Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 49 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 49:1 - О сыновьях Аммоновых так говорит Господь: разве нет сыновей у Израиля? разве нет у него наследника? Почему же Малхом завладел Гадом, и народ его живет в городах его?
МБО49:1 - [Пророчество об Аммоне]
Об аммонитянах. Так говорит Господь: - Разве нет у Израиля сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох, и народ его живет в городах Гада?

LXX Септуагинта: Τοῖς - υἱοῖς Cыновьям Αμμων. Аммона. Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Μὴ Разве υἱοὶ сыновья οὔκ не εἰσιν оказались ἐν в Ισραηλ, Израиле, или παραλημψόμενος наследующий οὐκ не ἔστιν есть αὐτοῖς; (у) него? διὰ Из-за τί чего παρέλαβεν завладел Μελχομ Малхом τὸν - Γαδ, Гадом, καὶ так что - λαὸς народ αὐτῶν их ἐν в πόλεσιν городах αὐτῶν их ἐνοικήσει; будет жить?

Масоретский:
לִ to בְנֵ֣י son עַמֹּ֗ון Ammon כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH הֲ [interrogative] בָנִ֥ים son אֵין֙ [NEG] לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אִם־ if יֹורֵ֖שׁ trample down אֵ֣ין [NEG] לֹ֑ו to מַדּ֗וּעַ why יָרַ֤שׁ trample down מַלְכָּם֙ Malcam אֶת־ [object marker] גָּ֔ד Gad וְ and עַמֹּ֖ו people בְּ in עָרָ֥יו town יָשָֽׁב׃ sit

Синодальный: 49:2 - Посему вот, наступают дни, говорит Господь, когда в Равве сыновей Аммоновых слышен будет крик брани, и сделается она грудою развалин, и города ее будут сожжены огнем, и овладеет Израиль теми, которые владели им, говорит Господь.
МБО49:2 - Но настанут дни, - возвещает Господь, - когда по Моей воле раскатится боевой клич под аммонитской столицей Равва. Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла. Тогда Израиль прогонит тех, кто прогнал его, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это ἰδοὺ вот ἡμέραι дни ἔρχονται, приходят, φησὶν говорит κύριος, Господь, καὶ и ἀκουτιῶ буду слышать ἐπὶ в Ραββαθ Равве θόρυβον шум πολέμων, войн, καὶ и ἔσονται они окажутся εἰς в ἄβατον непроходимое καὶ и εἰς в ἀπώλειαν, разрушение, καὶ и βωμοὶ жертвенники αὐτῆς его ἐν в πυρὶ огне κατακαυθήσονται, сгорят, καὶ и παραλήμψεται унаследует Ισραηλ Израиль τὴν - ἀρχὴν предел αὐτοῦ. его.

Масоретский:
לָכֵ֡ן therefore הִנֵּה֩ behold יָמִ֨ים day בָּאִ֜ים come נְאֻם־ speech יְהוָ֗ה YHWH וְ֠ and הִשְׁמַעְתִּי hear אֶל־ to רַבַּ֨ת much בְּנֵי־ son עַמֹּ֜ון Ammon תְּרוּעַ֣ת shouting מִלְחָמָ֗ה war וְ and הָֽיְתָה֙ be לְ to תֵ֣ל mound שְׁמָמָ֔ה desolation וּ and בְנֹתֶ֖יהָ daughter בָּ in the אֵ֣שׁ fire תִּצַּ֑תְנָה kindle וְ and יָרַ֧שׁ trample down יִשְׂרָאֵ֛ל Israel אֶת־ [object marker] יֹרְשָׁ֖יו trample down אָמַ֥ר say יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 49:3 - Рыдай, Есевон, ибо опустошен Гай; кричите, дочери Раввы, опояшьтесь вретищем, плачьте и скитайтесь по огородам, ибо Малхом пойдет в плен вместе со священниками и князьями своими.
МБО49:3 - Плачь, Есевон, так как разрушен Гай! Голосите, дочери Раввы! Оденьтесь в рубище, рыдайте и ходите вдоль стен, потому что Молох уходит в плен со своими священниками и знатью.

LXX Септуагинта: ἀλάλαξον, Рыдай, Εσεβων, Есевон, ὅτι потому что ὤλετο истребится Γαι· Гай; κεκράξατε, кричите, θυγατέρες дочери Ραββαθ, Раввы, περιζώσασθε препояшьтесь σάκκους в грубую ткань καὶ и ἐπιλημπτεύσασθε скитайтесь καὶ и κόψασθε бейте себя ἐπὶ относительно Μελχομ, Малхома, ὅτι что ἐν в ἀποικίᾳ переселении βαδιεῖται, будет ходить, οἱ - ἱερεῖς священники αὐτοῦ его καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники αὐτοῦ его ἅμα. вместе.

Масоретский:
הֵילִ֨ילִי howl חֶשְׁבֹּ֜ון Heshbon כִּ֣י that שֻׁדְּדָה־ despoil עַ֗י Ai צְעַקְנָה֮ cry בְּנֹ֣ות daughter רַבָּה֒ Rabbah חֲגֹ֣רְנָה gird שַׂקִּ֔ים sack סְפֹ֕דְנָה lament וְ and הִתְשֹׁוטַ֖טְנָה rove about בַּ in the גְּדֵרֹ֑ות heap of stones כִּ֤י that מַלְכָּם֙ Malcam בַּ in the גֹּולָ֣ה exile יֵלֵ֔ךְ walk כֹּהֲנָ֥יו priest וְ and שָׂרָ֖יו chief יַחְדָּֽיו׃ together

Синодальный: 49:4 - Что хвалишься долинами? Потечет долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, говорящая: "кто придет ко мне?"
МБО49:4 - Что ты хвастаешься долинами? Что ты кичишься плодородными долинами? Дочь-отступница, ты уповаешь на сокровища, говоря: «Кто против меня выступит?»

LXX Септуагинта: τί Что ἀγαλλιάσῃ ты восторгаешься ἐν - τοῖς - πεδίοις равнинами Ενακιμ, Енаковыми, θύγατερ дочь ἰταμίας порывистая - πεποιθυῖα убеждённая ἐπὶ на θησαυροῖς сокровищах αὐτῆς своих - λέγουσα говорящая: Τίς Кто εἰσελεύσεται войдёт ἐπ᾿ ко ἐμέ; мне?

Масоретский:
מַה־ what תִּתְהַֽלְלִי֙ praise בָּֽ in the עֲמָקִ֔ים valley זָ֣ב flow עִמְקֵ֔ךְ valley הַ the בַּ֖ת daughter הַ the שֹּֽׁובֵבָ֑ה apostate הַ the בֹּֽטְחָה֙ trust בְּ in אֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ supply מִ֖י who יָבֹ֥וא come אֵלָֽי׃ to

Синодальный: 49:5 - Вот, Я наведу на тебя ужас со всех окрестностей твоих, говорит Господь Бог Саваоф; разбежитесь, кто куда, и никто не соберет разбежавшихся.
МБО49:5 - Я нагоню на тебя страх со всех сторон, - возвещает Владыка, Господь сил, - всех вас разгонят, и никто не соберет бегущих.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я φέρω привожу φόβον страх ἐπὶ на σέ, тебя, εἶπεν сказал κύριος, Господь, ἀπὸ на πάσης всякую τῆς - περιοίκου окрестность σου, твою, καὶ и διασπαρήσεσθε вы будете рассеяны ἕκαστος каждый εἰς пред πρόσωπον лицом αὐτοῦ, своим, καὶ и οὐκ не ἔσται будет - συνάγων. собирающий.

Масоретский:
הִנְנִי֩ behold מֵבִ֨יא come עָלַ֜יִךְ upon פַּ֗חַד trembling נְאֻם־ speech אֲדֹנָ֧י Lord יְהוִ֛ה YHWH צְבָאֹ֖ות service מִ from כָּל־ whole סְבִיבָ֑יִךְ surrounding וְ and נִדַּחְתֶּם֙ wield אִ֣ישׁ man לְ to פָנָ֔יו face וְ and אֵ֥ין [NEG] מְקַבֵּ֖ץ collect לַ to the נֹּדֵֽד׃ flee

Синодальный: 49:6 - Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.
МБО49:6 - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, - возвещает Господь.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and אַחֲרֵי־ after כֵ֗ן thus אָשִׁ֛יב return אֶת־ [object marker] שְׁב֥וּת captivity בְּנֵֽי־ son עַמֹּ֖ון Ammon נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 49:7 - О Едоме так говорит Господь Саваоф: разве нет более мудрости в Фемане? разве не стало совета у разумных? разве оскудела мудрость их?
МБО49:7 - [Пророчество о Едоме]
О Едоме. Так говорит Господь сил: - Разве нет больше мудрости в Фемане, и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?

LXX Септуагинта: Τῇ - Ιδουμαίᾳ. (К) Идумее. Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь: Οὐκ Не ἔστιν есть ἔτι ещё σοφία мудрость ἐν в Θαιμαν, Фемане, ἀπώλετο погиб βουλὴ совет ἐκ из συνετῶν, разумных, ὤχετο притупилась σοφία мудрость αὐτῶν, их,

Масоретский:
לֶ to אֱדֹ֗ום Edom כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service הַ [interrogative] אֵ֥ין [NEG] עֹ֛וד duration חָכְמָ֖ה wisdom בְּ in תֵימָ֑ן Teman אָבְדָ֤ה perish עֵצָה֙ counsel מִ from בָּנִ֔ים understand נִסְרְחָ֖ה be corrupt חָכְמָתָֽם׃ wisdom

Синодальный: 49:8 - Бегите, обратив тыл, скрывайтесь в пещерах, жители Дедана, ибо погибель Исава Я наведу на него, — время посещения Моего.
МБО49:8 - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.

LXX Септуагинта: ἠπατήθη обманута - τόπος область αὐτῶν. их. βαθύνατε Углубитесь εἰς для κάθισιν, сидения, οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в Δαιδαν, Дедане, ὅτι потому что δύσκολα капризных ἐποίησεν· родил он; ἤγαγον навёл Я ἐπ᾿ на αὐτὸν него ἐν во χρόνῳ, время, когда ἐπεσκεψάμην внимательно следил ἐπ᾿ за αὐτόν. ним.

Масоретский:
נֻ֤סוּ flee הָפְנוּ֙ turn הֶעְמִ֣יקוּ be deep לָ to שֶׁ֔בֶת sit יֹשְׁבֵ֖י sit דְּדָ֑ן Dedan כִּ֣י that אֵ֥יד calamity עֵשָׂ֛ו Esau הֵבֵ֥אתִי come עָלָ֖יו upon עֵ֥ת time פְּקַדְתִּֽיו׃ miss

Синодальный: 49:9 - Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то верно оставили бы несколько недобранных ягод. И если бы воры пришли ночью, то они похитили бы, сколько им нужно.
МБО49:9 - Если придут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они нескольких несобранных виноградин? Если ночью явятся воры, разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что τρυγηταὶ обиратели винограда ἦλθόν пришли σοι, (к) тебе, οὐ не καταλείψουσίν оставят σοι тебе καταλείμματα· остатка; ὡς как κλέπται воры ἐν среди νυκτὶ но́чи ἐπιθήσουσιν возложат χεῖρα руку αὐτῶν. свою.

Масоретский:
אִם־ if בֹּֽצְרִים֙ gather grapes בָּ֣אוּ come לָ֔ךְ to לֹ֥א not יַשְׁאִ֖רוּ remain עֹֽולֵלֹ֑ות gleaning אִם־ if גַּנָּבִ֥ים thief בַּ in the לַּ֖יְלָה night הִשְׁחִ֥יתוּ destroy דַיָּֽם׃ sufficiency

Синодальный: 49:10 - А Я донага оберу Исава, открою потаенные места его, и скрыться он не может. Истреблено будет племя его, и братья его и соседи его; и не будет его.
МБО49:10 - А Я донага обберу Исава, открою его тайные места, и он не сможет укрыться. Его дети, сородичи и соседи погибнут, и не станет его.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому ἐγὼ Я κατέσυρα разорил τὸν - Ησαυ, Исава, ἀνεκάλυψα открыл τὰ - κρυπτὰ тайные дела́ αὐτῶν, их, κρυβῆναι быть скрытыми οὐ нет μὴ не δύνωνται· могли бы они; ὤλοντο они погибли διὰ через χεῖρα ру́ку ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ своего καὶ и γείτονος близкого αὐτοῦ, своего, καὶ так что οὐκ не ἔστιν существует он

Масоретский:
כִּֽי־ that אֲנִ֞י i חָשַׂ֣פְתִּי strip אֶת־ [object marker] עֵשָׂ֗ו Esau גִּלֵּ֨יתִי֙ uncover אֶת־ [object marker] מִסְתָּרָ֔יו hiding-place וְ and נֶחְבָּ֖ה hide לֹ֣א not יוּכָ֑ל be able שֻׁדַּ֥ד despoil זַרְעֹ֛ו seed וְ and אֶחָ֥יו brother וּ and שְׁכֵנָ֖יו inhabitant וְ and אֵינֶֽנּוּ׃ [NEG]

Синодальный: 49:11 - Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.
МБО49:11 - Оставь твоих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.

LXX Септуагинта: ὑπολείπεσθαι оставлять без внимания ὀρφανόν осиротевшего σου, твоего, ἵνα чтобы ζήσηται· получил пропитание; καὶ тогда ἐγὼ Я ζήσομαι, буду жить, καὶ и χῆραι вдо́вы ἐπ᾿ на ἐμὲ Меня πεποίθασιν. положились.

Масоретский:
עָזְבָ֥ה leave יְתֹמֶ֖יךָ orphan אֲנִ֣י i אֲחַיֶּ֑ה be alive וְ and אַלְמְנֹתֶ֖יךָ widow עָלַ֥י upon תִּבְטָֽחוּ׃ ס trust

Синодальный: 49:12 - Ибо так говорит Господь: вот и те, которым не суждено было пить чашу, непременно будут пить ее, и ты ли останешься ненаказанным? Нет, не останешься ненаказанным, но непременно будешь пить чашу.
МБО49:12 - Так говорит Господь: - Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна.

LXX Септуагинта: ὅτι Поэтому τάδε так εἶπεν сказал κύριος Господь: Οἷς Которым οὐκ не ἦν было νόμος установление πιεῖν выпить τὸ - ποτήριον, чашу, ἔπιον· они выпили; καὶ и σὺ ты ἀθῳωμένη ненаказываем? οὐ Нет μὴ не ἀθῳωθῇς, останешься ненаказанный, ὅτι потому что πίνων выпивая πίεσαι· выпьешь;

Масоретский:
כִּי־ that כֹ֣ה׀ thus אָמַ֣ר say יְהוָ֗ה YHWH הִ֠נֵּה behold אֲשֶׁר־ [relative] אֵ֨ין [NEG] מִשְׁפָּטָ֜ם justice לִ to שְׁתֹּ֤ות drink הַ the כֹּוס֙ cup שָׁתֹ֣ו drink יִשְׁתּ֔וּ drink וְ and אַתָּ֣ה you ה֔וּא he נָקֹ֖ה be clean תִּנָּקֶ֑ה be clean לֹ֣א not תִנָּקֶ֔ה be clean כִּ֥י that שָׁתֹ֖ה drink תִּשְׁתֶּֽה׃ drink

Синодальный: 49:13 - Ибо Мною клянусь, говорит Господь, что ужасом, посмеянием, пустынею и проклятием будет Восор, и все города его сделаются вечными пустынями.
МБО49:13 - Клянусь Самим Собой, - возвещает Господь, - что ужасом, посмешищем, запустением и проклятьем станет Восора, а все его города придут в вечное запустение.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что κατ᾿ - ἐμαυτοῦ Самим Собою ὤμοσα, поклялся Я, λέγει говорит κύριος, Господь, ὅτι что εἰς в ἄβατον непроходимую καὶ и εἰς для ὀνειδισμὸν оскорбления καὶ и εἰς для κατάρασιν проклятия ἔσῃ ты будешь ἐν по μέσῳ среди αὐτῆς, неё, καὶ и πᾶσαι все αἱ - πόλεις города́ αὐτῆς её ἔσονται будут ἔρημοι пустые εἰς во αἰῶνα. век.

Масоретский:
כִּ֣י that בִ֤י in נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙ swear נְאֻם־ speech יְהוָ֔ה YHWH כִּֽי־ that לְ to שַׁמָּ֧ה destruction לְ to חֶרְפָּ֛ה reproach לְ to חֹ֥רֶב dryness וְ and לִ to קְלָלָ֖ה curse תִּֽהְיֶ֣ה be בָצְרָ֑ה Bozrah וְ and כָל־ whole עָרֶ֥יהָ town תִהְיֶ֖ינָה be לְ to חָרְבֹ֥ות ruin עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 49:14 - Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну.
МБО49:14 - Я слышал от Господа весть, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»

LXX Септуагинта: ἀκοὴν Слух ἤκουσα Я услышал παρὰ от κυρίου, Го́спода, καὶ и ἀγγέλους ангелов εἰς к ἔθνη народам ἀπέστειλεν Он послал: Συνάχθητε Соберитесь καὶ и παραγένεσθε придите на помощь εἰς к αὐτήν, нему, ἀνάστητε поднимитесь εἰς на πόλεμον. войну.

Масоретский:
שְׁמוּעָ֤ה report שָׁמַ֨עְתִּי֙ hear מֵ from אֵ֣ת together with יְהוָ֔ה YHWH וְ and צִ֖יר messenger בַּ in the גֹּויִ֣ם people שָׁל֑וּחַ send הִֽתְקַבְּצוּ֙ collect וּ and בֹ֣אוּ come עָלֶ֔יהָ upon וְ and ק֖וּמוּ arise לַ to the מִּלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 49:15 - Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
МБО49:15 - - Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.

LXX Септуагинта: μικρὸν Малым ἔδωκά Я дал σε тебя ἐν между ἔθνεσιν, народами, εὐκαταφρόνητον легко презираемого ἐν среди ἀνθρώποις. людей.

Масоретский:
כִּֽי־ that הִנֵּ֥ה behold קָטֹ֛ן small נְתַתִּ֖יךָ give בַּ in the גֹּויִ֑ם people בָּז֖וּי despise בָּ in the אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 49:16 - Грозное положение твое и надменность сердца твоего обольстили тебя, живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.
МБО49:16 - Страх, что внушаешь ты, и гордость сердца твоего обманули тебя, тебя, живущего среди расщелин скал, правителя вершин холмов. Хоть ты и вьешь гнездо высоко, как орел, но и оттуда Я низвергну тебя, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: - παιγνία Игра σου твоя ἐνεχείρησέν приступила к σοι, тебе, ἰταμία дерзость καρδίας се́рдца σου твоего κατέλυσεν нашла пристанище τρυμαλιὰς (в) отверстиях πετρῶν, скал, συνέλαβεν захватила она ἰσχὺν крепость βουνοῦ холма ὑψηλοῦ· высокого; ὅτι хотя ὕψωσεν возвысил он ὥσπερ как ἀετὸς орёл νοσσιὰν гнездо αὐτοῦ, своё, ἐκεῖθεν оттуда καθελῶ Я сброшу σε. тебя.

Масоретский:
תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ horror הִשִּׁ֤יא beguile אֹתָךְ֙ [object marker] זְדֹ֣ון insolence לִבֶּ֔ךָ heart שֹֽׁכְנִי֙ dwell בְּ in חַגְוֵ֣י abode הַ the סֶּ֔לַע rock תֹּפְשִׂ֖י seize מְרֹ֣ום high place גִּבְעָ֑ה hill כִּֽי־ that תַגְבִּ֤יהַ be high כַּ as the נֶּ֨שֶׁר֙ eagle קִנֶּ֔ךָ nest מִ from שָּׁ֥ם there אֹֽורִידְךָ֖ descend נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 49:17 - И будет Едом ужасом; всякий, проходящий мимо, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
МБО49:17 - Ужасом станет Едом; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и поиздевается над всеми его ранами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет - Ιδουμαία Идумея εἰς в ἄβατον, непроходимую, πᾶς всякий - παραπορευόμενος проходящий ἐπ᾿ по αὐτὴν ней συριεῖ. свистнет.

Масоретский:
וְ and הָיְתָ֥ה be אֱדֹ֖ום Edom לְ to שַׁמָּ֑ה destruction כֹּ֚ל whole עֹבֵ֣ר pass עָלֶ֔יהָ upon יִשֹּׁ֥ם be desolate וְ and יִשְׁרֹ֖ק whistle עַל־ upon כָּל־ whole מַכֹּותֶֽהָ׃ blow

Синодальный: 49:18 - Как ниспровергнуты Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и там ни один человек не будет жить, и сын человеческий не остановится в нем.
МБО49:18 - Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами, - возвещает Господь, - так никто не будет здесь жить, ни один человек не поселится.

LXX Септуагинта: ὥσπερ Как κατεστράφη были перевёрнуты Σοδομα Содом καὶ и Γομορρα Гоморра καὶ и αἱ - πάροικοι соседние города αὐτῆς, её, εἶπεν обещал κύριος Господь παντοκράτωρ, Всесильный, οὐ нет μὴ не καθίσῃ сядет ἐκεῖ там ἄνθρωπος, человек, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐνοικήσῃ поселится ἐκεῖ там υἱὸς сын ἀνθρώπου. человека.

Масоретский:
כְּֽ as מַהְפֵּכַ֞ת overthrow סְדֹ֧ם Sodom וַ and עֲמֹרָ֛ה Gomorrah וּ and שְׁכֵנֶ֖יהָ inhabitant אָמַ֣ר say יְהוָ֑ה YHWH לֹֽא־ not יֵשֵׁ֥ב sit שָׁם֙ there אִ֔ישׁ man וְ and לֹֽא־ not יָג֥וּר dwell בָּ֖הּ in בֶּן־ son אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 49:19 - Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из Идумеи, и кто избран, того поставлю над нею. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует ответа от Меня? и какой пастырь противостанет Мне?
МБО49:19 - Словно лев, который выходит из иорданской чащи на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню Едом из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой правитель может противостоять Мне?

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ὥσπερ как λέων лев ἀναβήσεται поднимется он ἐκ из μέσου середины τοῦ - Ιορδάνου Иордана εἰς в τόπον область Αιθαμ, Айфам, ὅτι потому что ταχὺ поспешно ἐκδιώξω Я изгоню αὐτοὺς их ἀπ᾿ из αὐτῆς· неё; καὶ и τοὺς - νεανίσκους юношей ἐπ᾿ на αὐτὴν ней ἐπιστήσατε. поставьте. ὅτι Потому что τίς кто ὥσπερ как ἐγώ; Я? καὶ И τίς кто ἀντιστήσεταί противостанет μοι; Мне? καὶ И τίς кто οὗτος этот ποιμήν, пастух, ὃς который στήσεται станет κατὰ перед πρόσωπόν лицом μου; Моим?

Масоретский:
הִ֠נֵּה behold כְּ as אַרְיֵ֞ה lion יַעֲלֶ֨ה ascend מִ from גְּאֹ֣ון height הַ the יַּרְדֵּן֮ Jordan אֶל־ to נְוֵ֣ה pasture אֵיתָן֒ ever-flowing כִּֽי־ that אַרְגִּ֤יעָה stir אֲרִיצֶ֨נּוּ run מֵֽ from עָלֶ֔יהָ upon וּ and מִ֥י who בָח֖וּר examine אֵלֶ֣יהָ to אֶפְקֹ֑ד miss כִּ֣י that מִ֤י who כָמֹ֨ונִי֙ like וּ and מִ֣י who יֹעִידֶ֔נִּי appoint וּ and מִי־ who זֶ֣ה this רֹעֶ֔ה pasture אֲשֶׁ֥ר [relative] יַעֲמֹ֖ד stand לְ to פָנָֽי׃ ס face

Синодальный: 49:20 - Итак выслушайте определение Господа, какое Он поставил об Едоме, и намерения Его, какие Он имеет о жителях Фемана: истинно, самые малые из стад повлекут их и опустошат жилища их.
МБО49:20 - Слушайте же замысел Господа об Едоме и намерения, которые Он задумал против жителей Фемана: молодняк отар будет угнан прочь, и погубит Он их пастбища.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого ἀκούσατε послушайте βουλὴν волю κυρίου, Го́спода, ἣν какую ἐβουλεύσατο решил Он ἐπὶ на τὴν - Ιδουμαίαν, Идумею, καὶ вот λογισμὸν замысел αὐτοῦ, Его, ὃν какой ἐλογίσατο задумал Он ἐπὶ на τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Θαιμαν Феман: ᾿Εὰν Если μὴ не συμψησθῶσιν заметут следы τὰ - ἐλάχιστα малейшие τῶν - προβάτων, (из) овец, ἐὰν если μὴ не ἀβατωθῇ опустошат ἐπ᾿ у αὐτὴν него κατάλυσις уничтожение αὐτῶν· их;

Масоретский:
לָכֵ֞ן therefore שִׁמְע֣וּ hear עֲצַת־ counsel יְהוָ֗ה YHWH אֲשֶׁ֤ר [relative] יָעַץ֙ advise אֶל־ to אֱדֹ֔ום Edom וּ and מַ֨חְשְׁבֹותָ֔יו thought אֲשֶׁ֥ר [relative] חָשַׁ֖ב account אֶל־ to יֹשְׁבֵ֣י sit תֵימָ֑ן Teman אִם־ if לֹ֤א not יִסְחָבוּם֙ drag צְעִירֵ֣י little הַ the צֹּ֔אן cattle אִם־ if לֹ֥א not יַשִּׁ֛ים be desolate עֲלֵיהֶ֖ם upon נְוֵהֶֽם׃ pasture

Синодальный: 49:21 - От шума падения их потрясется земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря.
МБО49:21 - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἀπὸ от φωνῆς звука πτώσεως падения αὐτῶν их ἐσείσθη потрясена - γῆ, земля, καὶ и κραυγή крик σου твой ἐν посреди θαλάσσῃ моря ἠκούσθη. был услышан.

Масоретский:
מִ from קֹּ֣ול sound נִפְלָ֔ם fall רָעֲשָׁ֖ה quake הָ the אָ֑רֶץ earth צְעָקָ֕ה cry בְּ in יַם־ sea ס֖וּף rush נִשְׁמַ֥ע hear קֹולָֽהּ׃ sound

Синодальный: 49:22 - Вот, как орел поднимется он, и полетит, и распустит крылья свои над Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день, как сердце женщины в родах.
МБО49:22 - Он, как орел, поднимется и налетит, простирая крылья свои над Восорой. В тот день сердца идумейских воинов затрепещут, словно сердце роженицы.

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ὥσπερ как ἀετὸς орёл ὄψεται увидит он καὶ и ἐκτενεῖ прострет τὰς - πτέρυγας крылья ἐπ᾿ на ὀχυρώματα крепости αὐτῆς· его; καὶ тогда ἔσται будет - καρδία сердце τῶν - ἰσχυρῶν сильных τῆς - Ιδουμαίας Идумеи ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ὡς как καρδία сердце γυναικὸς женщины ὠδινούσης. в муках рождающей.

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold כַ as the נֶּ֨שֶׁר֙ eagle יַעֲלֶ֣ה ascend וְ and יִדְאֶ֔ה pounce וְ and יִפְרֹ֥שׂ spread out כְּנָפָ֖יו wing עַל־ upon בָּצְרָ֑ה Bozrah וְֽ֠ and הָיָה be לֵ֞ב heart גִּבֹּורֵ֤י vigorous אֱדֹום֙ Edom בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he כְּ as לֵ֖ב heart אִשָּׁ֥ה woman מְצֵרָֽה׃ ס wrap, be narrow

Синодальный: 49:23 - О Дамаске. — Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
МБО49:23 - [Пророчество о Дамаске]
О Дамаске: - Пали духом Емаф и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, тревожатся, словно море, и покоя себе не находят.

LXX Септуагинта: Τῇ - Δαμασκῷ. (О) Дамаске. Κατῃσχύνθη Был постыжен Ημαθ Емаф καὶ и Αρφαδ, Арпад, ὅτι так как ἤκουσαν услышали они ἀκοὴν слух πονηράν· злой; ἐξέστησαν, пришли в замешательство, ἐθυμώθησαν, рассердились, ἀναπαύσασθαι отдохнуть οὐ нет μὴ не δύνωνται. могли они.

Масоретский:
לְ to דַמֶּ֗שֶׂק Damascus בֹּ֤ושָֽׁה be ashamed חֲמָת֙ Hamath וְ and אַרְפָּ֔ד Arpad כִּי־ that שְׁמֻעָ֥ה report רָעָ֛ה evil שָׁמְע֖וּ hear נָמֹ֑גוּ faint בַּ in the יָּ֣ם sea דְּאָגָ֔ה care הַשְׁקֵ֖ט be at peace לֹ֥א not יוּכָֽל׃ be able

Синодальный: 49:24 - Оробел Дамаск и обратился в бегство; страх овладел им; боль и муки схватили его, как женщину в родах.
МБО49:24 - Дамаск обессилел, повернулся, чтобы бежать, охватил его страх; пронзили его муки и боль, боль, как у женщины в родах.

LXX Септуагинта: ἐξελύθη Ослабел Δαμασκός, Дамаск, ἀπεστράφη обратился εἰς в φυγήν, бегство, τρόμος дрожь ἐπελάβετο захватила αὐτῆς. его.

Масоретский:
רָפְתָ֥ה be slack דַמֶּ֛שֶׂק Damascus הִפְנְתָ֥ה turn לָ to נ֖וּס flee וְ and רֶ֣טֶט׀ panic הֶחֱזִ֑יקָה be strong צָרָ֧ה distress וַ and חֲבָלִ֛ים labour pains אֲחָזַ֖תָּה seize כַּ as the יֹּולֵדָֽה׃ bear

Синодальный: 49:25 - Как не уцелел город славы, город радости моей?
МБО49:25 - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?

LXX Септуагинта: πῶς Как же οὐχὶ не ἐγκατέλιπεν уцелел πόλιν город ἐμήν; Мой? κώμην Столицу ἠγάπησαν. они предпочли.

Масоретский:
אֵ֥יךְ how לֹֽא־ not עֻזְּבָ֖ה leave עִ֣יר town תהלה praise קִרְיַ֖ת town מְשֹׂושִֽׂי׃ joy

Синодальный: 49:26 - Итак падут юноши его на улицах его, и все воины погибнут в тот день, говорит Господь Саваоф.
МБО49:26 - Итак, его юноши падут от меча на улицах; все его воины умолкнут в тот день, - возвещает Господь сил. -

LXX Септуагинта: διὰ За τοῦτο это πεσοῦνται будут падать νεανίσκοι юноши ἐν на πλατείαις площадях σου, твоих, καὶ и πάντες все οἱ - ἄνδρες мужи οἱ - πολεμισταί во́ины σου твои πεσοῦνται, упадут, φησὶν говорит κύριος· Господь;

Масоретский:
לָכֵ֛ן therefore יִפְּל֥וּ fall בַחוּרֶ֖יהָ young man בִּ in רְחֹבֹתֶ֑יהָ open place וְ and כָל־ whole אַנְשֵׁ֨י man הַ the מִּלְחָמָ֤ה war יִדַּ֨מּוּ֙ rest בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he נְאֻ֖ם speech יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹֽות׃ service

Синодальный: 49:27 - И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.
МБО49:27 - Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрет крепости Венадада.

LXX Септуагинта: καὶ тогда καύσω Я зажгу πῦρ огонь ἐν на τείχει городской стене Δαμασκοῦ, Дамаска, καὶ и καταφάγεται пожрёт ἄμφοδα улицы υἱοῦ сына Αδερ. Адера.

Масоретский:
וְ and הִצַּ֥תִּי kindle אֵ֖שׁ fire בְּ in חֹומַ֣ת wall דַּמָּ֑שֶׂק Damascus וְ and אָכְלָ֖ה eat אַרְמְנֹ֥ות dwelling tower בֶּן־הֲדָֽד׃ ס Ben-Hadad

Синодальный: 49:28 - О Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара, и опустошайте сыновей востока!
МБО49:28 - [Пророчество о Кидаре и Хацоре]
О Кедаре и царствах Хацора, куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: - Вставайте, идите против Кидара! Губите народ Востока!

LXX Септуагинта: Τῇ - Κηδαρ (О) Кидаре βασιλίσσῃ царице τῆς - αὐλῆς, двора, ἣν который ἐπάταξεν побил Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος. Вавилона. Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: ᾿Ανάστητε Вставайте καὶ и ἀνάβητε взойдите ἐπὶ на Κηδαρ Кидар καὶ и πλήσατε наполнитесь (от) τοὺς - υἱοὺς сыновей Κεδεμ· Кедема;

Масоретский:
לְ to קֵדָ֣ר׀ Kedar וּֽ and לְ to מַמְלְכֹ֣ות kingdom חָצֹ֗ור Hazor אֲשֶׁ֤ר [relative] הִכָּה֙ strike נבוכדראצור Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֔ל Babel כֹּ֖ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֑ה YHWH ק֚וּמוּ arise עֲל֣וּ ascend אֶל־ to קֵדָ֔ר Kedar וְ and שָׁדְד֖וּ despoil אֶת־ [object marker] בְּנֵי־ son קֶֽדֶם׃ front

Синодальный: 49:29 - Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им: "ужас отовсюду!"
МБО49:29 - Их шатры и стада отберут у них; их завесы и все добро, и верблюды будут отняты. Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»

LXX Септуагинта: σκηνὰς шатры αὐτῶν их καὶ и πρόβατα ове́ц αὐτῶν их λήμψονται, они возьмут себе, ἱμάτια одежды αὐτῶν их καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη сосуды αὐτῶν их καὶ и καμήλους верблюдиц αὐτῶν их λήμψονται захватят ἑαυτοῖς· (для) себя; καὶ тогда καλέσατε призовите ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ἀπώλειαν разорение κυκλόθεν. вокруг.

Масоретский:
אָהֳלֵיהֶ֤ם tent וְ and צֹאנָם֙ cattle יִקָּ֔חוּ take יְרִיעֹותֵיהֶ֧ם curtain וְ and כָל־ whole כְּלֵיהֶ֛ם tool וּ and גְמַלֵּיהֶ֖ם camel יִשְׂא֣וּ lift לָהֶ֑ם to וְ and קָרְא֧וּ call עֲלֵיהֶ֛ם upon מָגֹ֖ור horror מִ from סָּבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 49:30 - Бегите, уходите скорее, сокройтесь в пропасти, жители Асора, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, сделал решение о вас и составил против вас замысел.
МБО49:30 - Бегите скорее! Селитесь в глубоких пещерах, жители Хацора, - возвещает Господь. - Царь Вавилона Навуходоносор принял о вас решение, и обдумал свой замысел о вас.

LXX Септуагинта: φεύγετε Убегайте λίαν, подальше, βαθύνατε углубитесь εἰς в κάθισιν, сидения, καθήμενοι сидящие ἐν в τῇ - αὐλῇ, царском дворе, ὅτι потому что ἐβουλεύσατο принял решение ἐφ᾿ на ὑμᾶς вас βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона βουλὴν намерение καὶ и ἐλογίσατο замыслил ἐφ᾿ против ὑμᾶς вас λογισμόν. замысел.

Масоретский:
נֻסוּ֩ flee נֻּ֨דוּ waver מְאֹ֜ד might הֶעְמִ֧יקוּ be deep לָ to שֶׁ֛בֶת sit יֹשְׁבֵ֥י sit חָצֹ֖ור Hazor נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH כִּֽי־ that יָעַ֨ץ advise עֲלֵיכֶ֜ם upon נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶל֙ Babel עֵצָ֔ה counsel וְ and חָשַׁ֥ב account עליהם upon מַחֲשָׁבָֽה׃ thought

Синодальный: 49:31 - Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
МБО49:31 - Вставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, - возвещает Господь, - у которого нет ни дверей, ни засовов, народ, который живет отдельно.

LXX Септуагинта: ἀνάστηθι Встань καὶ и ἀνάβηθι взойди ἐπ᾿ на ἔθνος народ εὐσταθοῦν спокойный καθήμενον сидящий εἰς на ἀναψυχήν, отдыхе, οἷς которые οὔκ не εἰσιν имеют θύραι, две́ри, οὐ ни βάλανοι, задвижки, οὐ ни μοχλοί, засовы, μόνοι поодиночке καταλύουσιν. нашли пристанище.

Масоретский:
ק֣וּמוּ arise עֲל֗וּ ascend אֶל־ to גֹּ֥וי people שְׁלֵ֛יו quiet יֹושֵׁ֥ב sit לָ to בֶ֖טַח trust נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH לֹא־ not דְלָתַ֧יִם door וְ and לֹֽא־ not בְרִ֛יחַ bar לֹ֖ו to בָּדָ֥ד alone יִשְׁכֹּֽנוּ׃ dwell

Синодальный: 49:32 - Верблюды их отданы будут в добычу, и множество стад их — на расхищение; и рассею их по всем ветрам, этих стригущих волосы на висках, и со всех сторон их наведу на них гибель, говорит Господь.
МБО49:32 - Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижет волосы на висках и со всех сторон пошлю на них гибель, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονται будут κάμηλοι верблюды αὐτῶν их εἰς на προνομὴν расхищение καὶ и πλῆθος множество κτηνῶν скота αὐτῶν их εἰς на ἀπώλειαν· разорение; καὶ и λικμήσω Я развею αὐτοὺς их παντὶ во всяком πνεύματι духе κεκαρμένους стригущих волосы πρὸ спереди προσώπου лица́ αὐτῶν, их, ἐκ из παντὸς всех πέραν концов αὐτῶν их οἴσω принесу τὴν - τροπὴν поворот αὐτῶν, их, εἶπεν обещал κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and הָי֨וּ be גְמַלֵּיהֶ֜ם camel לָ to בַ֗ז spoiling וַ and הֲמֹ֤ון commotion מִקְנֵיהֶם֙ purchase לְ to שָׁלָ֔ל plunder וְ and זֵרִתִ֥ים scatter לְ to כָל־ whole ר֖וּחַ wind קְצוּצֵ֣י cut פֵאָ֑ה corner וּ and מִ from כָּל־ whole עֲבָרָ֛יו opposite אָבִ֥יא come אֶת־ [object marker] אֵידָ֖ם calamity נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 49:33 - И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нем.
МБО49:33 - Хацор превратится в логово шакалов, запустеет навеки, и никто не будет в нем жить, ни один человек не поселится.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет - αὐλὴ царский двор διατριβὴ времяпрепровождение στρουθῶν страусов καὶ и ἄβατος непроходимый ἕως до αἰῶνος, ве́ка, οὐ нет μὴ не καθίσῃ сядет ἐκεῖ там ἄνθρωπος, человек, καὶ и οὐ нет μὴ не κατοικήσῃ поселится ἐκεῖ там υἱὸς сын ἀνθρώπου. человека.

Масоретский:
וְ and הָיְתָ֨ה be חָצֹ֜ור Hazor לִ to מְעֹ֥ון dwelling תַּנִּ֛ים jackal שְׁמָמָ֖ה desolation עַד־ unto עֹולָ֑ם eternity לֹֽא־ not יֵשֵׁ֥ב sit שָׁם֙ there אִ֔ישׁ man וְ and לֹֽא־ not יָג֥וּר dwell בָּ֖הּ in בֶּן־ son אָדָֽם׃ ס human, mankind

Синодальный: 49:34 - Слово Господа, которое было к Иеремии пророку против Елама, в начале царствования Седекии, царя Иудейского:
МБО49:34 - [Пророчество о Еламе]
Слово Господне, которое было к пророку Иеремии о стране Елам в начале правления иудейского царя Седекии.

LXX Септуагинта: ῝Α Что ἐπροφήτευσεν пророчески сказал Ιερεμιας Иеремия ἐπὶ на τὰ - ἔθνη народы τὰ - Αιλαμ. Элама.

Масоретский:
אֲשֶׁ֨ר [relative] הָיָ֧ה be דְבַר־ word יְהוָ֛ה YHWH אֶל־ to יִרְמְיָ֥הוּ Jeremiah הַ the נָּבִ֖יא prophet אֶל־ to עֵילָ֑ם Elam בְּ in רֵאשִׁ֗ית beginning מַלְכ֛וּת kingship צִדְקִיָּ֥ה Zedekiah מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֖ה Judah לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 49:35 - так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.
МБО49:35 - Так говорит Господь сил: - Я сломаю лук Елама, опору его могущества.

LXX Септуагинта: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: Συντριβήτω Пусть надломят τὸ - τόξον лук Αιλαμ, Элама, ἀρχὴ нача́ло δυναστείας силы αὐτῶν. их.

Масоретский:
כֹּ֤ה thus אָמַר֙ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service הִנְנִ֥י behold שֹׁבֵ֖ר break אֶת־ [object marker] קֶ֣שֶׁת bow עֵילָ֑ם Elam רֵאשִׁ֖ית beginning גְּבוּרָתָֽם׃ strength

Синодальный: 49:36 - И наведу на Елам четыре ветра от четырех краев неба и развею их по всем этим ветрам, и не будет народа, к которому не пришли бы изгнанные Еламиты.
МБО49:36 - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырех краев небес; Я развею его по четырем ветрам и не будет народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.

LXX Септуагинта: καὶ Вот ἐπάξω Я приведу ἐπὶ на Αιλαμ Элама τέσσαρας четыре ἀνέμους ветра ἐκ от τῶν - τεσσάρων четырёх ἄκρων краёв τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и διασπερῶ рассею αὐτοὺς их ἐν по πᾶσιν всем τοῖς - ἀνέμοις ветрам τούτοις, этим, καὶ тогда οὐκ не ἔσται будет ἔθνος, народа, который οὐχ не ἥξει придёт ἐκεῖ туда οἱ - ἐξωσμένοι изгнанные Αιλαμ. Элама.

Масоретский:
וְ and הֵבֵאתִ֨י come אֶל־ to עֵילָ֜ם Elam אַרְבַּ֣ע four רוּחֹ֗ות wind מֵֽ from אַרְבַּע֙ four קְצֹ֣ות end הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens וְ and זֵ֣רִתִ֔ים scatter לְ to כֹ֖ל whole הָ the רֻחֹ֣ות wind הָ the אֵ֑לֶּה these וְ and לֹֽא־ not יִהְיֶ֣ה be הַ the גֹּ֔וי people אֲשֶׁ֛ר [relative] לֹֽא־ not יָבֹ֥וא come שָׁ֖ם there נִדְּחֵ֥י wield עולם Elam

Синодальный: 49:37 - И поражу Еламитян страхом пред врагами их и пред ищущими души их; и наведу на них бедствие, гнев Мой, говорит Господь, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.
МБО49:37 - Я разобью Елам перед его неприятелями, перед теми, кто желает его смерти; Я нашлю на него беду и даже Мой пылающий гнев, - возвещает Господь. - Я буду преследовать их мечом, пока не истреблю их окончательно.

LXX Септуагинта: καὶ И πτοήσω приведу в ужас αὐτοὺς их ἐναντίον перед лицом τῶν - ἐχθρῶν врагов αὐτῶν их τῶν - ζητούντων ищущих τὴν - ψυχὴν душу αὐτῶν их καὶ и ἐπάξω наведу ἐπ᾿ на αὐτοὺς них κακὰ бедствие κατὰ как τὴν - ὀργὴν гнев τοῦ - θυμοῦ ярости μου Моей καὶ и ἐπαποστελῶ буду посылать ὀπίσω вслед за αὐτῶν ними τὴν - μάχαιράν меч μου Мой ἕως до τοῦ - ἐξαναλῶσαι истребления αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ and הַחְתַּתִּ֣י be terrified אֶת־ [object marker] עֵ֠ילָם Elam ל to פְנֵ֨י face אֹיְבֵיהֶ֜ם be hostile וְ and לִ to פְנֵ֣י׀ face מְבַקְשֵׁ֣י seek נַפְשָׁ֗ם soul וְ and הֵבֵאתִ֨י come עֲלֵיהֶ֧ם׀ upon רָעָ֛ה evil אֶת־ [object marker] חֲרֹ֥ון anger אַפִּ֖י nose נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH וְ and שִׁלַּחְתִּ֤י send אַֽחֲרֵיהֶם֙ after אֶת־ [object marker] הַ the חֶ֔רֶב dagger עַ֥ד unto כַּלֹּותִ֖י be complete אֹותָֽם׃ [object marker]

Синодальный: 49:38 - И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.
МБО49:38 - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, - возвещает Господь. -

LXX Септуагинта: καὶ Тогда θήσω Я поставлю τὸν - θρόνον трон μου Мой ἐν посреди Αιλαμ Элама καὶ и ἐξαποστελῶ отошлю ἐκεῖθεν оттуда βασιλέα царя καὶ и μεγιστᾶνας. вельмож.

Масоретский:
וְ and שַׂמְתִּ֥י put כִסְאִ֖י seat בְּ in עֵילָ֑ם Elam וְ and הַאֲבַדְתִּ֥י perish מִ from שָּׁ֛ם there מֶ֥לֶךְ king וְ and שָׂרִ֖ים chief נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 49:39 - Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.
МБО49:39 - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, - возвещает Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐπ᾿ на ἐσχάτου последок τῶν - ἡμερῶν дней ἀποστρέψω Я возвращу τὴν - αἰχμαλωσίαν плен Αιλαμ, Элама, λέγει говорит κύριος. Господь. - -

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה׀ be בְּ in אַחֲרִ֣ית end הַ the יָּמִ֗ים day אשׁוב return אֶת־ [object marker] שׁבית captivity עֵילָ֖ם Elam נְאֻם־ speech יְהוָֽה׃ ס YHWH

Открыть окно