Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 28 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 28:1 - В тот же год, в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвертый год, в пятый месяц, Анания, сын Азура, пророк из Гаваона, говорил мне в доме Господнем пред глазами священников и всего народа и сказал:
МБО28:1 - [Иеремия и лжепророк Анания]
В пятом месяце того же года, четвертого года, в начале правления Седекии, царя Иудеи, пророк Анания, сын Азура, из Гаваона сказал мне в доме Господнем при священниках и при всем народе:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο было ἐν в τῷ - τετάρτῳ четвёртый ἔτει год Σεδεκια Седекии βασιλέως царя Ιουδα Иуды ἐν в μηνὶ месяц τῷ - πέμπτῳ пятый εἶπέν сказал μοι мне Ανανιας Анания υἱὸς сын Αζωρ Азора - ψευδοπροφήτης лжепророк - ἀπὸ из Γαβαων Гаваона ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми τῶν - ἱερέων священников καὶ и παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י׀ be בַּ в in - the שָּׁנָ֣ה В тот же год year הַ - the הִ֗יא she בְּ в in רֵאשִׁית֙ в начале beginning מַמְלֶ֨כֶת֙ царствования kingdom צִדְקִיָּ֣ה Седекии Zedekiah מֶֽלֶךְ־ царя king יְהוּדָ֔ה Иудейского Judah ב в in - the שׁנת год year הָֽ - the רְבִעִ֔ית в четвертый fourth בַּ в in - the חֹ֖דֶשׁ месяц month הַ - the חֲמִישִׁ֑י в пятый fifth אָמַ֣ר говорил say אֵלַ֡י to חֲנַנְיָה֩ Анания Hananiah בֶן־ сын son עַזּ֨וּר Азура Azzur הַ - the נָּבִ֜יא пророк prophet אֲשֶׁ֤ר [relative] מִ from גִּבְעֹון֙ из Гаваона Gibeon בְּ в in בֵ֣ית мне в доме house יְהוָ֔ה Господнем YHWH לְ к to עֵינֵ֧י пред глазами eye הַ - the כֹּהֲנִ֛ים священников priest וְ и and כָל־ whole הָ - the עָ֖ם и всего народа people לֵ к to אמֹֽר׃ и сказал say

Синодальный: 28:2 - так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского;
МБО28:2 - - Так говорит Господь сил, Бог Израиля: «Я разобью ярмо царя вавилонского.

LXX Септуагинта: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Συνέτριψα Я разбил τὸν - ζυγὸν ярмо τοῦ - βασιλέως царя Βαβυλῶνος· Вавилона;

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֞ר так говорит say יְהוָ֧ה Господь YHWH צְבָאֹ֛ות Саваоф service אֱלֹהֵ֥י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֖ל Израилев Israel לֵ к to אמֹ֑ר say שָׁבַ֞רְתִּי : сокрушу break אֶת־ [МО] [object marker] עֹ֖ל ярмо yoke מֶ֥לֶךְ царя king בָּבֶֽל׃ Вавилонского Babel

Синодальный: 28:3 - через два года Я возвращу на место сие все сосуды дома Господня, которые Навуходоносор, царь Вавилонский, взял из сего места и перенес их в Вавилон;
МБО28:3 - Не пройдет двух лет, как Я верну сюда всю утварь дома Господня, которую Навуходоносор, царь Вавилона, забрал отсюда и увез в Вавилон.

LXX Септуагинта: ἔτι ещё δύο два ἔτη го́да ἡμερῶν дней ἐγὼ Я ἀποστρέψω возвращу εἰς в τὸν - τόπον место τοῦτον это τὰ - σκεύη сосуды οἴκου до́ма κυρίου Го́спода

Масоретский:
בְּ в in עֹ֣וד׀ duration שְׁנָתַ֣יִם года year יָמִ֗ים через два day אֲנִ֤י i מֵשִׁיב֙ Я возвращу return אֶל־ to הַ - the מָּקֹ֣ום на место place הַ - the זֶּ֔ה this אֶֽת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֖י сие все сосуды tool בֵּ֣ית дома house יְהוָ֑ה Господня YHWH אֲשֶׁ֨ר [relative] לָקַ֜ח взял take נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר которые Навуходоносор Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ царь king בָּבֶל֙ Вавилонский Babel מִן־ from הַ - the מָּקֹ֣ום из сего места place הַ - the זֶּ֔ה this וַ и and יְבִיאֵ֖ם и перенес come בָּבֶֽל׃ их в Вавилон Babel

Синодальный: 28:4 - и Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех пленных Иудеев, пришедших в Вавилон, Я возвращу на место сие, говорит Господь; ибо сокрушу ярмо царя Вавилонского.
МБО28:4 - Я верну сюда и иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, и всех остальных пленников из Иудеи, которых увели в Вавилон, - возвещает Господь, - потому что Я разобью ярмо царя Вавилона».

LXX Септуагинта: καὶ и Ιεχονιαν Иехонию καὶ и τὴν - ἀποικίαν поселения Ιουδα, Иуды, ὅτι потому что συντρίψω Я разобью τὸν - ζυγὸν ярмо βασιλέως царя Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יְכָנְיָ֣ה и Иехонию Jehoiachin בֶן־ сына son יְהֹויָקִ֣ים Иоакима Jehoiakim מֶֽלֶךְ־ царя king יְ֠הוּדָה Иудейского Judah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole גָּל֨וּת и всех пленных exile יְהוּדָ֜ה Иудеев Judah הַ - the בָּאִ֣ים пришедших come בָּבֶ֗לָה в Вавилон Babel אֲנִ֥י i מֵשִׁ֛יב Я возвращу return אֶל־ to הַ - the מָּקֹ֥ום на место place הַ - the זֶּ֖ה this נְאֻם־ сие, говорит speech יְהוָ֑ה Господь YHWH כִּ֣י that אֶשְׁבֹּ֔ר ибо сокрушу break אֶת־ [МО] [object marker] עֹ֖ל ярмо yoke מֶ֥לֶךְ царя king בָּבֶֽל׃ Вавилонского Babel

Синодальный: 28:5 - И сказал Иеремия пророк пророку Анании пред глазами священников и пред глазами всего народа, стоявших в доме Господнем, —
МБО28:5 - И пророк Иеремия ответил пророку Анании при священниках и при всем народе, который стоял в доме Господнем.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ιερεμιας Иеремия πρὸς к Ανανιαν Анании κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа καὶ и κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми τῶν - ἱερέων священников τῶν - ἑστηκότων стоящих ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ И сказал say יִרְמְיָ֣ה Иеремия Jeremiah הַ - the נָּבִ֔יא пророк prophet אֶל־ to חֲנַנְיָ֖ה Анании Hananiah הַ - the נָּבִ֑יא пророку prophet לְ к to עֵינֵ֤י пред глазами eye הַ - the כֹּֽהֲנִים֙ священников priest וּ и and לְ к to עֵינֵ֣י и пред глазами eye כָל־ whole הָ - the עָ֔ם всего народа people הָ - the עֹמְדִ֖ים стоявших stand בְּ в in בֵ֥ית в доме house יְהוָֽה׃ Господнем YHWH

Синодальный: 28:6 - и сказал Иеремия пророк: да будет так, да сотворит сие Господь! да исполнит Господь слова твои, какие ты произнес о возвращении из Вавилона сосудов дома Господня и всех пленников на место сие!
МБО28:6 - Он сказал: - Аминь! Пусть Господь сделает так! Пусть Господь исполнит слова твоего пророчества, вернув сюда из Вавилона утварь Господнего дома и всех пленников.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал Ιερεμιας Иеремия: ᾿Αληθῶς· Истинно; οὕτω так ποιήσαι пусть сотворит κύριος· Господь; στήσαι да утвердит τὸν - λόγον слово σου, твоё, ὃν которое σὺ ты προφητεύεις, пророчествуешь, τοῦ - ἐπιστρέψαι (чтобы) возвратить τὰ - σκεύη сосуды οἴκου до́ма κυρίου Го́спода καὶ и πᾶσαν всё τὴν - ἀποικίαν поселение ἐκ из Βαβυλῶνος Вавилона εἰς в τὸν - τόπον место τοῦτον. это.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר֙ и сказал say יִרְמְיָ֣ה Иеремия Jeremiah הַ - the נָּבִ֔יא пророк prophet אָמֵ֕ן : да будет surely כֵּ֖ן thus יַעֲשֶׂ֣ה так, да сотворит make יְהוָ֑ה сие Господь YHWH יָקֵ֤ם ! да исполнит arise יְהוָה֙ Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] דְּבָרֶ֔יךָ слова word אֲשֶׁ֣ר [relative] נִבֵּ֗אתָ твои, какие ты произнес speak as prophet לְ к to הָשִׁ֞יב о возвращении return כְּלֵ֤י сосудов tool בֵית־ дома house יְהוָה֙ Господня YHWH וְ и and כָל־ whole הַ - the גֹּולָ֔ה и всех пленников exile מִ from בָּבֶ֖ל из Вавилона Babel אֶל־ to הַ - the מָּקֹ֥ום на место place הַ - the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 28:7 - Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа:
МБО28:7 - Но послушай-ка, что я скажу тебе и всему этому народу:

LXX Септуагинта: πλὴν Только ἀκούσατε послушайте τὸν - λόγον слово κυρίου, Го́спода, ὃν которое ἐγὼ я λέγω говорю εἰς в τὰ - ὦτα уши ὑμῶν ваши καὶ и εἰς в τὰ - ὦτα уши παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа

Масоретский:
אַךְ־ only שְׁמַֽע־ Только выслушай hear נָא֙ yeah הַ - the דָּבָ֣ר слово word הַ - the זֶּ֔ה this אֲשֶׁ֥ר [relative] אָנֹכִ֖י i דֹּבֵ֣ר сие, которое я скажу speak בְּ в in אָזְנֶ֑יךָ вслух ear וּ и and בְ в in אָזְנֵ֖י тебе и вслух ear כָּל־ whole הָ - the עָֽם׃ всего народа people

Синодальный: 28:8 - пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.
МБО28:8 - пророки, что были до тебя и до меня, издревле пророчили многим странам и великим царствам войны, невзгоды и мор.

LXX Септуагинта: Οἱ - προφῆται Пророки οἱ - γεγονότες бывшие πρότεροί прежде μου меня καὶ и πρότεροι прежде ὑμῶν вас ἀπὸ от τοῦ - αἰῶνος ве́ка καὶ тогда ἐπροφήτευσαν предсказали ἐπὶ на γῆς земле πολλῆς многой καὶ и ἐπὶ на βασιλείας царства μεγάλας больши́е εἰς о πόλεμον· войне;

Масоретский:
הַ - the נְּבִיאִ֗ים пророки prophet אֲשֶׁ֨ר [relative] הָי֧וּ be לְ к to פָנַ֛י face וּ и and לְ к to פָנֶ֖יךָ face מִן־ from הָֽ - the עֹולָ֑ם которые издавна eternity וַ и and יִּנָּ֨בְא֜וּ тебя, предсказывали speak as prophet אֶל־ to אֲרָצֹ֤ות землям earth רַבֹּות֙ многим much וְ и and עַל־ upon מַמְלָכֹ֣ות царствам kingdom גְּדֹלֹ֔ות и великим great לְ к to מִלְחָמָ֖ה войну war וּ и and לְ к to רָעָ֥ה и бедствие evil וּ и and לְ к to דָֽבֶר׃ и мор pest

Синодальный: 28:9 - Если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он признаваем был за пророка, которого истинно послал Господь, когда сбывалось слово того пророка.
МБО28:9 - Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным Господним посланником лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.

LXX Септуагинта: - προφήτης пророк - προφητεύσας предсказавший εἰς о εἰρήνην, мире, ἐλθόντος (по) пришедшего τοῦ - λόγου Сло́ва γνώσονται узна́ют τὸν - προφήτην, пророка, ὃν которого ἀπέστειλεν послал αὐτοῖς им κύριος Господь ἐν в πίστει. верности.

Масоретский:
הַ - the נָּבִ֕יא Если какой пророк prophet אֲשֶׁ֥ר [relative] יִנָּבֵ֖א предсказывал speak as prophet לְ к to שָׁלֹ֑ום мир peace בְּ в in בֹא֙ когда сбывалось come דְּבַ֣ר слово word הַ - the נָּבִ֗יא за пророка prophet יִוָּדַע֙ только он признаваем know הַ - the נָּבִ֔יא того пророка prophet אֲשֶׁר־ [relative] שְׁלָחֹ֥ו послал send יְהוָ֖ה Господь YHWH בֶּ в in אֱמֶֽת׃ которого истинно trustworthiness

Синодальный: 28:10 - Тогда пророк Анания взял ярмо с выи Иеремии пророка и сокрушил его.
МБО28:10 - Тогда пророк Анания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Ανανιας Анания ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа τοὺς - κλοιοὺς колодки ἀπὸ с τοῦ - τραχήλου шеи Ιερεμιου Иеремии καὶ и συνέτριψεν разбил αὐτούς. их.

Масоретский:
וַ и and יִּקַּ֞ח взял take חֲנַנְיָ֤ה Анания Hananiah הַ - the נָּבִיא֙ Тогда пророк prophet אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֹּוטָ֔ה ярмо yoke-bar מֵ from עַ֕ל upon צַוַּ֖אר с выи neck יִרְמְיָ֣ה Иеремии Jeremiah הַ - the נָּבִ֑יא пророка prophet וַֽ и and יִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ и сокрушил break

Синодальный: 28:11 - И сказал Анания пред глазами всего народа сии слова: так говорит Господь: так сокрушу ярмо Навуходоносора, царя Вавилонского, через два года, сняв его с выи всех народов. И пошел Иеремия своею дорогою.
МБО28:11 - и сказал всему народу: - Так говорит Господь: «Не пройдет двух лет, как Я также разобью ярмо, которое Навуходоносор, царь Вавилона, надел на шею всех народов». И пророк Иеремия пошел своей дорогой.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ανανιας Анания κατ᾿ перед ὀφθαλμοὺς глаза́ми παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа λέγων говоря: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Οὕτως Так συντρίψω разобью Я τὸν - ζυγὸν ярмо βασιλέως царя Βαβυλῶνος Вавилона ἀπὸ с τραχήλων шеи πάντων всех τῶν - ἐθνῶν. народов. καὶ И ᾤχετο отправился Ιερεμιας Иеремия εἰς в τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ. свой. - -

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say חֲנַנְיָה֩ Анания Hananiah לְ к to עֵינֵ֨י пред глазами eye כָל־ whole הָ - the עָ֜ם всего народа people לֵ к to אמֹ֗ר сии слова say כֹּה֮ thus אָמַ֣ר : так говорит say יְהוָה֒ Господь YHWH כָּ֣כָה thus אֶשְׁבֹּ֞ר : так сокрушу break אֶת־ [МО] [object marker] עֹ֣ל׀ ярмо yoke נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר Навуходоносора Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ царя king בָּבֶ֗ל Вавилонского Babel בְּ в in עֹוד֙ duration שְׁנָתַ֣יִם года year יָמִ֔ים через два day מֵ from עַ֕ל־ upon צַוַּ֖אר [сняв его] с выи neck כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֑ם всех народов people וַ и and יֵּ֛לֶךְ walk יִרְמְיָ֥ה Иеремия Jeremiah הַ - the נָּבִ֖יא prophet לְ к to דַרְכֹּֽו׃ פ своею дорогою way

Синодальный: 28:12 - И было слово Господне к Иеремии после того, как пророк Анания сокрушил ярмо с выи пророка Иеремии:
МБО28:12 - Вскоре после того, как пророк Анания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Господне к Иеремии:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ιερεμιαν Иеремии μετὰ после τὸ - συντρῖψαι разбивания Ανανιαν Ананией τοὺς - κλοιοὺς колодки ἀπὸ с τοῦ - τραχήλου шеи αὐτοῦ его λέγων говорящее:

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be דְבַר־ И было слово word יְהוָ֖ה Господне YHWH אֶֽל־ to יִרְמְיָ֑ה к Иеремии Jeremiah אַ֠חֲרֵי после after שְׁבֹ֞ור сокрушил break חֲנַנְיָ֤ה Анания Hananiah הַ - the נָּבִיא֙ того, как пророк prophet אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מֹּוטָ֔ה ярмо yoke-bar מֵ from עַ֗ל upon צַוַּ֛אר с выи neck יִרְמְיָ֥ה Иеремии Jeremiah הַ - the נָּבִ֖יא пророка prophet לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 28:13 - иди и скажи Анании: так говорит Господь: ты сокрушил ярмо деревянное, и сделаешь вместо него ярмо железное.
МБО28:13 - - Иди и скажи Анании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но сделаешь вместо него железное.

LXX Септуагинта: Βάδιζε Иди καὶ и εἰπὸν скажи πρὸς к Ανανιαν Анании λέγων говоря: Οὕτως Так εἶπεν сказал κύριος Господь: Κλοιοὺς Колодки ξυλίνους деревянные συνέτριψας, разбил ты, καὶ а ποιήσω Я сделаю ἀντ вместо αὐτῶν них κλοιοὺς колодки σιδηροῦς· железные;

Масоретский:
הָלֹוךְ֩ иди walk וְ и and אָמַרְתָּ֨ и скажи say אֶל־ to חֲנַנְיָ֜ה Анании Hananiah לֵ к to אמֹ֗ר : так говорит say כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה Господь YHWH מֹוטֹ֥ת ярмо yoke-bar עֵ֖ץ деревянное tree שָׁבָ֑רְתָּ : ты сокрушил break וְ и and עָשִׂ֥יתָ и сделаешь make תַחְתֵּיהֶ֖ן under part מֹטֹ֥ות вместо него ярмо yoke-bar בַּרְזֶֽל׃ железное iron

Синодальный: 28:14 - Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: железное ярмо возложу на выю всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут служить ему, и даже зверей полевых Я отдал ему.
МБО28:14 - Так говорит Господь сил, Бог Израиля: Я надену на шею всех этих народов ярмо из железа, чтобы заставить их служить Навуходоносору, царю Вавилона, и они будут ему служить. Я дам ему власть даже над дикими зверями».

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οὕτως так εἶπεν сказал κύριος Господь: Ζυγὸν Ярмо σιδηροῦν железное ἔθηκα положил Я ἐπὶ на τὸν - τράχηλον шею πάντων всех τῶν - ἐθνῶν народов ἐργάζεσθαι работать τῷ - βασιλεῖ царю Βαβυλῶνος. Вавилона.

Масоретский:
כִּ֣י that כֹֽה־ thus אָמַר֩ Ибо так говорит say יְהוָ֨ה Господь YHWH צְבָאֹ֜ות Саваоф service אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Израилев Israel עֹ֣ל ярмо yoke בַּרְזֶ֡ל : железное iron נָתַ֜תִּי возложу give עַל־ upon צַוַּ֣אר׀ на выю neck כָּל־ whole הַ - the גֹּויִ֣ם всех этих народов people הָ - the אֵ֗לֶּה these לַ к to עֲבֹ֛ד чтобы они работали work, serve אֶת־ [МО] [object marker] נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר Навуходоносору Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ царю king בָּבֶ֖ל Вавилонскому Babel וַ и and עֲבָדֻ֑הוּ и они будут work, serve וְ и and גַ֛ם even אֶת־ [МО] [object marker] חַיַּ֥ת ему, и даже зверей wild animal הַ - the שָּׂדֶ֖ה полевых open field נָתַ֥תִּי Я отдал give לֹֽו׃ к to

Синодальный: 28:15 - И сказал пророк Иеремия пророку Анании: послушай, Анания: Господь тебя не посылал, и ты обнадеживаешь народ сей ложно.
МБО28:15 - И пророк Иеремия сказал пророку Анании: - Послушай, Анания! Господь не посылал тебя. Ты заставил этот народ поверить лжи.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ιερεμιας Иеремия τῷ - Ανανια Анании: Οὐκ Не ἀπέσταλκέν послал σε тебя κύριος, Господь, καὶ так что πεποιθέναι убеждённым ἐποίησας ты сделал τὸν - λαὸν народ τοῦτον этот ἐπ᾿ в ἀδίκῳ· неправде;

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say יִרְמְיָ֧ה Иеремия Jeremiah הַ - the נָּבִ֛יא пророк prophet אֶל־ to חֲנַנְיָ֥ה Анании Hananiah הַ - the נָּבִ֖יא пророку prophet שְׁמַֽע־ : послушай hear נָ֣א yeah חֲנַנְיָ֑ה Анания Hananiah לֹֽא־ not שְׁלָחֲךָ֣ тебя не посылал send יְהוָ֔ה : Господь YHWH וְ и and אַתָּ֗ה you הִבְטַ֛חְתָּ и ты обнадеживаешь trust אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עָ֥ם народ people הַ - the זֶּ֖ה this עַל־ upon שָֽׁקֶר׃ сей ложно lie

Синодальный: 28:16 - Посему так говорит Господь: вот, Я сброшу тебя с лица земли; в этом же году ты умрешь, потому что ты говорил вопреки Господу.
МБО28:16 - «За это так говорит Господь: - Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».

LXX Септуагинта: διὰ из-за τοῦτο этого οὕτως так εἶπεν сказал κύριος Господь: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ Я ἐξαποστέλλω отпускаю σε тебя ἀπὸ от προσώπου лица τῆς - γῆς, земли́, τούτῳ (в) этот τῷ - ἐνιαυτῷ год ἀποθανῇ. ты умрёшь.

Масоретский:
לָכֵ֗ן therefore כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר Посему так говорит say יְהוָ֔ה Господь YHWH הִנְנִי֙ behold מְשַֽׁלֵּֽחֲךָ֔ : вот, Я сброшу send מֵ from עַ֖ל upon פְּנֵ֣י тебя с лица face הָ - the אֲדָמָ֑ה земли soil הַ - the שָּׁנָה֙ в этом же году year אַתָּ֣ה you מֵ֔ת ты умрешь die כִּֽי־ that סָרָ֥ה вопреки rebellion דִבַּ֖רְתָּ потому что ты говорил speak אֶל־ to יְהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 28:17 - И умер пророк Анания в том же году, в седьмом месяце.
МБО28:17 - И в седьмом месяце того же года пророк Анания умер.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν он умер ἐν в τῷ - μηνὶ месяц τῷ - ἑβδόμῳ. седьмой.

Масоретский:
וַ и and יָּ֛מָת И умер die חֲנַנְיָ֥ה Анания Hananiah הַ - the נָּבִ֖יא пророк prophet בַּ в in - the שָּׁנָ֣ה в том же году year הַ - the הִ֑יא she בַּ в in - the חֹ֖דֶשׁ месяце month הַ - the שְּׁבִיעִֽי׃ פ в седьмом seventh

Открыть окно