Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 33 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 33:1 - И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи:
МБО33:1 - [Обещание возрождения Израиля]
Когда Иеремия еще был заключен в царской темнице, Господне слово было к нему во второй раз:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ιερεμιαν Иеремии δεύτερον, вторично, καὶ когда αὐτὸς он ἦν находился ἔτι ещё δεδεμένος связанный ἐν во τῇ - αὐλῇ дворе τῆς - φυλακῆς, тюрьмы́, λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ and יְהִ֧י be דְבַר־ word יְהוָ֛ה YHWH אֶֽל־ to יִרְמְיָ֖הוּ Jeremiah שֵׁנִ֑ית second וְ and הוּא֙ he עֹודֶ֣נּוּ duration עָצ֔וּר restrain בַּ in חֲצַ֥ר court הַ the מַּטָּרָ֖ה target לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 33:2 - Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, — Господь имя Ему:
МБО33:2 - - Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который создал ее и утвердил - Господь Его Имя:

LXX Септуагинта: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь ποιῶν творящий γῆν землю καὶ и πλάσσων формируя αὐτὴν её τοῦ - ἀνορθῶσαι (чтобы) восстановить αὐτήν, её, κύριος Господь ὄνομα имя αὐτῷ Ему:

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֥ר say יְהוָ֖ה YHWH עֹשָׂ֑הּ make יְהוָ֗ה YHWH יֹוצֵ֥ר shape אֹותָ֛הּ [object marker] לַ to הֲכִינָ֖הּ be firm יְהוָ֥ה YHWH שְׁמֹֽו׃ name

Синодальный: 33:3 - воззови ко Мне — и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
МБО33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу - расскажу тебе великое и недоступное, которое ты не знаешь.

LXX Септуагинта: Κέκραξον Кричи πρός ко με, Мне, καὶ и ἀποκριθήσομαί Я буду отвечать σοι тебе καὶ и ἀπαγγελῶ сообщу σοι тебе μεγάλα великое καὶ и ἰσχυρά, имеющее власть, то, что οὐκ не ἔγνως узнал ты αὐτά. это.

Масоретский:
קְרָ֥א call אֵלַ֖י to וְ and אֶעֱנֶ֑ךָּ answer וְ and אַגִּ֧ידָה report לְּךָ֛ to גְּדֹלֹ֥ות great וּ and בְצֻרֹ֖ות fortified לֹ֥א not יְדַעְתָּֽם׃ ס know

Синодальный: 33:4 - Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения
МБО33:4 - Ведь так говорит Господь, Бог Израиля, о домах этого города и о царских дворцах Иудеи, которые были разрушены, чтобы построить защиту от осадных валов, и от меча атакующих:

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οὕτως так εἶπεν сказал κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля περὶ о οἴκων дома́х τῆς - πόλεως го́рода ταύτης этого καὶ и περὶ о οἴκων дома́х βασιλέως царя Ιουδα Иудеи τῶν - καθῃρημένων разрушающихся εἰς на χάρακας укреплённые лагеря καὶ и προμαχῶνας укреплённые стены

Масоретский:
כִּי֩ that כֹ֨ה thus אָמַ֤ר say יְהוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Israel עַל־ upon בָּתֵּי֙ house הָ the עִ֣יר town הַ the זֹּ֔את this וְ and עַל־ upon בָּתֵּ֖י house מַלְכֵ֣י king יְהוּדָ֑ה Judah הַ the נְּתֻצִ֕ים break אֶל־ to הַ the סֹּלְלֹ֖ות rampart וְ and אֶל־ to הֶ the חָֽרֶב׃ dagger

Синодальный: 33:5 - пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего.
МБО33:5 - - Израильтяне будут сражаться с вавилонянами, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своем гневе и ярости, потому что Я скрыл Свое лицо от этого города из-за всех его злодеяний.

LXX Септуагинта: τοῦ - μάχεσθαι (чтобы) сражаться πρὸς против τοὺς - Χαλδαίους Халдеев καὶ и πληρῶσαι наполнить αὐτὴν его τῶν - νεκρῶν мёртвыми τῶν - ἀνθρώπων, людьми, οὓς которых ἐπάταξα Я поражал ἐν в ὀργῇ гневе μου Моём καὶ и ἐν в θυμῷ ярости μου, Моей, καὶ и ἀπέστρεψα отвратил Я τὸ - πρόσωπόν лицо μου Моё ἀπ᾿ от αὐτῶν них περὶ из-за πασῶν всех τῶν - πονηριῶν злонравий αὐτῶν их:

Масоретский:
בָּאִ֗ים come לְ to הִלָּחֵם֙ fight אֶת־ together with הַ the כַּשְׂדִּ֔ים Chaldeans וּ and לְ to מַלְאָם֙ be full אֶת־ [object marker] פִּגְרֵ֣י corpse הָ the אָדָ֔ם human, mankind אֲשֶׁר־ [relative] הִכֵּ֥יתִי strike בְ in אַפִּ֖י nose וּ and בַ in חֲמָתִ֑י heat וַ and אֲשֶׁ֨ר [relative] הִסְתַּ֤רְתִּי hide פָנַי֙ face מֵ from הָ the עִ֣יר town הַ the זֹּ֔את this עַ֖ל upon כָּל־ whole רָעָתָֽם׃ evil

Синодальный: 33:6 - Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины,
МБО33:6 - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἀνάγω приложу αὐτῇ ему συνούλωσιν полное рубцевание раны καὶ и ἴαμα исцеление καὶ и φανερώσω буду открывать αὐτοῖς им εἰσακούειν (чтобы) слушать καὶ и ἰατρεύσω Я буду лечить αὐτὴν его καὶ и ποιήσω сделаю αὐτοῖς им εἰρήνην мир καὶ и πίστιν· веру;

Масоретский:
הִנְנִ֧י behold מַעֲלֶה־ ascend לָּ֛הּ to אֲרֻכָ֥ה healing וּ and מַרְפֵּ֖א healing וּ and רְפָאתִ֑ים heal וְ and גִלֵּיתִ֣י uncover לָהֶ֔ם to עֲתֶ֥רֶת [uncertain] שָׁלֹ֖ום peace וֶ and אֱמֶֽת׃ trustworthiness

Синодальный: 33:7 - и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
МБО33:7 - Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστρέψω возвращу τὴν - ἀποικίαν поселения Ιουδα Иудеи καὶ и τὴν - ἀποικίαν поселения Ισραηλ Израиля καὶ и οἰκοδομήσω построю αὐτοὺς их καθὼς как τὸ - πρότερον· прежде;

Масоретский:
וַ and הֲשִֽׁבֹתִי֙ return אֶת־ [object marker] שְׁב֣וּת captivity יְהוּדָ֔ה Judah וְ and אֵ֖ת [object marker] שְׁב֣וּת captivity יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וּ and בְנִתִ֖ים build כְּ as בָ in the רִֽאשֹׁנָֽה׃ first

Синодальный: 33:8 - и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня.
МБО33:8 - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили предо Мной, и прощу все их беззакония, когда они восставали против Меня.

LXX Септуагинта: καὶ и καθαριῶ буду очищать αὐτοὺς их ἀπὸ от πασῶν всех τῶν - ἀδικιῶν неправд αὐτῶν, их, ὧν которыми ἡμάρτοσάν они согрешили μοι, Мне, καὶ и οὐ нет μὴ не μνησθήσομαι вспомню ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν, их, ὧν которыми ἥμαρτόν грешили μοι Мне καὶ и ἀπέστησαν отступили ἀπ᾿ от ἐμοῦ. Меня.

Масоретский:
וְ and טִ֣הַרְתִּ֔ים be clean מִ from כָּל־ whole עֲוֹנָ֖ם sin אֲשֶׁ֣ר [relative] חָֽטְאוּ־ miss לִ֑י to וְ and סָלַחְתִּ֗י forgive ל to כול־ whole עֲוֹנֹֽותֵיהֶם֙ sin אֲשֶׁ֣ר [relative] חָֽטְאוּ־ miss לִ֔י to וַ and אֲשֶׁ֖ר [relative] פָּ֥שְׁעוּ rebel בִֽי׃ in

Синодальный: 33:9 - И будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему.
МБО33:9 - Тогда этот город принесет Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всем добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всем добре и мире, которые Я ему дам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет εἰς в εὐφροσύνην веселии καὶ и εἰς в αἴνεσιν похвале καὶ и εἰς в μεγαλειότητα величии παντὶ всему τῷ - λαῷ народу τῆς - γῆς, земли́, οἵτινες которые ἀκούσονται услышат πάντα (обо) всём τὰ - ἀγαθά, добре, которое ἐγὼ Я ποιήσω, сделаю, καὶ и φοβηθήσονται устрашатся они καὶ и πικρανθήσονται будут огорчены περὶ обо πάντων всех τῶν - ἀγαθῶν добрых (делах) καὶ и περὶ о πάσης всей τῆς - εἰρήνης, мирной жизни, ἧς которую ἐγὼ Я ποιήσω сделаю αὐτοῖς. им. - -

Масоретский:
וְ and הָ֣יְתָה be לִּ֗י to לְ to שֵׁ֤ם name שָׂשֹׂון֙ rejoicing לִ to תְהִלָּ֣ה praise וּ and לְ to תִפְאֶ֔רֶת splendour לְ to כֹ֖ל whole גֹּויֵ֣י people הָ the אָ֑רֶץ earth אֲשֶׁ֨ר [relative] יִשְׁמְע֜וּ hear אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the טֹּובָ֗ה what is good אֲשֶׁ֤ר [relative] אָֽנֹכִי֙ i עֹשֶׂ֣ה make אֹתָ֔ם [object marker] וּ and פָחֲד֣וּ tremble וְ and רָֽגְז֗וּ quake עַ֤ל upon כָּל־ whole הַ the טֹּובָה֙ what is good וְ and עַ֣ל upon כָּל־ whole הַ the שָּׁלֹ֔ום peace אֲשֶׁ֥ר [relative] אָֽנֹכִ֖י i עֹ֥שֶׂה make לָּֽהּ׃ ס to

Синодальный: 33:10 - Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: "оно пусто, без людей и без скота", — в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота,
МБО33:10 - Так говорит Господь: - Вы говорите об этой земле: «Это пустыня без людей и животных». Но раздадутся еще в городах Иудеи и на опустевших улицах Иерусалима, где не живут ни люди, ни звери,

LXX Септуагинта: οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: ῎Ετι Ещё ἀκουσθήσεται будет услышано ἐν на τῷ - τόπῳ месте τούτῳ, этом, (о) котором ὑμεῖς вы λέγετε говорите: ῎Ερημός Пустынное ἐστιν стало ἀπὸ от ἀνθρώπων человеков καὶ и κτηνῶν, скота, ἐν в πόλεσιν городах Ιουδα Иуды καὶ и ἔξωθεν вне Ιερουσαλημ Иерусалима ταῖς - ἠρημωμέναις опустевших παρὰ от τὸ - μὴ не εἶναι нахождения ἄνθρωπον человека καὶ и κτήνη вьючного скота

Масоретский:
כֹּ֣ה׀ thus אָמַ֣ר say יְהוָ֗ה YHWH עֹוד֮ duration יִשָּׁמַ֣ע hear בַּ in the מָּקֹום־ place הַ the זֶּה֒ this אֲשֶׁר֙ [relative] אַתֶּ֣ם you אֹֽמְרִ֔ים say חָרֵ֣ב dry ה֔וּא he מֵ from אֵ֥ין [NEG] אָדָ֖ם human, mankind וּ and מֵ from אֵ֣ין [NEG] בְּהֵמָ֑ה cattle בְּ in עָרֵ֤י town יְהוּדָה֙ Judah וּ and בְ in חֻצֹ֣ות outside יְרוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem הַֽ the נְשַׁמֹּ֗ות be desolate מֵ from אֵ֥ין [NEG] אָדָ֛ם human, mankind וּ and מֵ from אֵ֥ין [NEG] יֹושֵׁ֖ב sit וּ and מֵ from אֵ֥ין [NEG] בְּהֵמָֽה׃ cattle

Синодальный: 33:11 - опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: "славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его", и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь.
МБО33:11 - звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих: «Славьте Господа сил, потому что Господь благ; милость Его - навеки». Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, - говорит Господь.

LXX Септуагинта: φωνὴ голос εὐφροσύνης веселья καὶ и φωνὴ голос χαρμοσύνης, радости, φωνὴ голос νυμφίου жениха καὶ и φωνὴ голос νύμφης, невесты, φωνὴ голос λεγόντων говорящих: ᾿Εξομολογεῖσθε Исповедуйтесь κυρίῳ Господу παντοκράτορι, Всесильному, ὅτι потому что χρηστὸς справедлив κύριος, Господь, ὅτι потому что εἰς на τὸν - αἰῶνα век τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ· Его; καὶ и εἰσοίσουσιν принесут они δῶρα дары εἰς в οἶκον дом κυρίου· Го́спода; ὅτι потому что ἀποστρέψω Я возвращу πᾶσαν все τὴν - ἀποικίαν поселения τῆς - γῆς земли́ ἐκείνης той κατὰ как τὸ - πρότερον, прежде, εἶπεν сказал κύριος. Господь.

Масоретский:
קֹ֣ול sound שָׂשֹׂ֞ון rejoicing וְ and קֹ֣ול sound שִׂמְחָ֗ה joy קֹ֣ול sound חָתָן֮ son-in-law וְ and קֹ֣ול sound כַּלָּה֒ bride קֹ֣ול sound אֹמְרִ֡ים say הֹודוּ֩ praise אֶת־ [object marker] יְהוָ֨ה YHWH צְבָאֹ֜ות service כִּֽי־ that טֹ֤וב good יְהוָה֙ YHWH כִּֽי־ that לְ to עֹולָ֣ם eternity חַסְדֹּ֔ו loyalty מְבִאִ֥ים come תֹּודָ֖ה thanksgiving בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH כִּֽי־ that אָשִׁ֧יב return אֶת־ [object marker] שְׁבוּת־ captivity הָ the אָ֛רֶץ earth כְּ as בָ in the רִאשֹׁנָ֖ה first אָמַ֥ר say יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 33:12 - Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада.
МБО33:12 - Так говорит Господь сил: - В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, возле всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.

LXX Септуагинта: οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος владыка τῶν - δυνάμεων войск: ῎Ετι Ещё ἔσται будет ἐν на τῷ - τόπῳ месте τούτῳ этом τῷ - ἐρήμῳ пустынном παρὰ от τὸ - μὴ не εἶναι нахождения ἄνθρωπον человека καὶ и κτῆνος скота καὶ и ἐν во πάσαις всех ταῖς - πόλεσιν городах αὐτοῦ его καταλύματα жилища ποιμένων пастухов κοιταζόντων (с) лежащими πρόβατα· овцами;

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַר֮ say יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹות֒ service עֹ֞וד duration יִֽהְיֶ֣ה׀ be בַּ in the מָּקֹ֣ום place הַ the זֶּ֗ה this הֶ the חָרֵ֛ב dry מֵֽ from אֵין־ [NEG] אָדָ֥ם human, mankind וְ and עַד־ unto בְּהֵמָ֖ה cattle וּ and בְ in כָל־ whole עָרָ֑יו town נְוֵ֣ה pasture רֹעִ֔ים pasture מַרְבִּצִ֖ים lie down צֹֽאן׃ cattle

Синодальный: 33:13 - В городах нагорных, в городах низменных и в городах южных, и в земле Вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды опять будут проходить стада под рукою считающего, говорит Господь.
МБО33:13 - В городах нагорий, западных предгорий и Негева, в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах Иудеи отары вновь будут проходить под рукою того, кто их пересчитывает, - говорит Господь. -

LXX Септуагинта: ἐν в πόλεσιν городах τῆς - ὀρεινῆς нагорных καὶ и ἐν в πόλεσιν городах τῆς - Σεφηλα Низменных καὶ и ἐν в πόλεσιν городах τῆς - Ναγεβ Южных καὶ и ἐν в γῇ земле Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἐν в ταῖς - κύκλῳ вокруг Ιερουσαλημ Иерусалима καὶ и ἐν в πόλεσιν городах Ιουδα Иудеи ἔτι ещё παρελεύσεται пройдут πρόβατα о́вцы ἐπὶ под χεῖρα рукой ἀριθμοῦντος, считающего, εἶπεν сказал κύριος. Господь.

Масоретский:
בְּ in עָרֵ֨י town הָ the הָ֜ר mountain בְּ in עָרֵ֤י town הַ the שְּׁפֵלָה֙ low land וּ and בְ in עָרֵ֣י town הַ the נֶּ֔גֶב south וּ and בְ in אֶ֧רֶץ earth בִּנְיָמִ֛ן Benjamin וּ and בִ in סְבִיבֵ֥י surrounding יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem וּ and בְ in עָרֵ֣י town יְהוּדָ֑ה Judah עֹ֣ד duration תַּעֲבֹ֧רְנָה pass הַ the צֹּ֛אן cattle עַל־ upon יְדֵ֥י hand מֹונֶ֖ה count אָמַ֥ר say יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 33:14 - Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином.
МБО33:14 - Непременно наступят дни, - возвещает Господь, - когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал дому Израиля и дому Иуды.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
הִנֵּ֛ה behold יָמִ֥ים day בָּאִ֖ים come נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH וַ and הֲקִֽמֹתִי֙ arise אֶת־ [object marker] הַ the דָּבָ֣ר word הַ the טֹּ֔וב good אֲשֶׁ֥ר [relative] דִּבַּ֛רְתִּי speak אֶל־ to בֵּ֥ית house יִשְׂרָאֵ֖ל Israel וְ and עַל־ upon בֵּ֥ית house יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 33:15 - В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
МБО33:15 - - В те дни и в то время когда Я произведу праведную Ветвь из рода Давида - Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בַּ in the יָּמִ֤ים day הָ the הֵם֙ they וּ and בָ in the עֵ֣ת time הַ the הִ֔יא she אַצְמִ֥יחַ sprout לְ to דָוִ֖ד David צֶ֣מַח sprout צְדָקָ֑ה justice וְ and עָשָׂ֛ה make מִשְׁפָּ֥ט justice וּ and צְדָקָ֖ה justice בָּ in the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 33:16 - В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: "Господь оправдание наше!"
МБО33:16 - В те дни Иуда будет спасен, и Иерусалим будет жить в безопасности. Вот как Его назовут: «Господь - наша праведность».

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בַּ in the יָּמִ֤ים day הָ the הֵם֙ they תִּוָּשַׁ֣ע help יְהוּדָ֔ה Judah וִ and ירוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem תִּשְׁכֹּ֣ון dwell לָ to בֶ֑טַח trust וְ and זֶ֥ה this אֲשֶׁר־ [relative] יִקְרָא־ call לָ֖הּ to יְהוָ֥ה׀ YHWH צִדְקֵֽנוּ׃ ס justice

Синодальный: 33:17 - Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,
МБО33:17 - Ведь так говорит Господь: - Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
כִּי־ that כֹ֖ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֑ה YHWH לֹֽא־ not יִכָּרֵ֣ת cut לְ to דָוִ֔ד David אִ֕ישׁ man יֹשֵׁ֖ב sit עַל־ upon כִּסֵּ֥א seat בֵֽית־ house יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 33:18 - и у священников-левитов не будет недостатка в муже пред лицем Моим, во все дни возносящем всесожжение и сожигающем приношения и совершающем жертвы.
МБО33:18 - а священники-левиты не останутся без стоящего всегда предо Мной, чтобы совершать всесожжения, сжигать хлебные приношения и приносить жертвы.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and לַ to the כֹּהֲנִים֙ priest הַ the לְוִיִּ֔ם Levite לֹֽא־ not יִכָּרֵ֥ת cut אִ֖ישׁ man מִ from לְּ to פָנָ֑י face מַעֲלֶ֨ה ascend עֹולָ֜ה burnt-offering וּ and מַקְטִ֥יר smoke מִנְחָ֛ה present וְ and עֹ֥שֶׂה make זֶּ֖בַח sacrifice כָּל־ whole הַ the יָּמִֽים׃ ס day

Синодальный: 33:19 - И было слово Господне к Иеремии:
МБО33:19 - Было к Иеремии слово Господа:

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be דְּבַר־ word יְהוָ֔ה YHWH אֶֽל־ to יִרְמְיָ֖הוּ Jeremiah לֵ to אמֹֽור׃ say

Синодальный: 33:20 - так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,
МБО33:20 - - Так говорит Господь: Если кто-нибудь может расторгнуть Мой союз с днем и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH אִם־ if תָּפֵ֨רוּ֙ break אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֣י covenant הַ the יֹּ֔ום day וְ and אֶת־ [object marker] בְּרִיתִ֖י covenant הַ the לָּ֑יְלָה night וּ and לְ to בִלְתִּ֛י failure הֱיֹ֥ות be יֹֽומָם־ by day וָ and לַ֖יְלָה night בְּ in עִתָּֽם׃ time

Синодальный: 33:21 - то может быть разрушен и завет Мой с рабом Моим Давидом, так что не будет у него сына, царствующего на престоле его, и также с левитами-священниками, служителями Моими.
МБО33:21 - то будет расторгнут и Мой союз с Давидом, Моим слугой, и с левитами, которые несут службу предо Мной, и у Давида не будет больше потомков, чтобы править с его престола.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גַּם־ even בְּרִיתִ֤י covenant תֻפַר֙ break אֶת־ together with דָּוִ֣ד David עַבְדִּ֔י servant מִ from הְיֹֽות־ be לֹ֥ו to בֵ֖ן son מֹלֵ֣ךְ be king עַל־ upon כִּסְאֹ֑ו seat וְ and אֶת־ together with הַ the לְוִיִּ֥ם Levite הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest מְשָׁרְתָֽי׃ serve

Синодальный: 33:22 - Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.
МБО33:22 - Я сделаю потомков Давида, Моего слуги, и левитов, которые совершают предо Мной служение, бесчисленными, как звезды на небе, и несчетными, как песок на морском берегу.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] לֹֽא־ not יִסָּפֵר֙ count צְבָ֣א service הַ the שָּׁמַ֔יִם heavens וְ and לֹ֥א not יִמַּ֖ד measure חֹ֣ול sand הַ the יָּ֑ם sea כֵּ֣ן thus אַרְבֶּ֗ה be many אֶת־ [object marker] זֶ֨רַע֙ seed דָּוִ֣ד David עַבְדִּ֔י servant וְ and אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֖ם Levite מְשָׁרְתֵ֥י serve אֹתִֽי׃ ס [object marker]

Синодальный: 33:23 - И было слово Господне к Иеремии:
МБО33:23 - Господь обратился к Иеремии:

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be דְּבַר־ word יְהוָ֔ה YHWH אֶֽל־ to יִרְמְיָ֖הוּ Jeremiah לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 33:24 - не видишь ли, что народ этот говорит: "те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их.
МБО33:24 - - Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал», - и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?

LXX Септуагинта:

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹ֣וא not רָאִ֗יתָ see מָֽה־ what הָ the עָ֤ם people הַ the זֶּה֙ this דִּבְּר֣וּ speak לֵ to אמֹ֔ר say שְׁתֵּ֣י two הַ the מִּשְׁפָּחֹ֗ות clan אֲשֶׁ֨ר [relative] בָּחַ֧ר examine יְהוָ֛ה YHWH בָּהֶ֖ם in וַ and יִּמְאָסֵ֑ם retract וְ and אֶת־ [object marker] עַמִּי֙ people יִנְאָצ֔וּן contemn מִֽ from הְיֹ֥ות be עֹ֖וד duration גֹּ֥וי people לִ to פְנֵיהֶֽם׃ ס face

Синодальный: 33:25 - Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил,
МБО33:25 - Так говорит Господь: - Только если бы не заключал Я союза с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH אִם־ if לֹ֥א not בְרִיתִ֖י covenant יֹומָ֣ם by day וָ and לָ֑יְלָה night חֻקֹּ֛ות regulation שָׁמַ֥יִם heavens וָ and אָ֖רֶץ earth לֹא־ not שָֽׂמְתִּי׃ put

Синодальный: 33:26 - то и племя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать более владык из его племени для племени Авраама, Исаака и Иакова; ибо возвращу плен их и помилую их.
МБО33:26 - то Я отверг бы и потомков Иакова, и Моего слугу Давида и не избирал бы никого из его сыновей править потомками Авраама, Исаака и Иакова. Ведь Я восстановлю и помилую их.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גַּם־ even זֶ֣רַע seed יַעֲקֹוב֩ Jacob וְ and דָוִ֨ד David עַבְדִּ֜י servant אֶמְאַ֗ס retract מִ from קַּ֤חַת take מִ from זַּרְעֹו֙ seed מֹֽשְׁלִ֔ים rule אֶל־ to זֶ֥רַע seed אַבְרָהָ֖ם Abraham יִשְׂחָ֣ק Isaac וְ and יַעֲקֹ֑ב Jacob כִּֽי־ that אשׁוב return אֶת־ [object marker] שְׁבוּתָ֖ם captivity וְ and רִחַמְתִּֽים׃ ס have compassion

Открыть окно