זְכֹ֤ר Вспомниrememberיְהוָה֙ ГосподиYHWHמֶֽה־ ←whatהָ֣יָה ←beלָ֔נוּ кtoהביט что над нами совершилось призриlook atוּ иandרְאֵ֥ה и посмотриseeאֶת־ [МО][object marker]חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ на поруганиеreproach
Синодальный: 5:2 - Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
МБО5:2 - Наследие наше досталось чужим, дома наши - иноземцам.
נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ Наследиеheritageנֶֽהֶפְכָ֣ה наше перешлоturnלְ кtoזָרִ֔ים к чужимstrangeבָּתֵּ֖ינוּ домыhouseלְ кtoנָכְרִֽים׃ наши - к иноплеменнымforeign
Синодальный: 5:3 - мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
МБО5:3 - Мы стали сиротами - отца лишились, матери наши овдовели.
LXX Септуагинта: ὀρφανοὶСиротамиἐγενήθημεν,мы были сделаны,οὐχнеὑπάρχειпребываетπατήρ·отец;μητέρεςматериἡμῶνнашиὡςкакαἱ-χῆραι.вдо́вы.
Масоретский:
יְתֹומִ֤ים мы сделались сиротамиorphanהָיִ֨ינוּ֙ ←be иandאין без[NEG]אָ֔ב отцаfatherאִמֹּתֵ֖ינוּ материmotherכְּ какasאַלְמָנֹֽות׃ наши - как вдовыwidow
Синодальный: 5:4 - Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
МБО5:4 - Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
מִצְרַ֨יִם֙ к ЕгиптянамEgyptנָתַ֣נּוּ Протягиваемgiveיָ֔ד рукуhandאַשּׁ֖וּר к АссириянамAsshurלִ кtoשְׂבֹּ֥עַֽ чтобы насытитьсяbe satedלָֽחֶם׃ хлебомbread
Синодальный: 5:7 - Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
МБО5:7 - Наши отцы грешили - их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
בְּ вinנַפְשֵׁ֨נוּ֙ С опасностью жизниsoulנָבִ֣יא достаемcomeלַחְמֵ֔נוּ хлебbreadמִ ←fromפְּנֵ֖י ←faceחֶ֥רֶב от мечаdaggerהַ -theמִּדְבָּֽר׃ в пустынеdesert
Синодальный: 5:10 - Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
МБО5:10 - Кожа наша горяча от сильного голода, как будто побывала в печи.
בַּחוּרִים֙ Юношейyoung manטְחֹ֣ון к жерновамhand-millנָשָׂ֔אוּ берутliftוּ иandנְעָרִ֖ים и отрокиboyבָּ вin -theעֵ֥ץ под ношами дровtreeכָּשָֽׁלוּ׃ падаютstumble
Синодальный: 5:14 - Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
МБО5:14 - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
שָׁבַת֙ Прекратиласьceaseמְשֹׂ֣ושׂ радостьjoyלִבֵּ֔נוּ сердцаheartנֶהְפַּ֥ךְ наши обратилисьturnלְ кtoאֵ֖בֶל в сетованиеmourning ritesמְחֹלֵֽנוּ׃ нашего хороводыround dance
Синодальный: 5:16 - Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
МБО5:16 - Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
אַתָּ֤ה ←youיְהוָה֙ Ты, ГосподиYHWHלְ кtoעֹולָ֣ם во векиeternityתֵּשֵׁ֔ב пребываешьsitכִּסְאֲךָ֖ престолseatלְ кtoדֹ֥ר Твой - в родgenerationוָ иandדֹֽור׃ и родgeneration
Синодальный: 5:20 - Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
МБО5:20 - Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
LXX Септуагинта: ἵναЧто́ (же есть)τίчтоεἰςвνεῖκοςссореἐπιλήσῃзабудешьἡμῶν,нас,καταλείψειςоставишь (ли)ἡμᾶςнасεἰςнаμακρότηταмногиеἡμερῶνдни?
Масоретский:
לָ֤מָּה ←whyלָ кtoנֶ֨צַח֙ Для чего совсемgloryתִּשְׁכָּחֵ֔נוּ забываешьforgetתַּֽעַזְבֵ֖נוּ нас, оставляешьleaveלְ кtoאֹ֥רֶךְ нас на долгоеlengthיָמִֽים׃ времяday
Синодальный: 5:21 - Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
МБО5:21 - Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
הֲשִׁיבֵ֨נוּ Обратиreturnיְהוָ֤ה׀ нас к Тебе, ГосподиYHWHאֵלֶ֨יךָ֙ ←toו иandנשׁוב и мы обратимсяreturnחַדֵּ֥שׁ обновиbe newיָמֵ֖ינוּ дниdayכְּ какasקֶֽדֶם׃ наши, как древлеfront
Синодальный: 5:22 - Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
МБО5:22 - Или Ты полностью отверг нас и разгневан на нас без меры?
כִּ֚י ←thatאִם־ ←ifמָאֹ֣ס Неужели Ты совсемretractמְאַסְתָּ֔נוּ отвергretractקָצַ֥פְתָּ нас, прогневалсяbe angryעָלֵ֖ינוּ ←uponעַד־ ←untoמְאֹֽד׃ на нас безмерноmight