אֲשֶׁ֨ר ←[relative]הָיָ֧ה ←beדְבַר־ Словоwordיְהוָ֛ה ГосподаYHWHאֶל־ ←toיִרְמְיָ֥הוּ ИеремииJeremiahהַ -theנָּבִ֖יא которое было к пророкуprophetאֶל־ ←toפְּלִשְׁתִּ֑ים о ФилистимлянахPhilistineבְּ вinטֶ֛רֶם ←beginningיַכֶּ֥ה поразилstrikeפַרְעֹ֖ה прежде нежели фараонpharaohאֶת־ [МО][object marker]עַזָּֽה׃ ס ГазуGaza
Синодальный: 47:2 - Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
МБО47:2 - Так говорит Господь: - Вот, поднимаются воды с севера и разольются паводком. Они затопят землю и все, что на ней, города и живущих в них. Люди будут кричать, все живущие на земле будут плакать
LXX Септуагинта: ΤάδεТакλέγειговоритκύριοςГосподь:᾿ΙδοὺВотὕδαταводаἀναβαίνειвосходитἀπὸсβορρᾶсевераκαὶиἔσταιстанетεἰςвχειμάρρουνпотокκατακλύζονταзатопляющийκαὶиκατακλύσειзатопитγῆνземлюκαὶиτὸ-πλήρωμαмножествоαὐτῆς,её,πόλινгородκαὶиτοὺς-κατοικοῦνταςживущихἐνвαὐτῇ·нём;καὶиκεκράξονταιзакричатοἱ-ἄνθρωποι,человеки,καὶиἀλαλάξουσινбудут издавать боевой кличἅπαντεςвсеοἱ-κατοικοῦντεςнаселяющиеτὴν-γῆν.землю.
Масоретский:
כֹּ֣ה׀ ←thusאָמַ֣ר Так говоритsayיְהוָ֗ה ГосподьYHWHהִנֵּה־ ←beholdמַ֜יִם водыwaterעֹלִ֤ים : вот, поднимаютсяascendמִ ←fromצָּפֹון֙ с севераnorthוְ иandהָיוּ֙ ←beלְ кtoנַ֣חַל потокомwadiשֹׁוטֵ֔ף и сделаютсяwash offוְ иandיִשְׁטְפוּ֙ наводняющимwash offאֶ֣רֶץ землюearthוּ иandמְלֹואָ֔הּ и все, что наполняетfullnessעִ֖יר ее, городtownוְ иandיֹ֣שְׁבֵי и живущихsitבָ֑הּ вinוְ иandזָֽעֲקוּ֙ в нем тогда возопиютcryהָֽ -theאָדָ֔ם людиhuman, mankindוְ иandהֵילִ֕ל и зарыдаютhowlכֹּ֖ל ←wholeיֹושֵׁ֥ב все обитателиsitהָ -theאָֽרֶץ׃ страныearth
Синодальный: 47:3 - От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
МБО47:3 - от стука копыт лошадиных, от грохота колесниц и шума их колес. Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям, руки у них ослабнут,
מִ ←fromקֹּ֗ול От шумногоsoundשַֽׁעֲטַת֙ топотаstampingפַּרְסֹ֣ות копытhoofאַבִּירָ֔יו сильныхstrongמֵ ←fromרַ֣עַשׁ коней его, от стукаquakingלְ кtoרִכְבֹּ֔ו колесницchariotהֲמֹ֖ון его, от звукаcommotionגַּלְגִּלָּ֑יו колесwheelלֹֽא־ ←notהִפְנ֤וּ не оглянутсяturnאָבֹות֙ его, отцыfatherאֶל־ ←toבָּנִ֔ים на детейsonמֵֽ ←fromרִפְיֹ֖ון у них опустятсяdespairיָדָֽיִם׃ своих, потому что рукиhand
Синодальный: 47:4 - от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
МБО47:4 - потому что настал день, чтобы истребить всех филистимлян, чтобы искоренить у Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Господь готов погубить филистимлян, остаток тех, кто пришел с берегов Крита.
עַל־ ←uponהַ -theיֹּ֗ום от того дняdayהַ -theבָּא֙ который придетcomeלִ кtoשְׁדֹ֣וד истребитьdespoilאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeפְּלִשְׁתִּ֔ים всех ФилистимлянPhilistineלְ кtoהַכְרִ֤ית отнятьcutלְ кtoצֹר֙ у ТираTyrusוּ иandלְ кtoצִידֹ֔ון и СидонаSidonכֹּ֖ל ←wholeשָׂרִ֣יד всех остальныхsurvivorעֹזֵ֑ר помощниковhelpכִּֽי־ ←thatשֹׁדֵ֤ד разоритdespoilיְהוָה֙ ибо ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]פְּלִשְׁתִּ֔ים ФилистимлянPhilistineשְׁאֵרִ֖ית остатокrestאִ֥י островаcoast, islandכַפְתֹּֽור׃ КафтораCaphtor
Синодальный: 47:5 - Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
МБО47:5 - Газа в знак скорби обреет голову, притихнет Аскалон. О, уцелевшие в долине, сколько еще будете наносить раны себе?
אֵ֣יךְ ←howתִּשְׁקֹ֔טִי Но как тебе успокоитьсяbe at peaceוַֽ иandיהוָ֖ה когда ГосподьYHWHצִוָּה־ далcommandלָ֑הּ кtoאֶֽל־ ←toאַשְׁקְלֹ֛ון против АскалонаAshkelonוְ иandאֶל־ ←toחֹ֥וף и против берегаshoreהַ -theיָּ֖ם морскогоseaשָׁ֥ם ←thereיְעָדָֽהּ׃ ס ? туда Он направилappoint