Библия Biblezoom Cloud / Иезекииль 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - И было ко мне слово Господне:
МБО15:1 - [Иерусалим - бесполезное дерево]
Было ко мне слово Господа:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ and יְהִ֥י be דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH אֵלַ֥י to לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 15:2 - сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы — между деревами в лесу?
МБО15:2 - - Сын человеческий, чем древесина виноградной лозы лучше древесины ветвей всех деревьев леса?

LXX Септуагинта: Καὶ И σύ, ты, υἱὲ сын ἀνθρώπου, человека, τί чего ἂν - γένοιτο достигло τὸ - ξύλον дерево τῆς - ἀμπέλου виноградной лозы ἐκ из πάντων всех τῶν - ξύλων деревьев τῶν - κλημάτων ветвистых τῶν - ὄντων оказывающихся ἐν между τοῖς - ξύλοις деревьями τοῦ - δρυμοῦ; ле́са?

Масоретский:
בֶּן־ son אָדָ֕ם human, mankind מַה־ what יִּֽהְיֶ֥ה be עֵץ־ tree הַ the גֶּ֖פֶן vine מִ from כָּל־ whole עֵ֑ץ tree הַ the זְּמֹורָ֕ה shoot אֲשֶׁ֥ר [relative] הָיָ֖ה be בַּ in עֲצֵ֥י tree הַ the יָּֽעַר׃ wood

Синодальный: 15:3 - Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь?
МБО15:3 - Разве берут древесину виноградной лозы, чтобы сделать что-нибудь нужное? Разве делают из нее хотя бы колышки, чтобы вешать вещи?

LXX Септуагинта: εἰ Разве λήμψονται будет взято ἐξ из αὐτῆς неё ξύλον дерево τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать εἰς на ἐργασίαν; изделие? εἰ Разве λήμψονται получится ἐξ из αὐτῆς неё πάσσαλον колышек τοῦ - κρεμάσαι (чтобы) повесить ἐπ᾿ на αὐτὸν него πᾶν всякую σκεῦος; вещь?

Масоретский:
הֲ [interrogative] יֻקַּ֤ח take מִמֶּ֨נּוּ֙ from עֵ֔ץ tree לַ to עֲשֹׂ֖ות make לִ to מְלָאכָ֑ה work אִם־ if יִקְח֤וּ take מִמֶּ֨נּוּ֙ from יָתֵ֔ד peg לִ to תְלֹ֥ות hang עָלָ֖יו upon כָּל־ whole כֶּֽלִי׃ tool

Синодальный: 15:4 - Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие?
МБО15:4 - А когда ее бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба ее конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь?

LXX Септуагинта: πάρεξ После πυρὶ огню δέδοται отдана εἰς на ἀνάλωσιν, издержки, τὴν - κατ᾿ по ἐνιαυτὸν времени κάθαρσιν собирания плода ἀπ᾿ (оставшееся) от αὐτῆς неё ἀναλίσκει уничтожает τὸ - πῦρ, огонь, καὶ и ἐκλείπει пропадает она εἰς в τέλος· конец; μὴ и не χρήσιμον пригодна ἔσται будет εἰς на ἐργασίαν; изделие?

Масоретский:
הִנֵּ֥ה behold לָ to the אֵ֖שׁ fire נִתַּ֣ן give לְ to אָכְלָ֑ה food אֵת֩ [object marker] שְׁנֵ֨י two קְצֹותָ֜יו end אָכְלָ֤ה eat הָ the אֵשׁ֙ fire וְ and תֹוכֹ֣ו midst נָחָ֔ר be hot הֲ [interrogative] יִצְלַ֖ח be strong לִ to מְלָאכָֽה׃ work

Синодальный: 15:5 - И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поел его, и оно обгорело, годится ли оно на какое-нибудь изделие?
МБО15:5 - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она годится после того, как ее сжег огонь, и она обуглилась?

LXX Септуагинта: οὐδὲ Также ἔτι ещё αὐτοῦ его ὄντος будучи ὁλοκλήρου целого οὐκ не ἔσται окажется εἰς на ἐργασίαν. изделие. μὴ Разве ὅτι что ἐὰν если καὶ и πῦρ огонь αὐτὸ его ἀναλώσῃ уничтожит εἰς в τέλος, конец, εἰ разве ἔσται будет ἔτι ещё εἰς на ἐργασίαν; изделие?

Масоретский:
הִנֵּה֙ behold בִּֽ in הְיֹותֹ֣ו be תָמִ֔ים complete לֹ֥א not יֵֽעָשֶׂ֖ה make לִ to מְלָאכָ֑ה work אַ֣ף even כִּי־ that אֵ֤שׁ fire אֲכָלַ֨תְהוּ֙ eat וַ and יֵּחָ֔ר be hot וְ and נַעֲשָׂ֥ה make עֹ֖וד duration לִ to מְלָאכָֽה׃ ס work

Синодальный: 15:6 - Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
МБО15:6 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Как Я отдал древесину виноградной лозы среди деревьев леса на пожирание огню, так поступлю и с жителями Иерусалима.

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это εἰπόν скажи: Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь: ῝Ον Каким τρόπον образом τὸ - ξύλον дерево τῆς - ἀμπέλου виноградной лозы ἐν между τοῖς - ξύλοις деревьями τοῦ - δρυμοῦ, леса, которое δέδωκα Я отдал αὐτὸ его τῷ - πυρὶ огню εἰς на ἀνάλωσιν, издержки, οὕτως так δέδωκα Я отдал τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Ιερουσαλημ. Иерусалим.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH כַּ as אֲשֶׁ֤ר [relative] עֵץ־ tree הַ the גֶּ֨פֶן֙ vine בְּ in עֵ֣ץ tree הַ the יַּ֔עַר wood אֲשֶׁר־ [relative] נְתַתִּ֥יו give לָ to the אֵ֖שׁ fire לְ to אָכְלָ֑ה food כֵּ֣ן thus נָתַ֔תִּי give אֶת־ [object marker] יֹשְׁבֵ֖י sit יְרוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem

Синодальный: 15:7 - И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, — и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.
МБО15:7 - Я обращу лицо против них. Даже если они выберутся из огня, огонь все равно поглотит их. И когда Я обращу против них лицо, вы узнаете, что Я - Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω предам τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἐπ᾿ против αὐτούς· них; ἐκ из τοῦ - πυρὸς огня ἐξελεύσονται, выйдут они, καὶ но πῦρ огонь αὐτοὺς их καταφάγεται, пожрёт, καὶ тогда ἐπιγνώσονται узна́ют ὅτι что ἐγὼ Я κύριος Господь ἐν в τῷ - στηρίσαι устремлении με Моём τὸ - πρόσωπόν лица́ μου Моего ἐπ᾿ против αὐτούς. них.

Масоретский:
וְ and נָתַתִּ֤י give אֶת־ [object marker] פָּנַי֙ face בָּהֶ֔ם in מֵ from הָ the אֵ֣שׁ fire יָצָ֔אוּ go out וְ and הָ the אֵ֖שׁ fire תֹּֽאכְלֵ֑ם eat וִֽ and ידַעְתֶּם֙ know כִּֽי־ that אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה YHWH בְּ in שׂוּמִ֥י put אֶת־ [object marker] פָּנַ֖י face בָּהֶֽם׃ in

Синодальный: 15:8 - И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.
МБО15:8 - Я предам землю опустошению за то, что они нарушили верность, - возвещает Владыка Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσω предам τὴν - γῆν землю εἰς на ἀφανισμὸν истребление ἀνθ᾿ из-за ὧν того, что παρέπεσον отпали они παραπτώματι, (в) заблуждение, λέγει говорит κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and נָתַתִּ֥י give אֶת־ [object marker] הָ the אָ֖רֶץ earth שְׁמָמָ֑ה desolation יַ֚עַן motive מָ֣עֲלוּ be unfaithful מַ֔עַל unfaithfulness נְאֻ֖ם speech אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִֽה׃ פ YHWH

Открыть окно