Синодальный: 18:6 - на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,
МБО18:6 - не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израиля, не соблазняет жены другого и не спит с женщиной во время ее месячных,
LXX Септуагинта: ἐπὶнаτῶν-ὀρέωνгорахοὐнеφάγεταιбудет естьκαὶиτοὺς-ὀφθαλμοὺςглаза́αὐτοῦсвоиοὐнетμὴнеἐπάρῃподниметπρὸςнаτὰ-ἐνθυμήματαвымыслыοἴκουдо́маΙσραηλИзраиляκαὶиτὴν-γυναῖκαженыτοῦ-πλησίονближнегоαὐτοῦсвоегоοὐнетμὴнеμιάνῃосквернитκαὶиπρὸςсγυναῖκαженойἐνво времяἀφέδρῳочищения от нечистотοὖσανнаходящуюсяοὐнеπροσεγγιεῖбудет сближаться
עָנִ֤י humbleוְ andאֶבְיֹון֙ poorהֹונָ֔ה oppressגְּזֵלֹ֣ות what is robbedגָּזָ֔ל tear awayחֲבֹ֖ל pledgeלֹ֣א notיָשִׁ֑יב returnוְ andאֶל־ toהַ theגִּלּוּלִים֙ idolsנָשָׂ֣א liftעֵינָ֔יו eyeתֹּועֵבָ֖ה abominationעָשָֽׂה׃ make
Синодальный: 18:13 - в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
МБО18:13 - дает деньги в рост и взимает проценты, - будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.
Синодальный: 18:16 - и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
МБО18:16 - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
LXX Септуагинта: καὶиἄνθρωπονчеловекаοὐнеκατεδυνάστευσενпритеснилκαὶиἐνεχυρασμὸνзалогοὐκнеἐνεχύρασενвзял в залогκαὶиἅρπαγμαзахваченноеοὐχнеἥρπασεν,присвоил,τὸν-ἄρτονхлебαὐτοῦсвойτῷ-πεινῶντιголодающемуἔδωκενдалκαὶиγυμνὸνнеодетогоπεριέβαλενпокрыл (одеждой)
Масоретский:
וְ andאִישׁ֙ manלֹ֣א notהֹונָ֔ה oppressחֲבֹל֙ pledgeלֹ֣א notחָבָ֔ל take a pledgeוּ andגְזֵלָ֖ה what is robbedלֹ֣א notגָזָ֑ל tear awayלַחְמֹו֙ breadלְ toרָעֵ֣ב hungryנָתָ֔ן giveוְ andעֵרֹ֖ום nakedכִּסָּה־ coverבָֽגֶד׃ garment
Синодальный: 18:17 - от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, — то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
МБО18:17 - удерживает руку от преступления, не дает деньги в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, - то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.
LXX Септуагинта: καὶиἀπ᾿отἀδικίαςнеправдыἀπέστρεψεотвёлτὴν-χεῖραрукуαὐτοῦ,свою,τόκονпроцентοὐδὲи неπλεονασμὸνизбытокοὐκнеἔλαβεν,принял,δικαιοσύνηνправосудиеἐποίησενсделалκαὶиἐνпоτοῖς-προστάγμασίνповелениямμουМоимἐπορεύθη,пошёл,οὐнеτελευτήσειпогибнет онἐνзаἀδικίαιςнеправедностьπατρὸςотцаαὐτοῦ,своего,ζωῇжизньюζήσεται.он будет жить.
Синодальный: 18:19 - Вы говорите: "почему же сын не несет вины отца своего?" Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
МБО18:19 - А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Если сын поступал справедливо и праведно, и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить.
LXX Септуагинта: καὶАἐρεῖτεвы ска́жете:ΤίОтчегоὅτιчтоοὐκнеἔλαβενвзялτὴν-ἀδικίανвинуὁ-υἱὸςсынτοῦ-πατρὸςотцаαὐτοῦ;своего?ὅτιПотому чтоὁ-υἱὸςсынδικαιοσύνηνправедностьκαὶиἔλεοςмилостьἐποίησεν,сделал,πάνταвсеτὰ-νόμιμάзаконоустановленияμουМоиσυνετήρησενсохранилκαὶиἐποίησενисполнил αὐτά·их:ζωῇжизньюζήσεται.он будет жить.
Синодальный: 18:20 - Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.
МБО18:20 - Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен отцовской вине, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
Синодальный: 18:21 - И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет.
МБО18:21 - Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
LXX Септуагинта: καὶИὁ-ἄνομοςбеззаконныйἐὰνеслиἀποστρέψῃотвратитсяἐκотπασῶνвсехτῶν-ἀνομιῶνбеззаконийαὐτοῦ,своих,ὧνкоторыеἐποίησεν,сделал он,καὶиφυλάξηταιсохранитπάσαςвсеτὰς-ἐντολάςзаповедиμουМоиκαὶиποιήσῃисполнитδικαιοσύνηνправосудиеκαὶиἔλεος,милость,ζωῇжизньюζήσεται,он будет жить,οὐнетμὴнеἀποθάνῃ.умрёт.
Масоретский:
וְ andהָ theרָשָׁ֗ע guiltyכִּ֤י thatיָשׁוּב֙ returnמִ fromכָּל־ wholeחטאתו sinאֲשֶׁ֣ר [relative]עָשָׂ֔ה makeוְ andשָׁמַר֙ keepאֶת־ [object marker]כָּל־ wholeחֻקֹותַ֔י regulationוְ andעָשָׂ֥ה makeמִשְׁפָּ֖ט justiceוּ andצְדָקָ֑ה justiceחָיֹ֥ה be aliveיִחְיֶ֖ה be aliveלֹ֥א notיָמֽוּת׃ die
Синодальный: 18:22 - Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
МБО18:22 - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
LXX Септуагинта: πάνταВсеτὰ-παραπτώματαзаблужденияαὐτοῦ,его,ὅσαсколькоἐποίησεν,сделал он,οὐнеμνησθήσεται·будет вспоминаемо;ἐνвτῇ-δικαιοσύνῃправедностиαὐτοῦ,своей,ᾗкоторуюἐποίησεν,исполнил,ζήσεται.он будет жить.
Синодальный: 18:24 - И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет.
МБО18:24 - Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
Синодальный: 18:30 - Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
МБО18:30 - Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, - возвещает Владыка Господь. - Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
Синодальный: 18:31 - Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
МБО18:31 - Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
LXX Септуагинта: ἀπορρίψατεОтбросьтеἀπὸотἑαυτῶνсебяπάσαςвсеτὰς-ἀσεβείαςмерзостиὑμῶν,ваши,ἃς(в) которыхἠσεβήσατεвы стали нечестивымиεἰςпредоἐμέ,Мной,καὶиποιήσατεсотвори́теἑαυτοῖςсебеκαρδίανсердцеκαινὴνновоеκαὶиπνεῦμαДухκαινόν·новый;καὶтакἵναдляτίчегоἀποθνῄσκετε,вы умираете,οἶκοςдомΙσραηλ;Израиля?