Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 28 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 28:1 - В тот же год, в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвертый год, в пятый месяц, Анания, сын Азура, пророк из Гаваона, говорил мне в доме Господнем пред глазами священников и всего народа и сказал:
МБО28:1 - [Иеремия и лжепророк Анания]
В пятом месяце того же года, четвертого года, в начале правления Седекии, царя Иудеи, пророк Анания, сын Азура, из Гаваона сказал мне в доме Господнем при священниках и при всем народе:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο было ἐν в τῷ - τετάρτῳ четвёртый ἔτει год Σεδεκια Седекии βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἐν в μηνὶ месяц τῷ - πέμπτῳ пятый εἶπέν сказал μοι мне Ανανιας Анания υἱὸς сын Αζωρ Азора - ψευδοπροφήτης лжепророк - ἀπὸ из Γαβαων Гаваона ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми τῶν - ἱερέων священников καὶ и παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י׀ be בַּ in the שָּׁנָ֣ה year הַ the הִ֗יא she בְּ in רֵאשִׁית֙ beginning מַמְלֶ֨כֶת֙ kingdom צִדְקִיָּ֣ה Zedekiah מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֔ה Judah ב in the שׁנת year הָֽ the רְבִעִ֔ית fourth בַּ in the חֹ֖דֶשׁ month הַ the חֲמִישִׁ֑י fifth אָמַ֣ר say אֵלַ֡י to חֲנַנְיָה֩ Hananiah בֶן־ son עַזּ֨וּר Azzur הַ the נָּבִ֜יא prophet אֲשֶׁ֤ר [relative] מִ from גִּבְעֹון֙ Gibeon בְּ in בֵ֣ית house יְהוָ֔ה YHWH לְ to עֵינֵ֧י eye הַ the כֹּהֲנִ֛ים priest וְ and כָל־ whole הָ the עָ֖ם people לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 28:2 - так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского;
МБО28:2 - - Так говорит Господь сил, Бог Израиля: «Я разобью ярмо царя вавилонского.

LXX Септуагинта: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Συνέτριψα Я разбил τὸν - ζυγὸν ярмо τοῦ - βασιλέως царя Βαβυλῶνος· Вавилона;

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֞ר say יְהוָ֧ה YHWH צְבָאֹ֛ות service אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לֵ to אמֹ֑ר say שָׁבַ֞רְתִּי break אֶת־ [object marker] עֹ֖ל yoke מֶ֥לֶךְ king בָּבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 28:3 - через два года Я возвращу на место сие все сосуды дома Господня, которые Навуходоносор, царь Вавилонский, взял из сего места и перенес их в Вавилон;
МБО28:3 - Не пройдет двух лет, как Я верну сюда всю утварь дома Господня, которую Навуходоносор, царь Вавилона, забрал отсюда и увез в Вавилон.

LXX Септуагинта: ἔτι ещё δύο два ἔτη го́да ἡμερῶν дней ἐγὼ Я ἀποστρέψω возвращу εἰς в τὸν - τόπον место τοῦτον это τὰ - σκεύη сосуды οἴκου до́ма κυρίου Го́спода

Масоретский:
בְּ in עֹ֣וד׀ duration שְׁנָתַ֣יִם year יָמִ֗ים day אֲנִ֤י i מֵשִׁיב֙ return אֶל־ to הַ the מָּקֹ֣ום place הַ the זֶּ֔ה this אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֖י tool בֵּ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH אֲשֶׁ֨ר [relative] לָקַ֜ח take נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶל֙ Babel מִן־ from הַ the מָּקֹ֣ום place הַ the זֶּ֔ה this וַ and יְבִיאֵ֖ם come בָּבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 28:4 - и Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех пленных Иудеев, пришедших в Вавилон, Я возвращу на место сие, говорит Господь; ибо сокрушу ярмо царя Вавилонского.
МБО28:4 - Я верну сюда и иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, и всех остальных пленников из Иудеи, которых увели в Вавилон, - возвещает Господь, - потому что Я разобью ярмо царя Вавилона».

LXX Септуагинта: καὶ и Ιεχονιαν Иехонию καὶ и τὴν - ἀποικίαν поселения Ιουδα, Иуды, ὅτι потому что συντρίψω Я разобью τὸν - ζυγὸν ярмо βασιλέως царя Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] יְכָנְיָ֣ה Jehoiachin בֶן־ son יְהֹויָקִ֣ים Jehoiakim מֶֽלֶךְ־ king יְ֠הוּדָה Judah וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole גָּל֨וּת exile יְהוּדָ֜ה Judah הַ the בָּאִ֣ים come בָּבֶ֗לָה Babel אֲנִ֥י i מֵשִׁ֛יב return אֶל־ to הַ the מָּקֹ֥ום place הַ the זֶּ֖ה this נְאֻם־ speech יְהוָ֑ה YHWH כִּ֣י that אֶשְׁבֹּ֔ר break אֶת־ [object marker] עֹ֖ל yoke מֶ֥לֶךְ king בָּבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 28:5 - И сказал Иеремия пророк пророку Анании пред глазами священников и пред глазами всего народа, стоявших в доме Господнем, —
МБО28:5 - И пророк Иеремия ответил пророку Анании при священниках и при всем народе, который стоял в доме Господнем.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ιερεμιας Иеремия πρὸς к Ανανιαν Анании κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа καὶ и κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми τῶν - ἱερέων священников τῶν - ἑστηκότων стоящих ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say יִרְמְיָ֣ה Jeremiah הַ the נָּבִ֔יא prophet אֶל־ to חֲנַנְיָ֖ה Hananiah הַ the נָּבִ֑יא prophet לְ to עֵינֵ֤י eye הַ the כֹּֽהֲנִים֙ priest וּ and לְ to עֵינֵ֣י eye כָל־ whole הָ the עָ֔ם people הָ the עֹמְדִ֖ים stand בְּ in בֵ֥ית house יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 28:6 - и сказал Иеремия пророк: да будет так, да сотворит сие Господь! да исполнит Господь слова твои, какие ты произнес о возвращении из Вавилона сосудов дома Господня и всех пленников на место сие!
МБО28:6 - Он сказал: - Аминь! Пусть Господь сделает так! Пусть Господь исполнит слова твоего пророчества, вернув сюда из Вавилона утварь Господнего дома и всех пленников.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал Ιερεμιας Иеремия: ᾿Αληθῶς· Истинно; οὕτω так ποιήσαι пусть сотворит κύριος· Господь; στήσαι да утвердит τὸν - λόγον слово σου, твоё, ὃν которое σὺ ты προφητεύεις, пророчествуешь, τοῦ - ἐπιστρέψαι (чтобы) возвратить τὰ - σκεύη сосуды οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и πᾶσαν всё τὴν - ἀποικίαν поселение ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в τὸν - τόπον место τοῦτον. это.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר֙ say יִרְמְיָ֣ה Jeremiah הַ the נָּבִ֔יא prophet אָמֵ֕ן surely כֵּ֖ן thus יַעֲשֶׂ֣ה make יְהוָ֑ה YHWH יָקֵ֤ם arise יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] דְּבָרֶ֔יךָ word אֲשֶׁ֣ר [relative] נִבֵּ֗אתָ speak as prophet לְ to הָשִׁ֞יב return כְּלֵ֤י tool בֵית־ house יְהוָה֙ YHWH וְ and כָל־ whole הַ the גֹּולָ֔ה exile מִ from בָּבֶ֖ל Babel אֶל־ to הַ the מָּקֹ֥ום place הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 28:7 - Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа:
МБО28:7 - Но послушай-ка, что я скажу тебе и всему этому народу:

LXX Септуагинта: πλὴν Только ἀκούσατε послушайте τὸν - λόγον слово κυρίου, Го́спода, ὃν которое ἐγὼ я λέγω говорю εἰς в τὰ - ὦτα уши ὑμῶν ваши καὶ и εἰς в τὰ - ὦτα уши παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа

Масоретский:
אַךְ־ only שְׁמַֽע־ hear נָא֙ yeah הַ the דָּבָ֣ר word הַ the זֶּ֔ה this אֲשֶׁ֥ר [relative] אָנֹכִ֖י i דֹּבֵ֣ר speak בְּ in אָזְנֶ֑יךָ ear וּ and בְ in אָזְנֵ֖י ear כָּל־ whole הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 28:8 - пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.
МБО28:8 - пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор.

LXX Септуагинта: Οἱ - προφῆται Пророки οἱ - γεγονότες бывшие πρότεροί прежде μου меня καὶ и πρότεροι прежде ὑμῶν вас ἀπὸ от τοῦ - αἰῶνος ве́ка καὶ тогда ἐπροφήτευσαν предсказали ἐπὶ на γῆς земле πολλῆς многой καὶ и ἐπὶ на βασιλείας царства μεγάλας больши́е εἰς о πόλεμον· войне;

Масоретский:
הַ the נְּבִיאִ֗ים prophet אֲשֶׁ֨ר [relative] הָי֧וּ be לְ to פָנַ֛י face וּ and לְ to פָנֶ֖יךָ face מִן־ from הָֽ the עֹולָ֑ם eternity וַ and יִּנָּ֨בְא֜וּ speak as prophet אֶל־ to אֲרָצֹ֤ות earth רַבֹּות֙ much וְ and עַל־ upon מַמְלָכֹ֣ות kingdom גְּדֹלֹ֔ות great לְ to מִלְחָמָ֖ה war וּ and לְ to רָעָ֥ה evil וּ and לְ to דָֽבֶר׃ pest

Синодальный: 28:9 - Если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он признаваем был за пророка, которого истинно послал Господь, когда сбывалось слово того пророка.
МБО28:9 - Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным Господним посланником лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.

LXX Септуагинта: - προφήτης пророк - προφητεύσας предсказавший εἰς о εἰρήνην, мире, ἐλθόντος (по) пришедшего τοῦ - λόγου Сло́ва γνώσονται узна́ют τὸν - προφήτην, пророка, ὃν которого ἀπέστειλεν послал αὐτοῖς им κύριος Господь ἐν в πίστει. верности.

Масоретский:
הַ the נָּבִ֕יא prophet אֲשֶׁ֥ר [relative] יִנָּבֵ֖א speak as prophet לְ to שָׁלֹ֑ום peace בְּ in בֹא֙ come דְּבַ֣ר word הַ the נָּבִ֗יא prophet יִוָּדַע֙ know הַ the נָּבִ֔יא prophet אֲשֶׁר־ [relative] שְׁלָחֹ֥ו send יְהוָ֖ה YHWH בֶּ in אֱמֶֽת׃ trustworthiness

Синодальный: 28:10 - Тогда пророк Анания взял ярмо с выи Иеремии пророка и сокрушил его.
МБО28:10 - Тогда пророк Анания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Ανανιας Анания ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа τοὺς - κλοιοὺς колодки ἀπὸ с τοῦ - τραχήλου шеи Ιερεμιου Иеремии καὶ и συνέτριψεν разбил αὐτούς. их.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֞ח take חֲנַנְיָ֤ה Hananiah הַ the נָּבִיא֙ prophet אֶת־ [object marker] הַ the מֹּוטָ֔ה yoke-bar מֵ from עַ֕ל upon צַוַּ֖אר neck יִרְמְיָ֣ה Jeremiah הַ the נָּבִ֑יא prophet וַֽ and יִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ break

Синодальный: 28:11 - И сказал Анания пред глазами всего народа сии слова: так говорит Господь: так сокрушу ярмо Навуходоносора, царя Вавилонского, через два года, сняв его с выи всех народов. И пошел Иеремия своею дорогою.
МБО28:11 - и сказал всему народу: - Так говорит Господь: «Не пройдет двух лет, как Я также разобью ярмо, которое Навуходоносор, царь Вавилона, надел на шею всех народов». И пророк Иеремия пошел своей дорогой.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ανανιας Анания κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа λέγων говоря: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Οὕτως Так συντρίψω разобью Я τὸν - ζυγὸν ярмо βασιλέως царя Βαβυλῶνος Вавилона ἀπὸ с τραχήλων шеи πάντων всех τῶν - ἐθνῶν. народов. καὶ И ᾤχετο отправился Ιερεμιας Иеремия εἰς в τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ. свой. - -

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say חֲנַנְיָה֩ Hananiah לְ to עֵינֵ֨י eye כָל־ whole הָ the עָ֜ם people לֵ to אמֹ֗ר say כֹּה֮ thus אָמַ֣ר say יְהוָה֒ YHWH כָּ֣כָה thus אֶשְׁבֹּ֞ר break אֶת־ [object marker] עֹ֣ל׀ yoke נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֗ל Babel בְּ in עֹוד֙ duration שְׁנָתַ֣יִם year יָמִ֔ים day מֵ from עַ֕ל־ upon צַוַּ֖אר neck כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֑ם people וַ and יֵּ֛לֶךְ walk יִרְמְיָ֥ה Jeremiah הַ the נָּבִ֖יא prophet לְ to דַרְכֹּֽו׃ פ way

Синодальный: 28:12 - И было слово Господне к Иеремии после того, как пророк Анания сокрушил ярмо с выи пророка Иеремии:
МБО28:12 - Вскоре после того, как пророк Анания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Господне к Иеремии:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ιερεμιαν Иеремии μετὰ после τὸ - συντρῖψαι разбивания Ανανιαν Ананией τοὺς - κλοιοὺς колодки ἀπὸ с τοῦ - τραχήλου шеи αὐτοῦ его λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ and יְהִ֥י be דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH אֶֽל־ to יִרְמְיָ֑ה Jeremiah אַ֠חֲרֵי after שְׁבֹ֞ור break חֲנַנְיָ֤ה Hananiah הַ the נָּבִיא֙ prophet אֶת־ [object marker] הַ the מֹּוטָ֔ה yoke-bar מֵ from עַ֗ל upon צַוַּ֛אר neck יִרְמְיָ֥ה Jeremiah הַ the נָּבִ֖יא prophet לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 28:13 - иди и скажи Анании: так говорит Господь: ты сокрушил ярмо деревянное, и сделаешь вместо него ярмо железное.
МБО28:13 - - Иди и скажи Анании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но сделаешь вместо него железное.

LXX Септуагинта: Βάδιζε Иди καὶ и εἰπὸν скажи πρὸς к Ανανιαν Анании λέγων говоря: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Κλοιοὺς Колодки ξυλίνους деревянные συνέτριψας, разбил ты, καὶ а ποιήσω Я сделаю ἀντ вместо αὐτῶν них κλοιοὺς колодки σιδηροῦς· железные;

Масоретский:
הָלֹוךְ֩ walk וְ and אָמַרְתָּ֨ say אֶל־ to חֲנַנְיָ֜ה Hananiah לֵ to אמֹ֗ר say כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH מֹוטֹ֥ת yoke-bar עֵ֖ץ tree שָׁבָ֑רְתָּ break וְ and עָשִׂ֥יתָ make תַחְתֵּיהֶ֖ן under part מֹטֹ֥ות yoke-bar בַּרְזֶֽל׃ iron

Синодальный: 28:14 - Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: железное ярмо возложу на выю всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут служить ему, и даже зверей полевых Я отдал ему.
МБО28:14 - Так говорит Господь сил, Бог Израиля: Я надену на шею всех этих народов ярмо из железа, чтобы заставить их служить Навуходоносору, царю Вавилона, и они будут ему служить. Я дам ему власть даже над дикими зверями».

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οὕτως так εἶπεν сказал κύριος Господь: Ζυγὸν Ярмо σιδηροῦν железное ἔθηκα положил Я ἐπὶ на τὸν - τράχηλον шею πάντων всех τῶν - ἐθνῶν народов ἐργάζεσθαι работать τῷ - βασιλεῖ царю Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
כִּ֣י that כֹֽה־ thus אָמַר֩ say יְהוָ֨ה YHWH צְבָאֹ֜ות service אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Israel עֹ֣ל yoke בַּרְזֶ֡ל iron נָתַ֜תִּי give עַל־ upon צַוַּ֣אר׀ neck כָּל־ whole הַ the גֹּויִ֣ם people הָ the אֵ֗לֶּה these לַ to עֲבֹ֛ד work, serve אֶת־ [object marker] נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֖ל Babel וַ and עֲבָדֻ֑הוּ work, serve וְ and גַ֛ם even אֶת־ [object marker] חַיַּ֥ת wild animal הַ the שָּׂדֶ֖ה open field נָתַ֥תִּי give לֹֽו׃ to

Синодальный: 28:15 - И сказал пророк Иеремия пророку Анании: послушай, Анания: Господь тебя не посылал, и ты обнадеживаешь народ сей ложно.
МБО28:15 - И пророк Иеремия сказал пророку Анании: - Послушай, Анания! Господь не посылал тебя. Ты заставил этот народ поверить лжи.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ιερεμιας Иеремия τῷ - Ανανια Анании: Οὐκ Не ἀπέσταλκέν послал σε тебя κύριος, Господь, καὶ так что πεποιθέναι убеждённым ἐποίησας ты сделал τὸν - λαὸν народ τοῦτον этот ἐπ᾿ в ἀδίκῳ· неправде;

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יִרְמְיָ֧ה Jeremiah הַ the נָּבִ֛יא prophet אֶל־ to חֲנַנְיָ֥ה Hananiah הַ the נָּבִ֖יא prophet שְׁמַֽע־ hear נָ֣א yeah חֲנַנְיָ֑ה Hananiah לֹֽא־ not שְׁלָחֲךָ֣ send יְהוָ֔ה YHWH וְ and אַתָּ֗ה you הִבְטַ֛חְתָּ trust אֶת־ [object marker] הָ the עָ֥ם people הַ the זֶּ֖ה this עַל־ upon שָֽׁקֶר׃ lie

Синодальный: 28:16 - Посему так говорит Господь: вот, Я сброшу тебя с лица земли; в этом же году ты умрешь, потому что ты говорил вопреки Господу.
МБО28:16 - «За это так говорит Господь: - Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».

LXX Септуагинта: διὰ из-за τοῦτο этого οὕτως так εἶπεν сказал κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐξαποστέλλω отпускаю σε тебя ἀπὸ от προσώπου лица τῆς - γῆς, земли́, τούτῳ (в) этот τῷ - ἐνιαυτῷ год ἀποθανῇ. ты умрёшь.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH הִנְנִי֙ behold מְשַֽׁלֵּֽחֲךָ֔ send מֵ from עַ֖ל upon פְּנֵ֣י face הָ the אֲדָמָ֑ה soil הַ the שָּׁנָה֙ year אַתָּ֣ה you מֵ֔ת die כִּֽי־ that סָרָ֥ה rebellion דִבַּ֖רְתָּ speak אֶל־ to יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 28:17 - И умер пророк Анания в том же году, в седьмом месяце.
МБО28:17 - И в седьмом месяце того же года пророк Анания умер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν он умер ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - ἑβδόμῳ. седьмой.

Масоретский:
וַ and יָּ֛מָת die חֲנַנְיָ֥ה Hananiah הַ the נָּבִ֖יא prophet בַּ in the שָּׁנָ֣ה year הַ the הִ֑יא she בַּ in the חֹ֖דֶשׁ month הַ the שְּׁבִיעִֽי׃ פ seventh

Открыть окно