Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 7:1 - Слово, которое было к Иеремии от Господа:
МБО7:1 - [Иеремия пророчествует в храме] Слово Господа, которое было к Иеремии:
LXX Септуагинта:
Масоретский:
הַ theדָּבָר֙ wordאֲשֶׁ֣ר [relative]הָיָ֣ה beאֶֽל־ toיִרְמְיָ֔הוּ Jeremiahמֵ fromאֵ֥ת together withיְהוָ֖ה YHWHלֵ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 7:2 - стань во вратах дома Господня и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими вратами на поклонение Господу.
МБО7:2 - - Встань у ворот дома Господа и возвещай там вот что: - Слушай слово Господа, весь народ Иудеи, входящий через эти ворота поклоняться Господу.
Синодальный: 7:3 - Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.
МБО7:3 - Так говорит Господь сил, Бог Израиля: Исправьте свои пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
LXX Септуагинта: τάδεтакλέγειговоритκύριοςГосподьὁ-θεὸςБогΙσραηλИзраиляΔιορθώσατεИсправьтеτὰς-ὁδοὺςпутиὑμῶνвашиκαὶиτὰ-ἐπιτηδεύματαнравыὑμῶν,ваши,καὶтогдаκατοικιῶЯ буду селитьὑμᾶςвасἐνвτῷ-τόπῳместеτούτῳ.этом.
Масоретский:
כֹּֽה־ thusאָמַ֞ר sayיְהוָ֤ה YHWHצְבָאֹות֙ serviceאֱלֹהֵ֣י god(s)יִשְׂרָאֵ֔ל Israelהֵיטִ֥יבוּ be goodדַרְכֵיכֶ֖ם wayוּ andמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם deedוַ andאֲשַׁכְּנָ֣ה dwellאֶתְכֶ֔ם [object marker]בַּ in theמָּקֹ֥ום placeהַ theזֶּֽה׃ this
Синодальный: 7:4 - Не надейтесь на обманчивые слова: "здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень".
МБО7:4 - Не полагайтесь на лживые слова: «Здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень!»
Синодальный: 7:6 - не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, —
МБО7:6 - если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если себе же во вред не будете следовать за чужими богами,
Синодальный: 7:9 - Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете,
МБО7:9 - Вы крадете и убиваете, нарушаете супружескую верность и лжесвидетельствуете, возжигаете благовония Ваалам и следуете за чужими богами, которых прежде не знали,
Синодальный: 7:10 - и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены", чтобы впредь делать все эти мерзости.
МБО7:10 - а потом приходите, встаете предо Мной в этом доме, который называется Моим Именем, и говорите: «Мы спасены», - лишь для того, чтобы вновь делать все эти мерзости?
Синодальный: 7:12 - Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа Моего Израиля.
МБО7:12 - Пойдите на Мое место в Силоме, где Я прежде устроил жилище для Моего Имени, и посмотрите, что Я с ним сделал за злодеянья Моего народа Ефрема.
LXX Септуагинта: ὅτιПоэтомуπορεύθητεпойдитеεἰςнаτὸν-τόπονместоμουМоёτὸν-ἐνвΣηλωμ,Силом,οὗгдеκατεσκήνωσαЯ нашёл пристанищеτὸ-ὄνομά(для) имениμουМоегоἐκεῖтамἔμπροσθεν,прежде,καὶиἴδετεпосмотри́теἃчтоἐποίησαсделал ЯαὐτῷемуἀπὸотπροσώπουобликаκακίαςзлобыλαοῦнародаμουМоегоΙσραηλ.Израиля.
Синодальный: 7:13 - И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, —
МБО7:13 - Пока вы предавались всему этому, - возвещает Господь, - Я снова и снова говорил с вами, а вы не слушали; Я звал вас, а вы не отвечали.
Синодальный: 7:14 - то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
МБО7:14 - То же, что Я сделал с Силомом, Я сделаю и с домом, который называется Моим Именем, храмом, на который вы полагаетесь, местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
Синодальный: 7:16 - Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
МБО7:16 - [Непокорство народа] - А ты не молись за этот народ, не возноси за них ни прошения, ни молитвы; не умоляй Меня, Я не стану тебя слушать.
LXX Септуагинта: καὶАσὺтыμὴнеπροσεύχουобращайся с мольбойπερὶзаτοῦ-λαοῦнародτούτουэтотκαὶиμὴнеἀξίουтребуйτοῦ-ἐλεηθῆναι(чтобы) пожалетьαὐτοὺςихκαὶиμὴнеεὔχουпросиκαὶдажеμὴнеπροσέλθῃςподходиμοι(ко) Мнеπερὶзаαὐτῶν,них,ὅτιпосколькуοὐκнеεἰσακούσομαι.услышу Я.
Синодальный: 7:18 - Дети собирают дрова, а отцы разводят огонь, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для богини неба и совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня.
МБО7:18 - Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепешки для богини неба. Они приносят жертвенные возлиянья чужим богам, чтобы разгневать Меня.
Синодальный: 7:19 - Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?
МБО7:19 - Но Мне ли они досаждают? - возвещает Господь. - Не себе ли, к своему стыду?
LXX Септуагинта: μὴРазвеἐμὲМеняαὐτοὶониπαροργίζουσιν;раздражают?λέγειГоворитκύριος·Господь;οὐχὶразве неἑαυτούς,себя ли самих,ὅπωςпослеκαταισχυνθῇпостыжены лиτὰ-πρόσωπαлицаαὐτῶν;их?
Масоретский:
הַ [interrogative]אֹתִ֛י [object marker]הֵ֥ם theyמַכְעִסִ֖ים be discontentנְאֻם־ speechיְהוָ֑ה YHWHהֲ [interrogative]לֹ֣וא notאֹתָ֔ם [object marker]לְמַ֖עַן because ofבֹּ֥שֶׁת shameפְּנֵיהֶֽם׃ ס face
Синодальный: 7:20 - Посему так говорит Господь Бог: вот, изливается гнев Мой и ярость Моя на место сие, на людей и на скот, и на дерева полевые и на плоды земли, и возгорится и не погаснет.
МБО7:20 - Поэтому так говорит Владыка Господь: - Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, и будет пылать, и не погаснет.
Синодальный: 7:23 - но такую заповедь дал им: "слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо".
МБО7:23 - но и повелел им: «Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы - Моим народом. Исполняйте то, что я вам велю, и тогда вы будете благополучны».
Синодальный: 7:24 - Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
МБО7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
Синодальный: 7:25 - С того дня, как отцы ваши вышли из земли Египетской, до сего дня Я посылал к вам всех рабов Моих — пророков, посылал всякий день с раннего утра;
МБО7:25 - С того дня, как ваши предки покинули Египет, и до этого дня, день за днем, снова и снова Я посылал к ним Моих слуг пророков.
Синодальный: 7:28 - Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.
МБО7:28 - Поэтому скажи им: «Вот народ, который не слушается Господа, своего Бога, и не принимает наставлений. Истина погибла, она исчезла с их уст.
Синодальный: 7:30 - Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;
МБО7:30 - [Долина Бойни] - Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, - возвещает Господь. - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим Именем, осквернив его.
Синодальный: 7:31 - и устроили высоты Тофета в долине сыновей Енномовых, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих в огне, чего Я не повелевал и что Мне на сердце не приходило.
МБО7:31 - Они построили святилища на возвышенностях горы Тофет в долине Бен-Гинном, чтобы сжигать своих сыновей и дочерей, чего Я не повелевал, о чем даже не думал.
וּ andבָנ֞וּ buildבָּמֹ֣ות high placeהַ theתֹּ֗פֶת Tophethאֲשֶׁר֙ [relative]בְּ inגֵ֣יא valleyבֶן־הִנֹּ֔ם the Valley of Ben Hinnomלִ toשְׂרֹ֛ף burnאֶת־ [object marker]בְּנֵיהֶ֥ם sonוְ andאֶת־ [object marker]בְּנֹתֵיהֶ֖ם daughterבָּ in theאֵ֑שׁ fireאֲשֶׁר֙ [relative]לֹ֣א notצִוִּ֔יתִי commandוְ andלֹ֥א notעָלְתָ֖ה ascendעַל־ uponלִבִּֽי׃ ס heart
Синодальный: 7:32 - За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут более называть место сие Тофетом и долиною сыновей Енномовых, но долиною убийства, и в Тофете будут хоронить по недостатку места.
МБО7:32 - За это приближаются дни, - возвещает Господь, - когда люди будут называть ее уже не Тофетом или долиной Бен-Гинном, а долиной Бойни, так как в Тофете будут хоронить мертвых до тех пор, пока там не останется места.
LXX Септуагинта: διὰЗаτοῦτοэтоἰδοὺвотἡμέραιдниἔρχονται,приходят,λέγειговоритκύριος,Господь,καὶкогдаοὐκнеἐροῦσινбудут говоритьἔτιуже́ΒωμὸςЖертвенникτοῦ-ΤαφεθТофетаκαὶиΦάραγξУщельеυἱοῦсынаΕννομ,Еннома,ἀλλ᾿ноἢиначеΦάραγξУщельеτῶν-ἀνῃρημένων,павших на поле битвы,καὶиθάψουσινбудут хоронитьἐνвτῷ-ΤαφεθТофетеδιὰиз-заτὸ-μὴнеὑπάρχεινименияτόπον.места.
Масоретский:
לָכֵ֞ן thereforeהִנֵּֽה־ beholdיָמִ֤ים dayבָּאִים֙ comeנְאֻם־ speechיְהוָ֔ה YHWHוְ andלֹא־ notיֵאָמֵ֨ר sayעֹ֤וד durationהַ theתֹּ֨פֶת֙ Tophethוְ andגֵ֣יא valleyבֶן־הִנֹּ֔ם the Valley of Ben Hinnomכִּ֖י thatאִם־ ifגֵּ֣יא valleyהַ theהֲרֵגָ֑ה slaughterוְ andקָבְר֥וּ buryבְ inתֹ֖פֶת Tophethמֵ fromאֵ֥ין [NEG]מָקֹֽום׃ place
Синодальный: 7:33 - И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
МБО7:33 - Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и никто их не отпугнет.
Синодальный: 7:34 - И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею.
МБО7:34 - Я положу конец крикам радости и веселья, голосам невесты и жениха в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, потому что страна будет опустошена.