Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 8:1 - В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;
МБО8:1 - В то время, - возвещает Господь, - кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
Синодальный: 8:2 - и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле.
МБО8:2 - Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.
Синодальный: 8:3 - И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.
МБО8:3 - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, - возвещает Господь сил.
Синодальный: 8:5 - Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.
МБО8:5 - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
מַדּ֨וּעַ whyשֹׁובְבָ֜ה apostateהָ theעָ֥ם peopleהַ theזֶּ֛ה thisיְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalemמְשֻׁבָ֣ה apostasyנִצַּ֑חַת prevailהֶחֱזִ֨יקוּ֙ be strongבַּ in theתַּרְמִ֔ית deceitfulnessמֵאֲנ֖וּ refuseלָ toשֽׁוּב׃ return
Синодальный: 8:6 - Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: "что я сделал?"; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
МБО8:6 - Я внимал и слушал, но они не говорят правды. Никто не кается в беззаконии, говоря: «Что я сделал?» Каждый держится своего пути, точно мчащийся в битву конь.
הִקְשַׁ֤בְתִּי give attentionוָֽ andאֶשְׁמָע֙ hearלֹוא־ notכֵ֣ן correctיְדַבֵּ֔רוּ speakאֵ֣ין [NEG]אִ֗ישׁ manנִחָם֙ repent, consoleעַל־ uponרָ֣עָתֹ֔ו evilלֵ toאמֹ֖ר sayמֶ֣ה whatעָשִׂ֑יתִי makeכֻּלֹּ֗ה wholeשָׁ֚ב returnב inמרצותם runningכְּ asס֥וּס horseשֹׁוטֵ֖ף wash offבַּ in theמִּלְחָמָֽה׃ war
Синодальный: 8:7 - И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.
МБО8:7 - Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.
הֹבִ֣ישׁוּ be dryחֲכָמִ֔ים wiseחַ֖תּוּ be terrifiedוַ andיִּלָּכֵ֑דוּ seizeהִנֵּ֤ה beholdבִ inדְבַר־ wordיְהוָה֙ YHWHמָאָ֔סוּ retractוְ andחָכְמַֽת־ wisdomמֶ֖ה whatלָהֶֽם׃ ס to
Синодальный: 8:10 - За то жен их отдам другим, поля их — иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника — все действуют лживо.
МБО8:10 - За это Я отдам их жен другим и их поля - новым владельцам. От малого до великого жаждут наживы; все, от пророка и до священника поступают лживо.
Синодальный: 8:12 - Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
МБО8:12 - Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно; краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, - говорит Господь. -
LXX Септуагинта:
Масоретский:
הֹבִ֕שׁוּ be dryכִּ֥י thatתֹועֵבָ֖ה abominationעָשׂ֑וּ makeגַּם־ evenבֹּ֣ושׁ be ashamedלֹֽא־ notיֵבֹ֗שׁוּ be ashamedוְ andהִכָּלֵם֙ humiliateלֹ֣א notיָדָ֔עוּ knowלָכֵ֞ן thereforeיִפְּל֣וּ fallבַ in theנֹּפְלִ֗ים fallבְּ inעֵ֧ת timeפְּקֻדָּתָ֛ם commissionיִכָּשְׁל֖וּ stumbleאָמַ֥ר sayיְהוָֽה׃ ס YHWH
Синодальный: 8:13 - До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них.
МБО8:13 - Я отберу у них урожай, - возвещает Господь. - На лозе не останется гроздьев, а на инжире плодов, и увянут их листья. То, что Я дал им, будет отобрано у них.
Синодальный: 8:14 - "Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом".
МБО8:14 - - Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укрепленные города; там и погибнем! Господь, наш Бог, обрек нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
Синодальный: 8:16 - От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.
МБО8:16 - Слышен от Дана храп вражьих коней; от ржания их жеребцов содрогается земля. Враг пришел разрушить страну и все, что в ней есть, город и всех, кто живет в нем».
Синодальный: 8:19 - Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? — Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?
МБО8:19 - Слышен вопль моего народа из далекой страны: «Неужели нет Господа на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» - Зачем они досаждали Мне своими идолами, тщетой своей чужеземной?
עָבַ֥ר passקָצִ֖יר harvestכָּ֣לָה be completeקָ֑יִץ summerוַ andאֲנַ֖חְנוּ weלֹ֥וא notנֹושָֽׁעְנוּ׃ help
Синодальный: 8:21 - О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
МБО8:21 - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
LXX Септуагинта: ἐπὶОσυντρίμματιсокрушенииθυγατρὸςдочериλαοῦнародаμουмоегоἐσκοτώθην·я стал помрачён;ἀπορίᾳнедоумениемκατίσχυσάνвозымелиμεменяὠδῖνεςму́киὡςбудтоτικτούσης.рождающей.
Масоретский:
עַל־ uponשֶׁ֥בֶר breakingבַּת־ daughterעַמִּ֖י peopleהָשְׁבָּ֑רְתִּי breakקָדַ֕רְתִּי be darkשַׁמָּ֖ה destructionהֶחֱזִקָֽתְנִי׃ be strong
Синодальный: 8:22 - Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?
МБО8:22 - Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?