Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 41 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 41:1 - И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе.
МБО41:1 - В седьмом месяце Исмаил, сын Нафании, внук Елисамы, который был из царского рода и был одним из главных царских сановников, пришел с десятью людьми к Гедалии в Мицпу. Когда они вместе ели,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο было τῷ - μηνὶ (в) месяц τῷ - ἑβδόμῳ седьмой ἦλθεν пришёл Ισμαηλ Исмаил υἱὸς сын Ναθανιου Нафании υἱοῦ сына Ελασα Елисама ἀπὸ из γένους рода τοῦ - βασιλέως царского καὶ и δέκα десять ἄνδρες мужей μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним πρὸς к Γοδολιαν Годолии εἰς в Μασσηφα, Массифу, καὶ и ἔφαγον ели ἐκεῖ там ἄρτον хлеб ἅμα. вместе.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י׀ be בַּ in the חֹ֣דֶשׁ month הַ the שְּׁבִיעִ֗י seventh בָּ֣א come יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֣ה Nethaniah בֶן־ son אֱלִישָׁמָ֣ע Elishama מִ from זֶּ֣רַע seed הַ֠ the מְּלוּכָה kingship וְ and רַבֵּ֨י chief הַ the מֶּ֜לֶךְ king וַ and עֲשָׂרָ֨ה ten אֲנָשִׁ֥ים man אִתֹּ֛ו together with אֶל־ to גְּדַלְיָ֥הוּ Gedaliah בֶן־ son אֲחִיקָ֖ם Ahikam הַ the מִּצְפָּ֑תָה Mizpah וַ and יֹּ֨אכְלוּ eat שָׁ֥ם there לֶ֛חֶם bread יַחְדָּ֖ו together בַּ in the מִּצְפָּֽה׃ Mizpah

Синодальный: 41:2 - И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвили того, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
МБО41:2 - Исмаил, сын Нафании, и десять человек, что были с ним, поднялись и насмерть сразили мечом Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, убив человека, которого царь Вавилона назначил наместником страны.

LXX Септуагинта: καὶ И вот ἀνέστη встал Ισμαηλ Исмаил καὶ и οἱ - δέκα десять ἄνδρες, мужей, οἳ которые ἦσαν были μετ᾿ вместе с αὐτοῦ, ним, καὶ и ἐπάταξαν убили τὸν - Γοδολιαν, Годолию, ὃν которого κατέστησεν поставил βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона ἐπὶ над τῆς - γῆς, страной,

Масоретский:
וַ and יָּקָם֩ arise יִשְׁמָעֵ֨אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֜ה Nethaniah וַ and עֲשֶׂ֥רֶת ten הָ the אֲנָשִׁ֣ים׀ man אֲשֶׁר־ [relative] הָי֣וּ be אִתֹּ֗ו together with וַ֠ and יַּכּוּ strike אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֨הוּ Gedaliah בֶן־ son אֲחִיקָ֧ם Ahikam בֶּן־ son שָׁפָ֛ן Shaphan בַּ in the חֶ֖רֶב dagger וַ and יָּ֣מֶת die אֹתֹ֑ו [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] הִפְקִ֥יד miss מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֖ל Babel בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 41:3 - Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
МБО41:3 - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых там нашли.

LXX Септуагинта: καὶ и πάντας всех τοὺς - Ιουδαίους Иудеев τοὺς - ὄντας бывших μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним ἐν в Μασσηφα Массифе καὶ и πάντας всех τοὺς - Χαλδαίους Халдеев τοὺς - εὑρεθέντας найденных ἐκεῖ. там. - -

Масоретский:
וְ and אֵ֣ת [object marker] כָּל־ whole הַ the יְּהוּדִ֗ים Jewish אֲשֶׁר־ [relative] הָי֨וּ be אִתֹּ֤ו together with אֶת־ together with גְּדַלְיָ֨הוּ֙ Gedaliah בַּ in the מִּצְפָּ֔ה Mizpah וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כַּשְׂדִּ֖ים Chaldeans אֲשֶׁ֣ר [relative] נִמְצְאוּ־ find שָׁ֑ם there אֵ֚ת [object marker] אַנְשֵׁ֣י man הַ the מִּלְחָמָ֔ה war הִכָּ֖ה strike יִשְׁמָעֵֽאל׃ Ishmael

Синодальный: 41:4 - На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,
МБО41:4 - Спустя день после убийства Гедалии, когда никто еще об этом не знал,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - δευτέρᾳ вторым πατάξαντος когда убил αὐτοῦ он τὸν - Γοδολιαν, Годолию, καὶ и ἄνθρωπος человек οὐκ не ἔγνω, узнал,

Масоретский:
וַ and יְהִ֛י be בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the שֵּׁנִ֖י second לְ to הָמִ֣ית die אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֑הוּ Gedaliah וְ and אִ֖ישׁ man לֹ֥א not יָדָֽע׃ know

Синодальный: 41:5 - пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень.
МБО41:5 - восемьдесят человек со сбритыми бородами, разорванными одеждами и надрезами на теле пришли из Шехема, Силома и Самарии. Они несли к месту, где был храм Господень, хлебные приношения и благовония.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἤλθοσαν пришли ἄνδρες мужи ἀπὸ из Συχεμ Сихем καὶ и ἀπὸ из Σαλημ Салима καὶ и ἀπὸ из Σαμαρείας, Самарии, ὀγδοήκοντα восемьдесят ἄνδρες, мужей, ἐξυρημένοι обрив πώγωνας бо́роды καὶ и διερρηγμένοι разорвав τὰ - ἱμάτια одежды καὶ и κοπτόμενοι, изранив (себя), καὶ и μαναα дары καὶ и λίβανος ливан ἐν в χερσὶν руках αὐτῶν их τοῦ - εἰσενεγκεῖν (чтобы) внести εἰς в οἶκον дом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֣אוּ come אֲ֠נָשִׁים man מִ from שְּׁכֶ֞ם Shechem מִ from שִּׁלֹ֤ו Shiloh וּ and מִ from שֹּֽׁמְרֹון֙ Samaria שְׁמֹנִ֣ים eight אִ֔ישׁ man מְגֻלְּחֵ֥י shave זָקָ֛ן beard וּ and קְרֻעֵ֥י tear בְגָדִ֖ים garment וּ and מִתְגֹּֽדְדִ֑ים gather וּ and מִנְחָ֤ה present וּ and לְבֹונָה֙ incense בְּ in יָדָ֔ם hand לְ to הָבִ֖יא come בֵּ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 41:6 - Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама.
МБО41:6 - Исмаил, сын Нафании, отправился из Мицпы им навстречу, плача на ходу. Повстречавшись с ними, он сказал: - Пойдите к Гедалии, сыну Ахикама.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτοῖς им Ισμαηλ· Исмаил; αὐτοὶ они ἐπορεύοντο шли καὶ и ἔκλαιον, плакали, καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Εἰσέλθετε Войдите πρὸς к Γοδολιαν. Годолии.

Масоретский:
וַ֠ and יֵּצֵא go out יִשְׁמָעֵ֨אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֤ה Nethaniah לִ to קְרָאתָם֙ encounter מִן־ from הַ the מִּצְפָּ֔ה Mizpah הֹלֵ֥ךְ walk הָלֹ֖ךְ walk וּ and בֹכֶ֑ה weep וַֽ and יְהִי֙ be כִּ as פְגֹ֣שׁ meet אֹתָ֔ם [object marker] וַ and יֹּ֣אמֶר say אֲלֵיהֶ֔ם to בֹּ֖אוּ come אֶל־ to גְּדַלְיָ֥הוּ Gedaliah בֶן־ son אֲחִיקָֽם׃ ס Ahikam

Синодальный: 41:7 - И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди.
МБО41:7 - Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нафании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было εἰσελθόντων когда вошли αὐτῶν они εἰς в τὸ - μέσον середину τῆς - πόλεως го́рода ἔσφαξεν заколол он αὐτοὺς их εἰς у τὸ - φρέαρ. колодца.

Масоретский:
וַ and יְהִ֕י be כְּ as בֹואָ֖ם come אֶל־ to תֹּ֣וךְ midst הָ the עִ֑יר town וַ and יִּשְׁחָטֵ֞ם slaughter יִשְׁמָעֵ֤אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָה֙ Nethaniah אֶל־ to תֹּ֣וךְ midst הַ the בֹּ֔ור cistern ה֖וּא he וְ and הָ the אֲנָשִׁ֥ים man אֲשֶׁר־ [relative] אִתֹּֽו׃ together with

Синодальный: 41:8 - Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
МБО41:8 - Но десятеро из них сказали Исмаилу: - Не убивай нас! У нас есть пшеница и ячмень, оливковое масло и мед, которые спрятаны в поле. Тогда он не стал убивать их, как убил остальных.

LXX Септуагинта: καὶ Но δέκα десять ἄνδρες мужей εὑρέθησαν были найдены ἐκεῖ там καὶ и εἶπαν сказали τῷ - Ισμαηλ Исмаилу: Μὴ Не ἀνέλῃς поднимайся ἡμᾶς, (на) нас, ὅτι потому что εἰσὶν есть ἡμῖν (у) нас θησαυροὶ сокровища ἐν в ἀγρῷ, поле, πυροὶ пшеница καὶ и κριθαί, ячмень, μέλι мёд καὶ и ἔλαιον· елей; καὶ тогда παρῆλθεν удержался он καὶ и οὐκ не ἀνεῖλεν убил αὐτοὺς их ἐν в μέσῳ среде τῶν - ἀδελφῶν братьев αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and עֲשָׂרָ֨ה ten אֲנָשִׁ֜ים man נִמְצְאוּ־ find בָ֗ם in וַ and יֹּאמְר֤וּ say אֶל־ to יִשְׁמָעֵאל֙ Ishmael אַל־ not תְּמִתֵ֔נוּ die כִּֽי־ that יֶשׁ־ existence לָ֤נוּ to מַטְמֹנִים֙ treasure בַּ in the שָּׂדֶ֔ה open field חִטִּ֥ים wheat וּ and שְׂעֹרִ֖ים barley וְ and שֶׁ֣מֶן oil וּ and דְבָ֑שׁ honey וַ and יֶּחְדַּ֕ל cease וְ and לֹ֥א not הֱמִיתָ֖ם die בְּ in תֹ֥וךְ midst אֲחֵיהֶֽם׃ brother

Синодальный: 41:9 - Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми.
МБО41:9 - А колодцем, куда он бросал все тела убитых им людей, был большой колодец, который царь Аса вытесал, защищаясь от израильского царя Ваасы. Исмаил, сын Нафании, наполнил его убитыми.

LXX Септуагинта: καὶ А τὸ - φρέαρ, колодец, εἰς в который ἔρριψεν бросил ἐκεῖ туда Ισμαηλ Исмаил πάντας всех οὓς которых ἐπάταξεν, он убил, φρέαρ колодец μέγα большой τοῦτό этот ἐστιν есть который ἐποίησεν сделал - βασιλεὺς царь Ασα Аса ἀπὸ перед προσώπου лицом Βαασα Ваасы βασιλέως царя Ισραηλ· Израиля; τοῦτο этот ἐνέπλησεν наполнил Ισμαηλ Исмаил τραυματιῶν. ранеными.

Масоретский:
וְ and הַ the בֹּ֗ור cistern אֲשֶׁר֩ [relative] הִשְׁלִ֨יךְ throw שָׁ֤ם there יִשְׁמָעֵאל֙ Ishmael אֵ֣ת׀ [object marker] כָּל־ whole פִּגְרֵ֣י corpse הָ the אֲנָשִׁ֗ים man אֲשֶׁ֤ר [relative] הִכָּה֙ strike בְּ in יַד־ hand גְּדַלְיָ֔הוּ Gedaliah ה֗וּא he אֲשֶׁ֤ר [relative] עָשָׂה֙ make הַ the מֶּ֣לֶךְ king אָסָ֔א Asa מִ from פְּנֵ֖י face בַּעְשָׁ֣א Baasha מֶֽלֶךְ־ king יִשְׂרָאֵ֑ל Israel אֹתֹ֗ו [object marker] מִלֵּ֛א be full יִשְׁמָעֵ֥אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֖הוּ Nethaniah חֲלָלִֽים׃ pierced

Синодальный: 41:10 - И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым.
МБО41:10 - Исмаил взял в плен всех остальных людей, бывших в Мицпе - царских дочерей и весь остальной народ, оставшийся в Мицпе, над которым Невузардан, начальник царской охраны, поставил наместником Гедалию, сына Ахикама. Исмаил, сын Нафании, взял их в плен и тронулся в путь, чтобы перебраться к аммонитянам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστρεψεν увёл Ισμαηλ Исмаил πάντα весь τὸν - λαὸν народ τὸν - καταλειφθέντα сохранившийся εἰς в Μασσηφα Массифе καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерей τοῦ - βασιλέως, царя, ἃς которых παρεκατέθετο поручил - ἀρχιμάγειρος начальник телохранителей τῷ - Γοδολια Годолии υἱῷ сыну Αχικαμ, Ахикама, καὶ и ᾤχετο отправился εἰς на τὸ - πέραν противоположный берег υἱῶν сыновей Αμμων. Аммона. - -

Масоретский:
וַ and יִּ֣שְׁבְּ׀ take captive יִ֠שְׁמָעֵאל Ishmael אֶת־ [object marker] כָּל־ whole שְׁאֵרִ֨ית rest הָ the עָ֜ם people אֲשֶׁ֣ר [relative] בַּ in the מִּצְפָּ֗ה Mizpah אֶת־ [object marker] בְּנֹ֤ות daughter הַ the מֶּ֨לֶךְ֙ king וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ the עָם֙ people הַ the נִּשְׁאָרִ֣ים remain בַּ in the מִּצְפָּ֔ה Mizpah אֲשֶׁ֣ר [relative] הִפְקִ֗יד miss נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ Nebuzaradan רַב־ chief טַבָּחִ֔ים butcher אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֖הוּ Gedaliah בֶּן־ son אֲחִיקָ֑ם Ahikam וַ and יִּשְׁבֵּם֙ take captive יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֔ה Nethaniah וַ and יֵּ֕לֶךְ walk לַ to עֲבֹ֖ר pass אֶל־ to בְּנֵ֥י son עַמֹּֽון׃ ס Ammon

Синодальный: 41:11 - Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всех злодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании,
МБО41:11 - Когда Иоханан, сын Карея, и все полководцы, бывшие с ним, услышали о всех преступлениях, которые совершил Исмаил, сын Нафании,

LXX Септуагинта: καὶ Когда ἤκουσεν услышал Ιωαναν Иоанан υἱὸς сын Καρηε Карея καὶ и πάντες все οἱ - ἡγεμόνες предводители τῆς - δυνάμεως войска οἱ - μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним πάντα всё τὰ - κακά, зло, которое ἐποίησεν сделал Ισμαηλ, Исмаил,

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמַע֙ hear יֹוחָנָ֣ן Johanan בֶּן־ son קָרֵ֔חַ Kareah וְ and כָל־ whole שָׂרֵ֥י chief הַ the חֲיָלִ֖ים power אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתֹּ֑ו together with אֵ֤ת [object marker] כָּל־ whole הָֽ the רָעָה֙ evil אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשָׂ֔ה make יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָֽה׃ Nethaniah

Синодальный: 41:12 - взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне.
МБО41:12 - они взяли всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании. Они настигли его у большого водоема в Гавеоне.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἤγαγον привели ἅπαν весь τὸ - στρατόπεδον отряд αὐτῶν свой καὶ и ᾤχοντο пошли πολεμεῖν воевать αὐτὸν (против) него καὶ и εὗρον нашли αὐτὸν его ἐπὶ у ὕδατος воды́ πολλοῦ многой ἐν в Γαβαων. Гаваоне.

Масоретский:
וַ and יִּקְחוּ֙ take אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הָ֣ the אֲנָשִׁ֔ים man וַ and יֵּ֣לְכ֔וּ walk לְ to הִלָּחֵ֖ם fight עִם־ with יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֑ה Nethaniah וַ and יִּמְצְא֣וּ find אֹתֹ֔ו [object marker] אֶל־ to מַ֥יִם water רַבִּ֖ים much אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּ in גִבְעֹֽון׃ Gibeon

Синодальный: 41:13 - И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;
МБО41:13 - Когда весь народ, который был захвачен Исмаилом, увидел Иоханана, сына Карея, и всех полководцев, бывших с ним, они обрадовались.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было ὅτε когда εἶδον увидел πᾶς весь - λαὸς народ который μετὰ с Ισμαηλ Исмаилом τὸν - Ιωαναν Иоанана καὶ и τοὺς - ἡγεμόνας предводителей τῆς - δυνάμεως во́йска τῆς - μετ᾿ вместе с αὐτοῦ, ним,

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be כִּ as רְאֹ֤ות see כָּל־ whole הָ the עָם֙ people אֲשֶׁ֣ר [relative] אֶת־ together with יִשְׁמָעֵ֔אל Ishmael אֶת־ [object marker] יֹֽוחָנָן֙ Johanan בֶּן־ son קָרֵ֔חַ Kareah וְ and אֵ֛ת [object marker] כָּל־ whole שָׂרֵ֥י chief הַ the חֲיָלִ֖ים power אֲשֶׁ֣ר [relative] אִתֹּ֑ו together with וַ and יִּשְׂמָֽחוּ׃ rejoice

Синодальный: 41:14 - и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея;
МБО41:14 - Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад - к Иоханану, сыну Карея.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἀνέστρεψαν повернулись πρὸς к Ιωαναν. Иоанану.

Масоретский:
וַ and יָּסֹ֨בּוּ֙ turn כָּל־ whole הָ the עָ֔ם people אֲשֶׁר־ [relative] שָׁבָ֥ה take captive יִשְׁמָעֵ֖אל Ishmael מִן־ from הַ the מִּצְפָּ֑ה Mizpah וַ and יָּשֻׁ֨בוּ֙ return וַ and יֵּ֣לְכ֔וּ walk אֶל־ to יֹֽוחָנָ֖ן Johanan בֶּן־ son קָרֵֽחַ׃ Kareah

Синодальный: 41:15 - а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.
МБО41:15 - Но Исмаил, сын Нафании, и восьмеро из его людей спаслись от Иоханана и бежали к аммонитянам.

LXX Септуагинта: καὶ Но Ισμαηλ Исмаил ἐσώθη был спасён σὺν вместе с ὀκτὼ восемью ἀνθρώποις человеками καὶ и ᾤχετο ушёл πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновья́м Αμμων. Аммона. - -

Масоретский:
וְ and יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֗ה Nethaniah נִמְלַט֙ escape בִּ in שְׁמֹנָ֣ה eight אֲנָשִׁ֔ים man מִ from פְּנֵ֖י face יֹֽוחָנָ֑ן Johanan וַ and יֵּ֖לֶךְ walk אֶל־ to בְּנֵ֥י son עַמֹּֽון׃ ס Ammon

Синодальный: 41:16 - Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;
МБО41:16 - [Бегство в Египет]
Иоханан, сын Карея, и все полководцы, которые были с ним, взяли всех уцелевших в Мицпе, которых отбили у Исмаила, сына Нафании, после того, как тот убил Гедалию, сына Ахикама: воинов, женщин, детей и придворных. Иоханан вернул их из города Гавеона,

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἔλαβεν взял Ιωαναν Иоанан καὶ и πάντες все οἱ - ἡγεμόνες предводители τῆς - δυνάμεως во́йска οἱ - μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним πάντας всех τοὺς - καταλοίπους оставшихся τοῦ - λαοῦ, народа, οὕς которых ἀπέστρεψεν возвратил он ἀπὸ от Ισμαηλ, Исмаила, δυνατοὺς сильных ἄνδρας мужей ἐν в πολέμῳ войне καὶ и τὰς - γυναῖκας женщин καὶ и τὰ - λοιπὰ остальных καὶ и τοὺς - εὐνούχους, евнухов, οὓς которых ἀπέστρεψεν возвратил он ἀπὸ из Γαβαων, Гаваона,

Масоретский:
וַ and יִּקַּח֩ take יֹוחָנָ֨ן Johanan בֶּן־ son קָרֵ֜חַ Kareah וְ and כָל־ whole שָׂרֵ֧י chief הַ the חֲיָלִ֣ים power אֲשֶׁר־ [relative] אִתֹּ֗ו together with אֵ֣ת [object marker] כָּל־ whole שְׁאֵרִ֤ית rest הָ the עָם֙ people אֲשֶׁ֣ר [relative] הֵ֠שִׁיב return מֵ from אֵ֨ת together with יִשְׁמָעֵ֤אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָה֙ Nethaniah מִן־ from הַ the מִּצְפָּ֔ה Mizpah אַחַ֣ר after הִכָּ֔ה strike אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֖ה Gedaliah בֶּן־ son אֲחִיקָ֑ם Ahikam גְּבָרִ֞ים vigorous man אַנְשֵׁ֣י man הַ the מִּלְחָמָ֗ה war וְ and נָשִׁ֤ים woman וְ and טַף֙ [those unable to march] וְ and סָ֣רִסִ֔ים official אֲשֶׁ֥ר [relative] הֵשִׁ֖יב return מִ from גִּבְעֹֽון׃ Gibeon

Синодальный: 41:17 - и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет
МБО41:17 - и они тронулись в путь, сделав привал в Герут-Кимхаме рядом с Вифлеемом, желая уйти в Египет

LXX Септуагинта: καὶ и ᾤχοντο пошли они καὶ и ἐκάθισαν расположились ἐν в Γαβηρωθ Гавероф - - χαμααμ Химам τὴν - πρὸς в Βηθλεεμ Вифлееме τοῦ - πορευθῆναι (чтобы) отправиться (им) εἰσελθεῖν войти εἰς в Αἴγυπτον Египет

Масоретский:
וַ and יֵּלְכ֗וּ walk וַ and יֵּֽשְׁבוּ֙ sit בְּ in גֵר֣וּת lodging-place כמוהם Kimham אֲשֶׁר־ [relative] אֵ֖צֶל side בֵּ֣ית לָ֑חֶם Bethlehem לָ to לֶ֖כֶת walk לָ to בֹ֥וא come מִצְרָֽיִם׃ Egypt

Синодальный: 41:18 - от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
МБО41:18 - от вавилонян. Они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Гедалию, сына Ахикама, которого царь Вавилона назначил наместником страны.

LXX Септуагинта: ἀπὸ от προσώπου лица́ τῶν - Χαλδαίων, Халдеев, ὅτι потому что ἐφοβήθησαν были напуганы ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτῶν, их, ὅτι потому что ἐπάταξεν убил Ισμαηλ Исмаил τὸν - Γοδολιαν, Годолию, ὃν которого κατέστησεν поставил βασιλεὺς царь Βαβυλῶνος Вавилона ἐν в τῇ - γῇ. стране.

Масоретский:
מִ from פְּנֵי֙ face הַ the כַּשְׂדִּ֔ים Chaldeans כִּ֥י that יָרְא֖וּ fear מִ from פְּנֵיהֶ֑ם face כִּֽי־ that הִכָּ֞ה strike יִשְׁמָעֵ֣אל Ishmael בֶּן־ son נְתַנְיָ֗ה Nethaniah אֶת־ [object marker] גְּדַלְיָ֨הוּ֙ Gedaliah בֶּן־ son אֲחִיקָ֔ם Ahikam אֲשֶׁר־ [relative] הִפְקִ֥יד miss מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֖ל Babel בָּ in the אָֽרֶץ׃ ס earth

Открыть окно