֶל־ toכָּ֑ף palmוְ andתִכָּפֵ֞ל fold doubleחֶ֤רֶב daggerשְׁלִישִׁ֨תָה֙ third partחֶ֣רֶב daggerחֲלָלִ֔ים piercedהִ֗יא sheחֶ֚רֶב daggerחָלָ֣ל piercedהַ theגָּדֹ֔ול greatהַ theחֹדֶ֖רֶת surroundלָהֶֽם׃ to
Синодальный: 21:15 - Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания.
МБО21:15 - чтобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим. Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам. Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.
וַ andיְהִ֥י beדְבַר־ wordיְהוָ֖ה YHWHאֵלַ֥י toלֵ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 21:19 - и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, — обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города.
МБО21:19 - - А ты, сын человеческий, начерти две дороги, по которым пойдет меч царя Вавилона; обе они пусть начинаются в одной земле. А там, где дорога отходит к городу, поставь путевой знак.
דֶּ֣רֶךְ wayתָּשִׂ֔ים putלָ toבֹ֣וא comeחֶ֔רֶב daggerאֵ֖ת together withרַבַּ֣ת muchבְּנֵֽי־ sonעַמֹּ֑ון Ammonוְ andאֶת־ together withיְהוּדָ֥ה Judahבִ inירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalemבְּצוּרָֽה׃ fortified
Синодальный: 21:21 - потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень.
МБО21:21 - Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих божков и разглядывать печень.
כִּֽי־ thatעָמַ֨ד standמֶלֶךְ־ kingבָּבֶ֜ל Babelאֶל־ toאֵ֣ם motherהַ theדֶּ֗רֶךְ wayבְּ inרֹ֛אשׁ headשְׁנֵ֥י twoהַ theדְּרָכִ֖ים wayלִ toקְסָם־ practice divinationקָ֑סֶם divinationקִלְקַ֤ל be slightבַּֽ in theחִצִּים֙ arrowשָׁאַ֣ל askבַּ in theתְּרָפִ֔ים teraphimרָאָ֖ה seeבַּ in theכָּבֵֽד׃ liver
Синодальный: 21:22 - В правой руке у него гаданье: "в Иерусалим", где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
МБО21:22 - В его правую руку попадется жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.
Синодальный: 21:23 - Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его.
МБО21:23 - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмет их в плен.
Синодальный: 21:24 - Посему так говорит Господь Бог: так как вы сами приводите на память беззаконие ваше, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах ваших, и сами приводите это на память, то вы будете взяты руками.
МБО21:24 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Так как вы напомнили о своей вине открытым мятежом, открыв свои грехи во всем, что делаете, за то, что вы сделали это, вас возьмут в плен.
Синодальный: 21:26 - так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится и высокое унизится.
МБО21:26 - так говорит Владыка Господь: Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
LXX Септуагинта: τάδεтакλέγειговоритκύριοςГосподь:ΑφείλουСнимиτὴν-κίδαρινкидарκαὶиἐπέθουсложи с себя τὸν-στέφανον·венец;αὕτηон (Иерусалим)οὐнеτοιαύτηтакимἔσται·будет;ἐταπείνωσαςТы смирилτὸ-ὑψηλὸνвысокоеκαὶиτὸ-ταπεινὸνуниженноеὕψωσας.ты поднял.
Масоретский:
כֹּ֤ה thusאָמַר֙ sayאֲדֹנָ֣י Lordיְהוִ֔ה YHWHהָסִיר֙ turn asideהַ theמִּצְנֶ֔פֶת turbanוְ andהָרִ֖ים be highהָֽ theעֲטָרָ֑ה wreathזֹ֣את thisלֹא־ notזֹ֔את thisהַ theשָּׁפָ֣לָה lowהַגְבֵּ֔הַ be highוְ andהַ theגָּבֹ֖הַ highהַשְׁפִּֽיל׃ be low
Синодальный: 21:27 - Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему.
МБО21:27 - Гибель, гибель, гибель! Я наведу ее! Не возродится эта земля, пока не придет Тот, Кому она по праву принадлежит; Ему Я отдам ее.
Синодальный: 21:28 - И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажен для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния,
МБО21:28 - А ты, сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь, об аммонитянах и их оскорблениях: Меч, меч, обнаженный для бойни, начищенный пожирать и сверкать, словно молния!
LXX Септуагинта: καὶИσύ,ты,υἱὲсынἀνθρώπου,человека,προφήτευσονпророчествуйκαὶиἐρεῖςскажешь:ΤάδεЭтоλέγειговоритκύριοςГосподьπρὸςкτοὺς-υἱοὺςсыновьямΑμμωνАммонаκαὶиπρὸςкτὸν-ὀνειδισμὸνпозоруαὐτῶνихκαὶиἐρεῖςскажешь:‛ΡομφαίαМечῥομφαίαмечἐσπασμένηизвлечённый из ноженεἰςдляσφάγιαжертвоприношенийκαὶиἐσπασμένηизвлечённый из ноженεἰςдляσυντέλειαν,расплаты,ἐγείρουпробудисьὅπωςчтобыστίλβῃςты блестел
Синодальный: 21:29 - чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец.
МБО21:29 - Несмотря на пустые видения о тебе и лживые гадания, он обрушится на шеи обреченным на смерть злодеям, чей день настал, чей час наказания пробил.