Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 43 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 43:1 - Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним,
МБО43:1 - Когда Иеремия закончил говорить народу все слова Господа, их Бога, все, о чем Господь послал его сказать им,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη было ὡς как ἐπαύσατο прекратил Ιερεμιας Иеремия λέγων говоря πρὸς к τὸν - λαὸν народу πάντας все τοὺς - λόγους Слова́ κυρίου, Го́спода, οὓς (с) которыми ἀπέστειλεν послал αὐτὸν его κύριος Господь πρὸς к αὐτούς, ним, πάντας все τοὺς - λόγους Слова́ τούτους, эти,

Масоретский:
וַ and יְהִי֩ be כְּ as כַלֹּ֨ות be complete יִרְמְיָ֜הוּ Jeremiah לְ to דַבֵּ֣ר speak אֶל־ to כָּל־ whole הָ the עָ֗ם people אֶת־ [object marker] כָּל־ whole דִּבְרֵי֙ word יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֔ם god(s) אֲשֶׁ֧ר [relative] שְׁלָחֹ֛ו send יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵיהֶ֖ם god(s) אֲלֵיהֶ֑ם to אֵ֥ת [object marker] כָּל־ whole הַ the דְּבָרִ֖ים word הָ the אֵֽלֶּה׃ ס these

Синодальный: 43:2 - тогда сказал Азария, сын Осаии, и Иоанан, сын Карея, и все дерзкие люди сказали Иеремии: неправду ты говоришь, не посылал тебя Господь Бог наш сказать: "не ходите в Египет, чтобы жить там";
МБО43:2 - Азария, сын Гошаии, Иоханан, сын Карея, и все гордецы сказали Иеремии: - Ты лжешь! Господь, наш Бог, не посылал тебя говорить: «Не ходите в Египет, чтобы поселиться там».

LXX Септуагинта: καὶ тогда εἶπεν сказал Αζαριας Азария υἱὸς сын Μαασαιου Маасея καὶ и Ιωαναν Иоанан υἱὸς сын Καρηε Карея καὶ и πάντες все οἱ - ἄνδρες мужи οἱ - εἴπαντες сказавшие τῷ - Ιερεμια Иеремии λέγοντες говоря: Ψεύδη, Ложь, οὐκ не ἀπέστειλέν послал σε тебя κύριος Господь πρὸς к ἡμᾶς нам λέγων говоря: Μὴ Не εἰσέλθητε входите εἰς в Αἴγυπτον Египет οἰκεῖν жить ἐκεῖ, там,

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say עֲזַרְיָ֤ה Azariah בֶן־ son הֹושַֽׁעְיָה֙ Hoshaiah וְ and יֹוחָנָ֣ן Johanan בֶּן־ son קָרֵ֔חַ Kareah וְ and כָל־ whole הָ the אֲנָשִׁ֖ים man הַ the זֵּדִ֑ים insolent אֹמְרִ֣ים say אֶֽל־ to יִרְמְיָ֗הוּ Jeremiah שֶׁ֚קֶר lie אַתָּ֣ה you מְדַבֵּ֔ר speak לֹ֣א not שְׁלָחֲךָ֞ send יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ god(s) לֵ to אמֹ֔ר say לֹֽא־ not תָבֹ֥אוּ come מִצְרַ֖יִם Egypt לָ to ג֥וּר dwell שָֽׁם׃ there

Синодальный: 43:3 - а Варух, сын Нирии, возбуждает тебя против нас, чтобы предать нас в руки Халдеев, чтобы они умертвили нас или отвели нас пленными в Вавилон.
МБО43:3 - Это Варух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас, чтобы отдать нас в руки вавилонян, чтобы они перебили нас или угнали в плен в Вавилон.

LXX Септуагинта: ἀλλ᾿ но иначе Βαρουχ Варух υἱὸς сын Νηριου Нирии συμβάλλει натравливает σε тебя πρὸς против ἡμᾶς, нас, ἵνα чтобы δῷς ты отдал ἡμᾶς нас εἰς в χεῖρας ру́ки τῶν - Χαλδαίων Халдеев τοῦ - θανατῶσαι умертвить ἡμᾶς нас καὶ или ἀποικισθῆναι переселить ἡμᾶς нас εἰς в Βαβυλῶνα. Вавилон.

Масоретский:
כִּ֗י that בָּרוּךְ֙ Baruch בֶּן־ son נֵ֣רִיָּ֔ה Neriah מַסִּ֥ית incite אֹתְךָ֖ [object marker] בָּ֑נוּ in לְמַעַן֩ because of תֵּ֨ת give אֹתָ֤נוּ [object marker] בְ in יַֽד־ hand הַ the כַּשְׂדִּים֙ Chaldeans לְ to הָמִ֣ית die אֹתָ֔נוּ [object marker] וּ and לְ to הַגְלֹ֥ות uncover אֹתָ֖נוּ [object marker] בָּבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 43:4 - И не послушал Иоанан, сын Карея, и все военные начальники и весь народ гласа Господа, чтобы остаться в земле Иудейской.
МБО43:4 - Так Иоханан, сын Карея, все полководцы и весь народ не послушались воли Господа остаться в земле иудейской.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἤκουσεν послушал Ιωαναν Иоанан καὶ и πάντες все οἱ - ἡγεμόνες предводители τῆς - δυνάμεως во́йска καὶ и πᾶς весь - λαὸς народ τῆς - φωνῆς го́лоса κυρίου Го́спода κατοικῆσαι поселиться ἐν в γῇ земле Ιουδα. Иудейской.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not שָׁמַע֩ hear יֹוחָנָ֨ן Johanan בֶּן־ son קָרֵ֜חַ Kareah וְ and כָל־ whole שָׂרֵ֧י chief הַ the חֲיָלִ֛ים power וְ and כָל־ whole הָ the עָ֖ם people בְּ in קֹ֣ול sound יְהוָ֑ה YHWH לָ to שֶׁ֖בֶת sit בְּ in אֶ֥רֶץ earth יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 43:5 - И взял Иоанан, сын Карея, и все военные начальники весь остаток Иудеев, которые возвратились из всех народов, куда они были изгнаны, чтобы жить в земле Иудейской,
МБО43:5 - Иоханан, сын Карея, и все полководцы увели весь остаток Иудеи, вернувшийся, чтобы жить в земле иудейской из земель народов, среди которых он был рассеян.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Ιωαναν Иоанан καὶ и πάντες все οἱ - ἡγεμόνες предводители τῆς - δυνάμεως во́йска πάντας всех τοὺς - καταλοίπους оставшихся Ιουδα Иудеев τοὺς - ἀποστρέψαντας возвратившихся κατοικεῖν пожить ἐν в τῇ - γῇ, земле (Иудейской),

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֞ח take יֹוחָנָ֤ן Johanan בֶּן־ son קָרֵ֨חַ֙ Kareah וְ and כָל־ whole שָׂרֵ֣י chief הַ the חֲיָלִ֔ים power אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole שְׁאֵרִ֣ית rest יְהוּדָ֑ה Judah אֲשֶׁר־ [relative] שָׁ֗בוּ return מִ from כָּל־ whole הַ the גֹּויִם֙ people אֲשֶׁ֣ר [relative] נִדְּחוּ־ wield שָׁ֔ם there לָ to ג֖וּר dwell בְּ in אֶ֥רֶץ earth יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 43:6 - мужей и жен, и детей, и дочерей царя, и всех тех, которых Навузардан, начальник телохранителей, оставил с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии;
МБО43:6 - Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузардан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Варухом, сыном Нирии.

LXX Септуагинта: τοὺς - δυνατοὺς сильных ἄνδρας мужей καὶ и τὰς - γυναῖκας жён καὶ и τὰ - νήπια детей καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерей τοῦ - βασιλέως царя καὶ и τὰς - ψυχάς, ду́ши, ἃς которые κατέλιπεν оставил Ναβουζαρδαν Навузардан μετὰ вместе с Γοδολιου Годолией υἱοῦ сыном Αχικαμ, Ахикама, καὶ и Ιερεμιαν Иеремию τὸν - προφήτην пророка καὶ и Βαρουχ Варуха υἱὸν сына Νηριου Нирии

Масоретский:
אֶֽת־ [object marker] הַ֠ the גְּבָרִים vigorous man וְ and אֶת־ [object marker] הַ the נָּשִׁ֣ים woman וְ and אֶת־ [object marker] הַ the טַּף֮ [those unable to march] וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹ֣ות daughter הַ the מֶּלֶךְ֒ king וְ and אֵ֣ת [object marker] כָּל־ whole הַ the נֶּ֗פֶשׁ soul אֲשֶׁ֤ר [relative] הִנִּ֨יחַ֙ settle נְבוּזַרְאֲדָ֣ן Nebuzaradan רַב־ chief טַבָּחִ֔ים butcher אֶת־ together with גְּדַלְיָ֖הוּ Gedaliah בֶּן־ son אֲחִיקָ֣ם Ahikam בֶּן־ son שָׁפָ֑ן Shaphan וְ and אֵת֙ [object marker] יִרְמְיָ֣הוּ Jeremiah הַ the נָּבִ֔יא prophet וְ and אֶת־ [object marker] בָּר֖וּךְ Baruch בֶּן־ son נֵרִיָּֽהוּ׃ Neriah

Синодальный: 43:7 - и пошли в землю Египетскую, ибо не послушали гласа Господня, и дошли до Тафниса.
МБО43:7 - Они вошли в Египет, ослушавшись Господа, и добрались до города Тахпанхеса.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰσῆλθον вошли они εἰς в Αἴγυπτον, Египет, ὅτι потому что οὐκ не ἤκουσαν послушались они τῆς - φωνῆς го́лоса κυρίου· Го́спода; καὶ и εἰσῆλθον пришли εἰς в Ταφνας. Тафнис.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֨אוּ֙ come אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֔יִם Egypt כִּ֛י that לֹ֥א not שָׁמְע֖וּ hear בְּ in קֹ֣ול sound יְהוָ֑ה YHWH וַ and יָּבֹ֖אוּ come עַד־ unto תַּחְפַּנְחֵֽס׃ ס Tahpanhes

Синодальный: 43:8 - И было слово Господне к Иеремии в Тафнисе:
МБО43:8 - В Тахпанхесе к Иеремии было слово Господа:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ιερεμιαν Иеремии ἐν в Ταφνας Тафнисе λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be דְבַר־ word יְהוָה֙ YHWH אֶֽל־ to יִרְמְיָ֔הוּ Jeremiah בְּ in תַחְפַּנְחֵ֖ס Tahpanhes לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 43:9 - возьми в руки свои большие камни и скрой их в смятой глине при входе в дом фараона в Тафнисе, пред глазами Иудеев,
МБО43:9 - - Возьми несколько больших камней и схорони их в глине дорожного покрытия у входа во дворец фараона в Тахпанхесе на глазах иудеев.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми σεαυτῷ себе λίθους камни μεγάλους больши́е καὶ и κατάκρυψον спрячь αὐτοὺς их ἐν в προθύροις преддвериях ἐν у πύλῃ воро́т τῆς - οἰκίας до́ма Φαραω Фараона ἐν в Ταφνας Тафнисе κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми ἀνδρῶν мужей Ιουδα Иудейских

Масоретский:
קַ֣ח take בְּ in יָדְךָ֞ hand אֲבָנִ֣ים stone גְּדֹלֹ֗ות great וּ and טְמַנְתָּ֤ם hide בַּ in the מֶּ֨לֶט֙ mortar בַּ in the מַּלְבֵּ֔ן brick אֲשֶׁ֛ר [relative] בְּ in פֶ֥תַח opening בֵּית־ house פַּרְעֹ֖ה pharaoh בְּ in תַחְפַּנְחֵ֑ס Tahpanhes לְ to עֵינֵ֖י eye אֲנָשִׁ֥ים man יְהוּדִֽים׃ Jewish

Синодальный: 43:10 - и скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я пошлю и возьму Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставлю престол его на этих камнях, скрытых Мною, и раскинет он над ним великолепный шатер свой
МБО43:10 - Скажи им: «Так говорит Господь сил, Бог Израиля: Я пошлю за Моим слугой Навуходоносором, царем Вавилона, и Я поставлю его престол над этими камнями, которые Я здесь схоронил, и он раскинет над ними свой царский шатер.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐρεῖς скажешь: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἀποστέλλω посылаю καὶ и ἄξω приведу Ναβουχοδονοσορ Навуходоносора βασιλέα царя Βαβυλῶνος, Вавилона, καὶ и θήσει поставит он αὐτοῦ свой τὸν - θρόνον трон ἐπάνω на τῶν - λίθων камня́х τούτων, этих, ὧν которые κατέκρυψας, ты спрятал, καὶ и ἀρεῖ устроит τὰ - ὅπλα лагерь αὐτοῦ свой ἐπ᾿ на αὐτοὺς них

Масоретский:
וְ and אָמַרְתָּ֣ say אֲלֵיהֶ֡ם to כֹּֽה־ thus אָמַר֩ say יְהוָ֨ה YHWH צְבָאֹ֜ות service אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Israel הִנְנִ֤י behold שֹׁלֵ֨חַ֙ send וְ֠ and לָקַחְתִּי take אֶת־ [object marker] נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶל֙ Babel עַבְדִּ֔י servant וְ and שַׂמְתִּ֣י put כִסְאֹ֔ו seat מִ from מַּ֛עַל top לָ to the אֲבָנִ֥ים stone הָ the אֵ֖לֶּה these אֲשֶׁ֣ר [relative] טָמָ֑נְתִּי hide וְ and נָטָ֥ה extend אֶת־ [object marker] שׁפרורו state tent עֲלֵיהֶֽם׃ upon

Синодальный: 43:11 - и придет, и поразит землю Египетскую: кто обречен на смерть, тот предан будет смерти; и кто в плен, пойдет в плен; и кто под меч, под меч.
МБО43:11 - Он явится и нападет на Египет, неся смерть обреченным на смерть, плен обреченным на плен и меч обреченным на меч.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰσελεύσεται пойдёт он καὶ и πατάξει побьёт γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, οὓς которые εἰς на θάνατον, смерть, εἰς на θάνατον, смерть, καὶ а οὓς которые εἰς в ἀποικισμόν, изгнание, εἰς в ἀποικισμόν, изгнание, καὶ и οὕς которые εἰς под ῥομφαίαν, меч, εἰς под ῥομφαίαν. меч.

Масоретский:
ו and באה come וְ and הִכָּ֖ה strike אֶת־ [object marker] אֶ֣רֶץ earth מִצְרָ֑יִם Egypt אֲשֶׁ֧ר [relative] לַ to the מָּ֣וֶת death לַ to the מָּ֗וֶת death וַ and אֲשֶׁ֤ר [relative] לַ to the שְּׁבִי֙ captive לַ to the שֶּׁ֔בִי captive וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] לַ to the חֶ֖רֶב dagger לֶ to the חָֽרֶב׃ dagger

Синодальный: 43:12 - И зажгу огонь в капищах богов Египтян; и он сожжет оные, а их пленит, и оденется в землю Египетскую, как пастух надевает на себя одежду свою, и выйдет оттуда спокойно,
МБО43:12 - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.

LXX Септуагинта: καὶ И καύσει зажжёт он πῦρ огонь ἐν в οἰκίαις домах θεῶν богов αὐτῶν их καὶ и ἐμπυριεῖ сожжет αὐτὰς их καὶ и ἀποικιεῖ переселит он αὐτοὺς их καὶ и φθειριεῖ удалит вшей γῆν (с) земли Αἰγύπτου, Египта, ὥσπερ как например φθειρίζει удаляет вшей ποιμὴν пастух τὸ - ἱμάτιον (с) одежды αὐτοῦ, своей, καὶ и ἐξελεύσεται будет выходить ἐν в εἰρήνῃ. мире.

Масоретский:
וְ and הִצַּ֣תִּי kindle אֵ֗שׁ fire בְּ in בָתֵּי֙ house אֱלֹהֵ֣י god(s) מִצְרַ֔יִם Egypt וּ and שְׂרָפָ֖ם burn וְ and שָׁבָ֑ם take captive וְ and עָטָה֩ grasp אֶת־ [object marker] אֶ֨רֶץ earth מִצְרַ֜יִם Egypt כַּ as אֲשֶׁר־ [relative] יַעְטֶ֤ה grasp הָֽ the רֹעֶה֙ pasture אֶת־ [object marker] בִּגְדֹ֔ו garment וְ and יָצָ֥א go out מִ from שָּׁ֖ם there בְּ in שָׁלֹֽום׃ peace

Синодальный: 43:13 - и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле Египетской, и капища богов Египетских сожжет огнем.
МБО43:13 - Он сокрушит обелиски Она, что в земле Египта, и сожжет храмы египетских богов».

LXX Септуагинта: καὶ И συντρίψει разобьёт он τοὺς - στύλους столбы ‛Ηλίου Солнца πόλεως (каждого) го́рода τοὺς которые ἐν посреди Ων (земли) Он καὶ и τὰς - οἰκίας дома́ αὐτῶν их κατακαύσει сожжёт ἐν в πυρί. огне.

Масоретский:
וְ and שִׁבַּ֗ר break אֶֽת־ [object marker] מַצְּבֹות֙ massebe בֵּ֣ית house שֶׁ֔מֶשׁ sun אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ in אֶ֣רֶץ earth מִצְרָ֑יִם Egypt וְ and אֶת־ [object marker] בָּתֵּ֥י house אֱלֹהֵֽי־ god(s) מִצְרַ֖יִם Egypt יִשְׂרֹ֥ף burn בָּ in the אֵֽשׁ׃ ס fire

Открыть окно