Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 47 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 47:1 - Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о Филистимлянах, прежде нежели фараон поразил Газу.
МБО47:1 - [Пророчество о филистимлянах]
Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на Газу:

LXX Септуагинта: ᾿Επὶ На τοὺς - ἀλλοφύλους. иноплеменных.

Масоретский:
אֲשֶׁ֨ר [relative] הָיָ֧ה be דְבַר־ word יְהוָ֛ה YHWH אֶל־ to יִרְמְיָ֥הוּ Jeremiah הַ the נָּבִ֖יא prophet אֶל־ to פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine בְּ in טֶ֛רֶם beginning יַכֶּ֥ה strike פַרְעֹ֖ה pharaoh אֶת־ [object marker] עַזָּֽה׃ ס Gaza

Синодальный: 47:2 - Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
МБО47:2 - Так говорит Господь: - Вот, поднимаются воды с севера и разольются паводком. Они затопят землю и все, что на ней, города и живущих в них. Люди будут кричать, все живущие на земле будут плакать

LXX Септуагинта: Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот ὕδατα вода ἀναβαίνει восходит ἀπὸ с βορρᾶ севера καὶ и ἔσται станет εἰς в χειμάρρουν поток κατακλύζοντα затопляющий καὶ и κατακλύσει затопит γῆν землю καὶ и τὸ - πλήρωμα множество αὐτῆς, её, πόλιν город καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας живущих ἐν в αὐτῇ· нём; καὶ и κεκράξονται закричат οἱ - ἄνθρωποι, человеки, καὶ и ἀλαλάξουσιν будут издавать боевой клич ἅπαντες все οἱ - κατοικοῦντες населяющие τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
כֹּ֣ה׀ thus אָמַ֣ר say יְהוָ֗ה YHWH הִנֵּה־ behold מַ֜יִם water עֹלִ֤ים ascend מִ from צָּפֹון֙ north וְ and הָיוּ֙ be לְ to נַ֣חַל wadi שֹׁוטֵ֔ף wash off וְ and יִשְׁטְפוּ֙ wash off אֶ֣רֶץ earth וּ and מְלֹואָ֔הּ fullness עִ֖יר town וְ and יֹ֣שְׁבֵי sit בָ֑הּ in וְ and זָֽעֲקוּ֙ cry הָֽ the אָדָ֔ם human, mankind וְ and הֵילִ֕ל howl כֹּ֖ל whole יֹושֵׁ֥ב sit הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 47:3 - От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
МБО47:3 - от стука копыт лошадиных, от грохота колесниц и шума их колес. Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям, руки у них ослабнут,

LXX Септуагинта: ἀπὸ От φωνῆς звука ὁρμῆς нападения αὐτοῦ, его, ἀπὸ от τῶν - ὁπλῶν копыт τῶν - ποδῶν ног αὐτοῦ его καὶ и ἀπὸ от σεισμοῦ трясения τῶν - ἁρμάτων колесниц αὐτοῦ, его, ἤχου шума τροχῶν колёс αὐτοῦ его οὐκ не ἐπέστρεψαν оглянулись πατέρες отцы ἐφ᾿ на υἱοὺς сыновей αὐτῶν своих ἀπὸ от ἐκλύσεως бессилия χειρῶν рук αὐτῶν своих

Масоретский:
מִ from קֹּ֗ול sound שַֽׁעֲטַת֙ stamping פַּרְסֹ֣ות hoof אַבִּירָ֔יו strong מֵ from רַ֣עַשׁ quaking לְ to רִכְבֹּ֔ו chariot הֲמֹ֖ון commotion גַּלְגִּלָּ֑יו wheel לֹֽא־ not הִפְנ֤וּ turn אָבֹות֙ father אֶל־ to בָּנִ֔ים son מֵֽ from רִפְיֹ֖ון despair יָדָֽיִם׃ hand

Синодальный: 47:4 - от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
МБО47:4 - потому что настал день, чтобы истребить всех филистимлян, чтобы искоренить у Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Господь готов погубить филистимлян, остаток тех, кто пришел с берегов Крита.

LXX Септуагинта: ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день τῇ - ἐρχομένῃ приходящий τοῦ - ἀπολέσαι (чтобы) погубить πάντας всех τοὺς - ἀλλοφύλους· иноплеменных; καὶ и ἀφανιῶ Я разорю τὴν - Τύρον город Тир καὶ и τὴν - Σιδῶνα Сидон καὶ и πάντας всех τοὺς - καταλοίπους оставшихся τῆς - βοηθείας (для) помощи αὐτῶν, им, ὅτι потому ἐξολεθρεύσει принесёт гибель κύριος Господь τοὺς - καταλοίπους (на) оставшихся τῶν - νήσων. (на) островах.

Масоретский:
עַל־ upon הַ the יֹּ֗ום day הַ the בָּא֙ come לִ to שְׁדֹ֣וד despoil אֶת־ [object marker] כָּל־ whole פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine לְ to הַכְרִ֤ית cut לְ to צֹר֙ Tyrus וּ and לְ to צִידֹ֔ון Sidon כֹּ֖ל whole שָׂרִ֣יד survivor עֹזֵ֑ר help כִּֽי־ that שֹׁדֵ֤ד despoil יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine שְׁאֵרִ֖ית rest אִ֥י coast, island כַפְתֹּֽור׃ Caphtor

Синодальный: 47:5 - Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
МБО47:5 - Газа в знак скорби обреет голову, притихнет Аскалон. О, уцелевшие в долине, сколько еще будете наносить раны себе?

LXX Септуагинта: ἥκει Пришла φαλάκρωμα плешь ἐπὶ на Γάζαν, Газу, ἀπερρίφη отвергнут ᾿Ασκαλὼν Аскалон καὶ и οἱ - κατάλοιποι остальные Ενακιμ. (сыновья) Енаковы. ἕως До τίνος которого (времени) κόψεις, ты будешь опустошать,

Масоретский:
בָּ֤אָה come קָרְחָה֙ baldness אֶל־ to עַזָּ֔ה Gaza נִדְמְתָ֥ה be silent אַשְׁקְלֹ֖ון Ashkelon שְׁאֵרִ֣ית rest עִמְקָ֑ם valley עַד־ unto מָתַ֖י when תִּתְגֹּודָֽדִי׃ ס gather

Синодальный: 47:6 - Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
МБО47:6 - - О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.

LXX Септуагинта: - μάχαιρα меч τοῦ - κυρίου; Го́спода? ἕως До τίνος которого (времени) οὐχ не ἡσυχάσεις; успокоишься? ἀποκατάστηθι Возвратись εἰς в τὸν - κολεόν ножны σου, твои, ἀνάπαυσαι дай отдых καὶ и ἐπάρθητι. будь прославлен.

Масоретский:
הֹ֗וי alas חֶ֚רֶב dagger לַֽ to יהוָ֔ה YHWH עַד־ unto אָ֖נָה whither לֹ֣א not תִשְׁקֹ֑טִי be at peace הֵאָֽסְפִי֙ gather אַל־ to תַּעְרֵ֔ךְ knife הֵרָגְעִ֖י stir וָ and דֹֽמִּי׃ rest

Синодальный: 47:7 - Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.
МБО47:7 - Как же он успокоится, если так повелел Господь? Если Он его обнажил на Аскалон и его побережья?

LXX Септуагинта: πῶς Как ἡσυχάσει; он успокоится? καὶ Вот κύριος Господь ἐνετείλατο приказал αὐτῇ ему ἐπὶ на τὴν - ᾿Ασκαλῶνα Аскалон καὶ и ἐπὶ на τὰς - παραθαλασσίους, приморский берег, ἐπὶ на τὰς - καταλοίπους, оставшихся, ἐπεγερθῆναι. быть бодрствующим.

Масоретский:
אֵ֣יךְ how תִּשְׁקֹ֔טִי be at peace וַֽ and יהוָ֖ה YHWH צִוָּה־ command לָ֑הּ to אֶֽל־ to אַשְׁקְלֹ֛ון Ashkelon וְ and אֶל־ to חֹ֥וף shore הַ the יָּ֖ם sea שָׁ֥ם there יְעָדָֽהּ׃ ס appoint

Открыть окно