Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 24:1 - Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:
МБО24:1 - [Две корзины с инжиром] После того, как Навуходоносор, царь Вавилона, увел в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи и мастеровыми и кузнецами Иерусалима, Господь показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в Господень храм.
הִרְאַנִי֮ показалseeיְהוָה֒ ГосподьYHWHוְ иandהִנֵּ֗ה ←beholdשְׁנֵי֙ мне: и вот, двеtwoדּוּדָאֵ֣י ←cooking potתְאֵנִ֔ים со смоквамиfigמוּעָדִ֕ים поставленыappointלִ кtoפְנֵ֖י ←faceהֵיכַ֣ל храмомpalaceיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHאַחֲרֵ֣י послеafterהַגְלֹ֣ות вывелuncoverנְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר того, как НавуходоносорNebuchadnezzarמֶֽלֶךְ־ царьkingבָּבֶ֡ל ВавилонскийBabelאֶת־ [МО][object marker]יְכָנְיָ֣הוּ ИехониюJehoiachinבֶן־ сынаsonיְהֹויָקִ֣ים ИоакимоваJehoiakimמֶֽלֶךְ־ царяkingיְהוּדָה֩ ИудейскогоJudahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]שָׂרֵ֨י и князейchiefיְהוּדָ֜ה ИудейскихJudahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הֶ -theחָרָ֤שׁ с плотникамиartisanוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמַּסְגֵּר֙ и кузнецамиbulwark-makerמִ ←fromיר֣וּשָׁלִַ֔ם из ИерусалимаJerusalemוַ иandיְבִאֵ֖ם и привелcomeבָּבֶֽל׃ их в ВавилонBabel
Синодальный: 24:2 - одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина — со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
МБО24:2 - В одной корзине был отличный инжир, как тот, что рано созревает; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
הַ -theדּ֣וּד корзинаcooking potאֶחָ֗ד однаoneתְּאֵנִים֙ была со смоквамиfigטֹבֹ֣ות хорошимиgoodמְאֹ֔ד весьмаmightכִּ какasתְאֵנֵ֖י каковы бывают смоквыfigהַ -theבַּכֻּרֹ֑ות ←early figוְ иandהַ -theדּ֣וּד корзинаcooking potאֶחָ֗ד а другаяoneתְּאֵנִים֙ - со смоквамиfigרָעֹ֣ות худымиevilמְאֹ֔ד весьмаmightאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹא־ ←notתֵֽאָכַ֖לְנָה [их] нельзя естьeatמֵ ←fromרֹֽעַ׃ ס которых по негодностиwickedness
Синодальный: 24:3 - И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие — весьма хороши, а худые — весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
МБО24:3 - И сказал мне Господь: - Что ты видишь, Иеремия? Я ответил: - Инжир. Хорошие плоды очень хороши, а плохие - плохи настолько, что их нельзя есть.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayיְהוָ֜ה мне ГосподьYHWHאֵלַ֗י ←toמָֽה־ ←whatאַתָּ֤ה ←youרֹאֶה֙ : что видишьseeיִרְמְיָ֔הוּ ты, ИеремияJeremiahוָ иandאֹמַ֖ר ? Я сказалsayתְּאֵנִ֑ים : смоквыfigהַ -theתְּאֵנִ֤ים смоквыfigהַ -theטֹּבֹות֙ хорошиеgoodטֹבֹ֣ות хорошиgoodמְאֹ֔ד - весьмаmightוְ иandהָֽ -theרָעֹות֙ а худыеevilרָעֹ֣ות худыevilמְאֹ֔ד - весьмаmightאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹא־ ←notתֵאָכַ֖לְנָה так что их нельзя естьeatמֵ ←fromרֹֽעַ׃ פ потому что они очень нехорошиwickedness
וַ иandיְהִ֥י ←beדְבַר־ И было ко мне словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHאֵלַ֥י ←toלֵ кtoאמֹֽר׃ ←say
Синодальный: 24:5 - так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
МБО24:5 - - Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
כֹּֽה־ ←thusאָמַ֤ר так говоритsayיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֱלֹהֵ֣י Богgod(s)יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевIsraelכַּ какas -theתְּאֵנִ֥ים : подобно этим смоквамfigהַ -theטֹּבֹ֖ות хорошимgoodהָ -theאֵ֑לֶּה ←theseכֵּֽן־ ←thusאַכִּ֞יר Я признаюrecogniseאֶת־ [МО][object marker]גָּל֣וּת переселенцевexileיְהוּדָ֗ה ИудейскихJudahאֲשֶׁ֨ר ←[relative]שִׁלַּ֜חְתִּי которых Я послалsendמִן־ ←fromהַ -theמָּקֹ֥ום из сего местаplaceהַ -theזֶּ֛ה ←thisאֶ֥רֶץ в землюearthכַּשְׂדִּ֖ים ХалдейскуюChaldeansלְ кtoטֹובָֽה׃ хорошимиwhat is good
Синодальный: 24:6 - и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
МБО24:6 - Мои глаза будут обращены на них для их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
וְ иandשַׂמְתִּ֨י и обращуputעֵינִ֤י на них очиeyeעֲלֵיהֶם֙ ←uponלְ кtoטֹובָ֔ה Мои во благоwhat is goodוַ иandהֲשִׁבֹתִ֖ים им и возвращуreturnעַל־ ←uponהָ -theאָ֣רֶץ их в землюearthהַ -theזֹּ֑את ←thisוּ иandבְנִיתִים֙ сию, и устроюbuildוְ иandלֹ֣א ←notאֶהֱרֹ֔ס их, а не разорюtear downוּ иandנְטַעְתִּ֖ים и насаждуplantוְ иandלֹ֥א ←notאֶתֹּֽושׁ׃ их, а не искоренюroot out
Синодальный: 24:7 - и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
МБО24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я - Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
וְ иandנָתַתִּי֩ и дамgiveלָהֶ֨ם кtoלֵ֜ב им сердцеheartלָ кtoדַ֣עַת чтобы знатьknowאֹתִ֗י [МО][object marker]כִּ֚י ←thatאֲנִ֣י ←iיְהוָ֔ה Меня, что Я ГосподьYHWHוְ иandהָיוּ־ ←beלִ֣י кtoלְ кtoעָ֔ם и они будут Моим народомpeopleוְ иandאָ֣נֹכִ֔י ←iאֶהְיֶ֥ה ←beלָהֶ֖ם кtoלֵ кtoאלֹהִ֑ים а Я буду их Богомgod(s)כִּֽי־ ←thatיָשֻׁ֥בוּ ибо они обратятсяreturnאֵלַ֖י ←toבְּ вinכָל־ ←wholeלִבָּֽם׃ ס ко Мне всем сердцемheart
Синодальный: 24:8 - А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
МБО24:8 - Но этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, - говорит Господь, - Я уподоблю Седекию, царя Иудеи, его приближенных и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
וְ иandכַ какas -theתְּאֵנִים֙ смоквахfigהָֽ -theרָעֹ֔ות А о худыхevilאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹא־ ←notתֵאָכַ֖לְנָה которых и естьeatמֵ ←fromרֹ֑עַ нельзя по негодностиwickednessכִּי־ ←thatכֹ֣ה׀ ←thusאָמַ֣ר [их], так говоритsayיְהוָ֗ה ГосподьYHWHכֵּ֣ן ←thusאֶ֠תֵּן : таким Я сделаюgiveאֶת־ [МО][object marker]צִדְקִיָּ֨הוּ СедекиюZedekiahמֶֽלֶךְ־ царяkingיְהוּדָ֤ה ИудейскогоJudahוְ иandאֶת־ [МО][object marker]שָׂרָיו֙ и князейchiefוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]שְׁאֵרִ֣ית его и прочихrestיְרוּשָׁלִַ֗ם ИерусалимлянJerusalemהַ -theנִּשְׁאָרִים֙ остающихсяremainבָּ вin -theאָ֣רֶץ в землеearthהַ -theזֹּ֔את ←thisוְ иandהַ -theיֹּשְׁבִ֖ים сей и живущихsitבְּ вinאֶ֥רֶץ в землеearthמִצְרָֽיִם׃ ЕгипетскойEgypt
Синодальный: 24:9 - и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.
МБО24:9 - Я сделаю их ужасом и отвращением для всех царств на земле, позором и притчей, предметом издевательств и проклятий, повсюду, куда бы ни изгнал их.
וּ иandנְתַתִּים֙ и отдамgiveל кtoזועה ←terrorלְ кtoרָעָ֔ה и на злостраданиеevilלְ кtoכֹ֖ל ←wholeמַמְלְכֹ֣ות во всех царствахkingdomהָ -theאָ֑רֶץ земныхearthלְ кtoחֶרְפָּ֤ה в поруганиеreproachוּ иandלְ кtoמָשָׁל֙ в притчуproverbלִ кtoשְׁנִינָ֣ה в посмеяниеtauntוְ иandלִ кtoקְלָלָ֔ה и проклятиеcurseבְּ вinכָל־ ←wholeהַ -theמְּקֹמֹ֖ות во всех местахplaceאֲשֶֽׁר־ ←[relative]אַדִּיחֵ֥ם куда Я изгонюwieldשָֽׁם׃ ←there
Синодальный: 24:10 - И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
МБО24:10 - Я буду поражать их мечом, посылать на них голод и мор, пока они не исчезнут с земли, которую Я дал им и их отцам.
וְ иandשִׁלַּ֣חְתִּי И пошлюsendבָ֔ם вinאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֶ֖רֶב на них мечdaggerאֶת־ [МО][object marker]הָ -theרָעָ֣ב голодhungerוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּ֑בֶר и моровуюpestעַד־ ←untoתֻּמָּם֙ доколе не истреблюbe completeמֵ ←fromעַ֣ל ←uponהָ -theאֲדָמָ֔ה их с землиsoilאֲשֶׁר־ ←[relative]נָתַ֥תִּי которую Я далgiveלָהֶ֖ם кtoוְ иandלַ кtoאֲבֹותֵיהֶֽם׃ פ им и отцамfather