Синодальный: 51:3 - Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего лук и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.
МБО51:3 - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
Синодальный: 51:5 - Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.
МБО51:5 - Ведь Израиль с Иудеей не покинуты их Богом, Господом сил, хотя их земля полна греха перед Святым Израиля.
LXX Септуагинта: διότιОт того чтоοὐκнеἐχήρευσενовдовелΙσραηλИзраильκαὶиΙουδαςИудаἀπὸуθεοῦБогаαὐτῶν,своего,ἀπὸуκυρίουГо́сподаπαντοκράτορος·Всесильного;ὅτιхотяἡ-γῆземляαὐτῶνихἐπλήσθηнаполниласьἀδικίαςнесправедливостиἀπὸпередτῶν-ἁγίωνсвятыхΙσραηλ.Израиля.
Масоретский:
כִּ֠י thatלֹֽא־ notאַלְמָ֨ן widowerיִשְׂרָאֵ֤ל Israelוִֽ andיהוּדָה֙ Judahמֵֽ fromאֱלֹהָ֔יו god(s)מֵֽ fromיְהוָ֖ה YHWHצְבָאֹ֑ות serviceכִּ֤י thatאַרְצָם֙ earthמָלְאָ֣ה be fullאָשָׁ֔ם guiltמִ fromקְּדֹ֖ושׁ holyיִשְׂרָאֵֽל׃ Israel
Синодальный: 51:6 - Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.
МБО51:6 - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время Господней мести; Он воздаст Вавилону по заслугам.
LXX Септуагинта: φεύγετεУбегайтеἐκизμέσουсреды́ΒαβυλῶνοςВавилонаκαὶиἀνασῴζετεспасайтеἕκαστοςкаждыйτὴν-ψυχὴνдушуαὐτοῦ,свою,καὶиμὴчтобы неἀπορριφῆτεбыли бы вы отвергнуты с презрениемἐνзаτῇ-ἀδικίᾳнесправедливостьαὐτῆς,его,ὅτιпотому чтоκαιρὸςвремяἐκδικήσεωςвозмездияαὐτῆςегоἐστινэто естьπαρὰуκυρίου,Го́спода,ἀνταπόδομαзаслуженноеαὐτὸςОн Самἀνταποδίδωσινплатитαὐτῇ.ему.
Синодальный: 51:7 - Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.
МБО51:7 - Вавилон был золотым кубком в руке Господа; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
LXX Септуагинта: ποτήριονЧашаχρυσοῦνзолотаяΒαβυλὼνВавилонἐνвχειρὶрукеκυρίουГо́сподаμεθύσκονопьяняющаяπᾶσανвсюτὴν-γῆν·землю;ἀπὸотτοῦ-οἴνουвина́αὐτῆςегоἐπίοσανпилиἔθνη,язычники,διὰиз-заτοῦτοэтогоἐσαλεύθησαν.они стали расшатаны.
Масоретский:
כֹּוס־ cupזָהָ֤ב goldבָּבֶל֙ Babelבְּ inיַד־ handיְהוָ֔ה YHWHמְשַׁכֶּ֖רֶת be drunkכָּל־ wholeהָ theאָ֑רֶץ earthמִ fromיֵּינָהּ֙ wineשָׁת֣וּ drinkגֹויִ֔ם peopleעַל־ uponכֵּ֖ן thusיִתְהֹלְל֥וּ be infatuatedגֹויִֽם׃ people
Синодальный: 51:8 - Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.
МБО51:8 - Вавилон внезапно падет и погибнет. Рыдайте о нем! Принесите бальзам для его ран, может быть, он исцелится.
LXX Септуагинта: καὶНоἄφνωвнезапноἔπεσενпалΒαβυλὼνВавилонκαὶиσυνετρίβη·был сокрушён;θρηνεῖτεскорбитеαὐτήν,(о) нём,λάβετεвозьмитеῥητίνηνбальзамτῇ-διαφθορᾷ(из-за) разрушенияαὐτῆς,его,εἴо если быπωςкак-либоἰαθήσεται.он будет исцелён.
Синодальный: 51:9 - Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.
МБО51:9 - - Мы лечили Вавилон, но нет ему исцеления. Оставим его, и пусть каждый идет в свою землю, так как его кара достигла небес, поднялась до облаков.
Синодальный: 51:11 - Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.
МБО51:11 - - Точите стрелы, готовьте щиты! Господь распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон. Это Господне возмездие! Это возмездие за Его храм!
Синодальный: 51:12 - Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.
МБО51:12 - Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану, расставьте дозорных, устройте засаду! Что Господь задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
Синодальный: 51:14 - Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.
МБО51:14 - Клянется Собой Господь сил: «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон, как пожирающей саранчой, и они поднимут против тебя победный клич».
LXX Септуагинта: ὅτιПотому чтоὤμοσενпоклялсяκύριοςГосподьκατὰ-τοῦ-βραχίονοςрукойαὐτοῦСвоейΔιότιЧтоπληρώσωнаполню Яσεтебяἀνθρώπωνлюдьмиὡσεὶкакἀκρίδων,саранчой,καὶиφθέγξονταιони поднимут боевой кличἐπὶнаσὲтебяοἱ-καταβαίνοντες.вступающие в борьбу.--
Масоретский:
נִשְׁבַּ֛ע swearיְהוָ֥ה YHWHצְבָאֹ֖ות serviceבְּ inנַפְשֹׁ֑ו soulכִּ֣י thatאִם־ ifמִלֵּאתִ֤יךְ be fullאָדָם֙ human, mankindכַּ as theיֶּ֔לֶק locustוְ andעָנ֥וּ singעָלַ֖יִךְ uponהֵידָֽד׃ ס shouting
Синодальный: 51:15 - Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
МБО51:15 - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
Синодальный: 51:16 - По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
МБО51:16 - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с краев земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
לְ toקֹ֨ול soundתִּתֹּ֜ו giveהֲמֹ֥ון commotionמַ֨יִם֙ waterבַּ in theשָּׁמַ֔יִם heavensוַ andיַּ֥עַל ascendנְשִׂאִ֖ים fogמִ fromקְצֵה־ endאָ֑רֶץ earthבְּרָקִ֤ים lightningלַ to theמָּטָר֙ rainעָשָׂ֔ה makeוַ andיֹּ֥צֵא go outר֖וּחַ windמֵ fromאֹצְרֹתָֽיו׃ supply
Синодальный: 51:17 - Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа.
МБО51:17 - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния - лживы, и нет в них дыхания.
LXX Септуагинта: ἐμωράνθηБезрассудно поступилπᾶςвсякийἄνθρωποςчеловекἀπὸотγνώσεως,знания,κατῃσχύνθηопозоренπᾶςвсякийχρυσοχόοςзолотых дел мастерἀπὸотτῶν-γλυπτῶνизваянийαὐτοῦ,своих,ὅτιпотому чтоψευδῆложьἐχώνευσαν,выплавили они,οὐκнеἔστινнаходитсяπνεῦμαдухаἐνвαὐτοῖς·них;
Масоретский:
נִבְעַ֤ר be stupidכָּל־ wholeאָדָם֙ human, mankindמִ fromדַּ֔עַת knowledgeהֹבִ֥ישׁ be dryכָּל־ wholeצֹרֵ֖ף meltמִ fromפָּ֑סֶל idolכִּ֛י thatשֶׁ֥קֶר lieנִסְכֹּ֖ו molten imageוְ andלֹא־ notר֥וּחַ windבָּֽם׃ in
Синодальный: 51:18 - Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
МБО51:18 - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
LXX Септуагинта: μάταιάбесполезныἐστιν,есть,ἔργαремеслоμεμωκημένα,смехотворно,ἐνвоκαιρῷвремяἐπισκέψεωςпосещенияαὐτῶνихἀπολοῦνται.они будут уничтожены.
Синодальный: 51:23 - и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.
МБО51:23 - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
Синодальный: 51:25 - Вот, Я — на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.
МБО51:25 - - Я против тебя, гора погибели, губящая всю землю, - возвещает Господь. - Я простру на тебя Свою руку и низвергну тебя со скал; Я сделаю тебя обгорелой горой.
Синодальный: 51:27 - Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.
МБО51:27 - Поднимите боевое знамя над страной! Трубите в рог среди народов! Подготовьте народы к войне с Вавилоном; созовите эти царства, чтобы восстать против него: Арарат и Минни, с Аскеназом. Поставьте военачальника против него; пошлите конницу, как стаю саранчи.
Синодальный: 51:30 - Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.
МБО51:30 - Перестали сражаться вавилонские воины и сидят в своих крепостях. Они истощены, стали трусливы, как женщины. Дома Вавилона сожжены, засовы его ворот сломаны.
Синодальный: 51:33 - Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.
МБО51:33 - Так говорит Господь сил, Бог Израиля: - Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы.
Синодальный: 51:34 - Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.
МБО51:34 - - Навуходоносор, царь Вавилона пожирал нас, привел нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас как дракон; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас.
אכלנו eatהממנו confuseנְבוּכַדְרֶאצַּר֮ Nebuchadnezzarמֶ֣לֶךְ kingבָּבֶל֒ Babelהציגנו setכְּלִ֣י toolרִ֔יק emptinessבלענו swallowכַּ as theתַּנִּ֔ין sea-monsterמִלָּ֥א be fullכְרֵשֹׂ֖ו bellyמֵֽ fromעֲדָנָ֑י delightהדיחנו rinse
Синодальный: 51:35 - Обида моя и плоть моя — на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя — на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.
МБО51:35 - Пусть воздастся Вавилону за жестокость против нас, - скажут жители Сиона. - Пусть воздастся за нашу кровь живущим в стране вавилонян, - скажут жители Иерусалима.
יַחְדָּ֖ו togetherכַּ as theכְּפִרִ֣ים young lionיִשְׁאָ֑גוּ roarנָעֲר֖וּ growlכְּ asגֹורֵ֥י lion's whelpאֲרָיֹֽות׃ lion
Синодальный: 51:39 - Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.
МБО51:39 - Когда они разгорячатся Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, - возвещает Господь. -
Синодальный: 51:41 - Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!
МБО51:41 - О, как будет взят Шешах, захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
LXX Септуагинта: πῶςКакἑάλωпопал в пленκαὶиἐθηρεύθηпойманτὸ-καύχημαтщеславиеπάσηςвсейτῆς-γῆς;земли́?πῶςКакἐγένετοсталΒαβυλὼνВавилонεἰςнаἀφανισμὸνвымираниеἐνмеждуτοῖς-ἔθνεσιν;народами?
Масоретский:
אֵ֚יךְ howנִלְכְּדָ֣ה seizeשֵׁשַׁ֔ךְ Sheshachוַ andתִּתָּפֵ֖שׂ seizeתְּהִלַּ֣ת praiseכָּל־ wholeהָ theאָ֑רֶץ earthאֵ֣יךְ howהָיְתָ֧ה beלְ toשַׁמָּ֛ה destructionבָּבֶ֖ל Babelבַּ in theגֹּויִֽם׃ people
Синодальный: 51:42 - Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.
МБО51:42 - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
Синодальный: 51:44 - И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.
МБО51:44 - Я накажу Вила в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.
LXX Септуагинта: καὶТакἐκδικήσωЯ буду мститьἐπὶнаΒαβυλῶναВавилонκαὶиἐξοίσωвынесуἃто, чтоκατέπιενпроглотил онἐκизτοῦ-στόματοςртаαὐτῆς,его,καὶиοὐнетμὴнеσυναχθῶσινстекутсяπρὸςкαὐτὴνнемуἔτιуже́τὰ-ἔθνη.народы.
Масоретский:
וּ andפָקַדְתִּ֨י missעַל־ uponבֵּ֜ל Belבְּ inבָבֶ֗ל Babelוְ andהֹצֵאתִ֤י go outאֶת־ [object marker]בִּלְעֹו֙ what is swallowedמִ fromפִּ֔יו mouthוְ andלֹֽא־ notיִנְהֲר֥וּ streamאֵלָ֛יו toעֹ֖וד durationגֹּויִ֑ם peopleגַּם־ evenחֹומַ֥ת wallבָּבֶ֖ל Babelנָפָֽלָה׃ fall
Синодальный: 51:45 - Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.
МБО51:45 - Выходи, Мой народ, из Вавилона! Спасайся бегством от пылающего гнева Господня!
Синодальный: 51:46 - Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в один год, и потом в другой год, и на земле будет насилие, властелин восстанет на властелина.
МБО51:46 - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году - один слух, в следующем - другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ andפֶן־ lestיֵרַ֤ךְ be tenderלְבַבְכֶם֙ heartוְ andתִֽירְא֔וּ fearבַּ in theשְּׁמוּעָ֖ה reportהַ theנִּשְׁמַ֣עַת hearבָּ in theאָ֑רֶץ earthוּ andבָ֧א comeבַ in theשָּׁנָ֣ה yearהַ theשְּׁמוּעָ֗ה reportוְ andאַחֲרָ֤יו afterבַּ in theשָּׁנָה֙ yearהַ theשְּׁמוּעָ֔ה reportוְ andחָמָ֣ס violenceבָּ in theאָ֔רֶץ earthוּ andמֹשֵׁ֖ל ruleעַל־ uponמֹשֵֽׁל׃ rule
Синодальный: 51:47 - Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.
МБО51:47 - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все пораженными.
Синодальный: 51:53 - Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.
МБО51:53 - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, - возвещает Господь.
Синодальный: 51:55 - ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их.
МБО51:55 - Погубит Господь Вавилон и заставит его великий шум смолкнуть. Враги его заревут, как волны могучих вод, разнесется шум их голосов.
Синодальный: 51:56 - Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.
МБО51:56 - Опустошитель придет в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Господь - это Бог воздаяния; Он воздает сполна.
LXX Септуагинта: ὅτιТак какἦλθενпришлоἐπὶнаΒαβυλῶναВавилонταλαιπωρία,мучение,ἑάλωσανпопали в пленοἱ-μαχηταὶвоиныαὐτῆς,его,ἐπτόηταιустрашёнτὸ-τόξονлукαὐτῶν,их,ὅτιпотому чтоθεὸςБогἀνταποδίδωσινвоздаётαὐτοῖς,им,κύριοςГосподьἀνταποδίδωσινвоздаётαὐτῇемуτὴν-ἀνταπόδοσιν·возмездие;
Масоретский:
כִּי֩ thatבָ֨א comeעָלֶ֤יהָ uponעַל־ uponבָּבֶל֙ Babelשֹׁודֵ֔ד despoilוְ andנִלְכְּדוּ֙ seizeגִּבֹּורֶ֔יהָ vigorousחִתְּתָ֖ה be terrifiedקַשְּׁתֹותָ֑ם bowכִּ֣י thatאֵ֧ל godגְּמֻלֹ֛ות recompenseיְהוָ֖ה YHWHשַׁלֵּ֥ם be completeיְשַׁלֵּֽם׃ be complete
Синодальный: 51:57 - И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь — Господь Саваоф имя Его.
МБО51:57 - - Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов; и они уснут вечным сном и не проснутся больше, - возвещает Царь, чье Имя - Господь сил.
LXX Септуагинта: καὶтогдаμεθύσειон будет пьянμέθῃопьянениемτοὺς-ἡγεμόναςпредводителейαὐτῆςегоκαὶиτοὺς-σοφοὺςмудрыхαὐτῆςегоκαὶиτοὺς-στρατηγοὺςполководцевαὐτῆς,его,λέγειговоритὁ-βασιλεύς,Царь,κύριοςГосподьπαντοκράτωρВсесильныйὄνομαимяαὐτῷ.Ему.
Синодальный: 51:58 - Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.
МБО51:58 - Так говорит Господь сил: - Толстые стены Вавилона сравняют с землей, а высокие ворота сожгут дотла. Народы изнуряют себя напрасно, их труды - лишь пища для огня.
LXX Септуагинта: τάδεТакλέγειговоритκύριοςГосподь:ΤεῖχοςГородская стенаΒαβυλῶνοςВавилонаἐπλατύνθη,расширенная,κατασκαπτόμενονразрушаемаяκατασκαφήσεται,будет разрушена до основания,καὶиαἱ-πύλαιворо́таαὐτῆςегоαἱ-ὑψηλαὶвысокиеἐμπυρισθήσονται,будут сожжены,καὶиοὐнеκοπιάσουσινбудут трудитьсяλαοὶнародыεἰςнаκενόν,пустое,καὶиἔθνηязычникиἐνвἀρχῇконецἐκλείψουσιν.исчезнут.
Синодальный: 51:59 - Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.
МБО51:59 - Вот послание, которое пророк Иеремия вручил главному служащему Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда тот уходил в Вавилон с Седекией, царем Иудеи, в четвертом году его правления.
Синодальный: 51:62 - и скажи: "Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею".
МБО51:62 - и скажи: «Господь! Ты сказал, что погубишь этот край, чтобы не жили здесь ни человек, ни животное, чтобы эта земля лежала в вечном запустении».
Синодальный: 51:64 - и скажи: "так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут". Доселе речи Иеремии.
МБО51:64 - И скажи: «Так потонет Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут». Здесь кончаются слова Иеремии.
LXX Септуагинта: καὶиἐρεῖςскажешь:ΟὕτωςТакκαταδύσεταιпогрузится в водуΒαβυλὼνВавилонκαὶиοὐнеμὴнеἀναστῇвстанетἀπὸпослеπροσώπουвидаτῶν-κακῶν,бедствий,ὧνкоторыеἐγὼяἐπάγωнаведуἐπ᾿наαὐτήν.него.