Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 24:1 - Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:
МБО24:1 - [Две корзины с инжиром]
После того, как Навуходоносор, царь Вавилона, увел в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи и мастеровыми и кузнецами Иерусалима, Господь показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в Господень храм.

LXX Септуагинта: ῎Εδειξέν Показал μοι мне κύριος Господь δύο две καλάθους корзины σύκων смокв κειμένους находящиеся κατὰ перед πρόσωπον лицом ναοῦ храма κυρίου Го́спода μετὰ после τὸ - ἀποικίσαι переселения Ναβουχοδονοσορ Навуходоносором βασιλέα царём Βαβυλῶνος Вавилона τὸν - Ιεχονιαν Иехонии υἱὸν сына Ιωακιμ Иоакима βασιλέα царя Ιουδα Иуды καὶ и τοὺς - ἄρχοντας начальников καὶ и τοὺς - τεχνίτας ремесленников καὶ и τοὺς - δεσμώτας кузнецов καὶ и τοὺς - πλουσίους богатых ἐξ из Ιερουσαλημ Иерусалима καὶ и ἤγαγεν он привёл αὐτοὺς их εἰς в Βαβυλῶνα· Вавилон;

Масоретский:
הִרְאַנִי֮ показал see יְהוָה֒ Господь YHWH וְ и and הִנֵּ֗ה behold שְׁנֵי֙ мне: и вот, две two דּוּדָאֵ֣י cooking pot תְאֵנִ֔ים со смоквами fig מוּעָדִ֕ים поставлены appoint לִ к to פְנֵ֖י face הֵיכַ֣ל храмом palace יְהוָ֑ה Господним YHWH אַחֲרֵ֣י после after הַגְלֹ֣ות вывел uncover נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר того, как Навуходоносор Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ царь king בָּבֶ֡ל Вавилонский Babel אֶת־ [МО] [object marker] יְכָנְיָ֣הוּ Иехонию Jehoiachin בֶן־ сына son יְהֹויָקִ֣ים Иоакимова Jehoiakim מֶֽלֶךְ־ царя king יְהוּדָה֩ Иудейского Judah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרֵ֨י и князей chief יְהוּדָ֜ה Иудейских Judah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הֶ - the חָרָ֤שׁ с плотниками artisan וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the מַּסְגֵּר֙ и кузнецами bulwark-maker מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם из Иерусалима Jerusalem וַ и and יְבִאֵ֖ם и привел come בָּבֶֽל׃ их в Вавилон Babel

Синодальный: 24:2 - одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина — со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
МБО24:2 - В одной корзине был отличный инжир, как тот, что рано созревает; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.

LXX Септуагинта: - κάλαθος корзина - εἷς одна σύκων смокв χρηστῶν хороших σφόδρα очень ὡς как будто τὰ - σῦκα смоквы τὰ - πρόιμα, ранние, καὶ а - κάλαθος корзина - ἕτερος другая σύκων смокв πονηρῶν негодных σφόδρα, очень, которые οὐ не βρωθήσεται будут съедены ἀπὸ от πονηρίας испорченности αὐτῶν. их.

Масоретский:
הַ - the דּ֣וּד корзина cooking pot אֶחָ֗ד одна one תְּאֵנִים֙ была со смоквами fig טֹבֹ֣ות хорошими good מְאֹ֔ד весьма might כִּ как as תְאֵנֵ֖י каковы бывают смоквы fig הַ - the בַּכֻּרֹ֑ות early fig וְ и and הַ - the דּ֣וּד корзина cooking pot אֶחָ֗ד а другая one תְּאֵנִים֙ - со смоквами fig רָעֹ֣ות худыми evil מְאֹ֔ד весьма might אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not תֵֽאָכַ֖לְנָה [их] нельзя есть eat מֵ from רֹֽעַ׃ ס которых по негодности wickedness

Синодальный: 24:3 - И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие — весьма хороши, а худые — весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
МБО24:3 - И сказал мне Господь: - Что ты видишь, Иеремия? Я ответил: - Инжир. Хорошие плоды очень хороши, а плохие - плохи настолько, что их нельзя есть.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне Τί Что σὺ ты ὁρᾷς, видишь, Ιερεμια; Иеремия? καὶ И εἶπα сказал я Σῦκα· Смоквы; τὰ - χρηστὰ хорошие χρηστὰ хороши λίαν, очень, καὶ а τὰ - πονηρὰ испорченные πονηρὰ испорчены λίαν, очень, то, что οὐ не βρωθήσεται будут съедены ἀπὸ от πονηρίας испорченности αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say יְהוָ֜ה мне Господь YHWH אֵלַ֗י to מָֽה־ what אַתָּ֤ה you רֹאֶה֙ : что видишь see יִרְמְיָ֔הוּ ты, Иеремия Jeremiah וָ и and אֹמַ֖ר ? Я сказал say תְּאֵנִ֑ים : смоквы fig הַ - the תְּאֵנִ֤ים смоквы fig הַ - the טֹּבֹות֙ хорошие good טֹבֹ֣ות хороши good מְאֹ֔ד - весьма might וְ и and הָֽ - the רָעֹות֙ а худые evil רָעֹ֣ות худы evil מְאֹ֔ד - весьма might אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not תֵאָכַ֖לְנָה так что их нельзя есть eat מֵ from רֹֽעַ׃ פ потому что они очень нехороши wickedness

Синодальный: 24:4 - И было ко мне слово Господне:
МБО24:4 - И было ко мне слово Господне:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говорящее

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be דְבַר־ И было ко мне слово word יְהוָ֖ה Господне YHWH אֵלַ֥י to לֵ к to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 24:5 - так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
МБО24:5 - - Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.

LXX Септуагинта: Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля ‛Ως Как τὰ - σῦκα смоквы τὰ - χρηστὰ хорошие ταῦτα, эти, οὕτως так ἐπιγνώσομαι Я признаю τοὺς - ἀποικισθέντας переселённых Ιουδα, Иудеи, οὓς которых ἐξαπέσταλκα Я выслал ἐκ из τοῦ - τόπου ме́ста τούτου этого εἰς в γῆν землю Χαλδαίων Халдеев εἰς на ἀγαθά. добро.

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֤ר так говорит say יְהוָה֙ Господь YHWH אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Израилев Israel כַּ как as - the תְּאֵנִ֥ים : подобно этим смоквам fig הַ - the טֹּבֹ֖ות хорошим good הָ - the אֵ֑לֶּה these כֵּֽן־ thus אַכִּ֞יר Я признаю recognise אֶת־ [МО] [object marker] גָּל֣וּת переселенцев exile יְהוּדָ֗ה Иудейских Judah אֲשֶׁ֨ר [relative] שִׁלַּ֜חְתִּי которых Я послал send מִן־ from הַ - the מָּקֹ֥ום из сего места place הַ - the זֶּ֛ה this אֶ֥רֶץ в землю earth כַּשְׂדִּ֖ים Халдейскую Chaldeans לְ к to טֹובָֽה׃ хорошими what is good

Синодальный: 24:6 - и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
МБО24:6 - Мои глаза будут обращены на них для их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.

LXX Септуагинта: καὶ И στηριῶ обращу τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου Мои ἐπ᾿ на αὐτοὺς них εἰς на ἀγαθὰ добро καὶ и ἀποκαταστήσω возвращу αὐτοὺς их εἰς в τὴν - γῆν землю ταύτην эту εἰς на ἀγαθὰ добро καὶ и ἀνοικοδομήσω обустрою αὐτοὺς их καὶ и οὐ нет μὴ не καθελῶ разрушу καὶ и καταφυτεύσω насажу αὐτοὺς их καὶ и οὐ нет μὴ не ἐκτίλω· выдерну;

Масоретский:
וְ и and שַׂמְתִּ֨י и обращу put עֵינִ֤י на них очи eye עֲלֵיהֶם֙ upon לְ к to טֹובָ֔ה Мои во благо what is good וַ и and הֲשִׁבֹתִ֖ים им и возвращу return עַל־ upon הָ - the אָ֣רֶץ их в землю earth הַ - the זֹּ֑את this וּ и and בְנִיתִים֙ сию, и устрою build וְ и and לֹ֣א not אֶהֱרֹ֔ס их, а не разорю tear down וּ и and נְטַעְתִּ֖ים и насажду plant וְ и and לֹ֥א not אֶתֹּֽושׁ׃ их, а не искореню root out

Синодальный: 24:7 - и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
МБО24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я - Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσω дам αὐτοῖς им καρδίαν сердце τοῦ - εἰδέναι (чтобы) познать αὐτοὺς им ἐμὲ Меня ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος, Господь, καὶ и ἔσονταί будут они μοι Мне εἰς в λαόν, народ, καὶ и ἐγὼ Я ἔσομαι буду αὐτοῖς им εἰς в θεόν, Бога, ὅτι так как ἐπιστραφήσονται обратятся ἐπ᾿ ко ἐμὲ Мне ἐξ от ὅλης всего τῆς - καρδίας се́рдца αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and נָתַתִּי֩ и дам give לָהֶ֨ם к to לֵ֜ב им сердце heart לָ к to דַ֣עַת чтобы знать know אֹתִ֗י [МО] [object marker] כִּ֚י that אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה Меня, что Я Господь YHWH וְ и and הָיוּ־ be לִ֣י к to לְ к to עָ֔ם и они будут Моим народом people וְ и and אָ֣נֹכִ֔י i אֶהְיֶ֥ה be לָהֶ֖ם к to לֵ к to אלֹהִ֑ים а Я буду их Богом god(s) כִּֽי־ that יָשֻׁ֥בוּ ибо они обратятся return אֵלַ֖י to בְּ в in כָל־ whole לִבָּֽם׃ ס ко Мне всем сердцем heart

Синодальный: 24:8 - А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
МБО24:8 - Но этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, - говорит Господь, - Я уподоблю Седекию, царя Иудеи, его приближенных и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ὡς как τὰ - σῦκα смоквы τὰ - πονηρά, испорченные, которые οὐ не βρωθήσεται будут съедены ἀπὸ от πονηρίας испорченности αὐτῶν, их, τάδε это λέγει говорит κύριος, Господь, οὕτως так παραδώσω Я предам τὸν - Σεδεκιαν Седекию βασιλέα царя Ιουδα Иудеи καὶ и τοὺς - μεγιστᾶνας вельмож αὐτοῦ его καὶ и τὸ - κατάλοιπον остаток Ιερουσαλημ Иерусалима τοὺς - ὑπολελειμμένους оставшихся ἐν в τῇ - γῇ земле ταύτῃ этой καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας живущих ἐν в Αἰγύπτῳ· Египте;

Масоретский:
וְ и and כַ как as - the תְּאֵנִים֙ смоквах fig הָֽ - the רָעֹ֔ות А о худых evil אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not תֵאָכַ֖לְנָה которых и есть eat מֵ from רֹ֑עַ нельзя по негодности wickedness כִּי־ that כֹ֣ה׀ thus אָמַ֣ר [их], так говорит say יְהוָ֗ה Господь YHWH כֵּ֣ן thus אֶ֠תֵּן : таким Я сделаю give אֶת־ [МО] [object marker] צִדְקִיָּ֨הוּ Седекию Zedekiah מֶֽלֶךְ־ царя king יְהוּדָ֤ה Иудейского Judah וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] שָׂרָיו֙ и князей chief וְ и and אֵ֣ת׀ [МО] [object marker] שְׁאֵרִ֣ית его и прочих rest יְרוּשָׁלִַ֗ם Иерусалимлян Jerusalem הַ - the נִּשְׁאָרִים֙ остающихся remain בָּ в in - the אָ֣רֶץ в земле earth הַ - the זֹּ֔את this וְ и and הַ - the יֹּשְׁבִ֖ים сей и живущих sit בְּ в in אֶ֥רֶץ в земле earth מִצְרָֽיִם׃ Египетской Egypt

Синодальный: 24:9 - и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.
МБО24:9 - Я сделаю их ужасом и отвращением для всех царств на земле, позором и притчей, предметом издевательств и проклятий, повсюду, куда бы ни изгнал их.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσω предам αὐτοὺς их εἰς в διασκορπισμὸν рассеяние εἰς для πάσας всех τὰς - βασιλείας царств τῆς - γῆς, земли́, καὶ и ἔσονται они будут εἰς на ὀνειδισμὸν оскорбление καὶ и εἰς в παραβολὴν притчу καὶ и εἰς в μῖσος ненависть καὶ и εἰς для κατάραν проклятия ἐν во παντὶ всяком τόπῳ, месте, οὗ куда ἐξῶσα Я изгнал αὐτοὺς их ἐκεῖ· там;

Масоретский:
וּ и and נְתַתִּים֙ и отдам give ל к to זועה terror לְ к to רָעָ֔ה и на злострадание evil לְ к to כֹ֖ל whole מַמְלְכֹ֣ות во всех царствах kingdom הָ - the אָ֑רֶץ земных earth לְ к to חֶרְפָּ֤ה в поругание reproach וּ и and לְ к to מָשָׁל֙ в притчу proverb לִ к to שְׁנִינָ֣ה в посмеяние taunt וְ и and לִ к to קְלָלָ֔ה и проклятие curse בְּ в in כָל־ whole הַ - the מְּקֹמֹ֖ות во всех местах place אֲשֶֽׁר־ [relative] אַדִּיחֵ֥ם куда Я изгоню wield שָֽׁם׃ there

Синодальный: 24:10 - И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
МБО24:10 - Я буду поражать их мечом, посылать на них голод и мор, пока они не исчезнут с земли, которую Я дал им и их отцам.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀποστελῶ пошлю εἰς на αὐτοὺς них τὸν - λιμὸν голод καὶ и τὸν - θάνατον смерть καὶ и τὴν - μάχαιραν, меч, ἕως пока не ἂν - ἐκλίπωσιν вымрут они ἀπὸ на τῆς - γῆς, земле, ἧς которую ἔδωκα Я дал αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וְ и and שִׁלַּ֣חְתִּי И пошлю send בָ֔ם в in אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the חֶ֖רֶב на них меч dagger אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the רָעָ֣ב голод hunger וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the דָּ֑בֶר и моровую pest עַד־ unto תֻּמָּם֙ доколе не истреблю be complete מֵ from עַ֣ל upon הָ - the אֲדָמָ֔ה их с земли soil אֲשֶׁר־ [relative] נָתַ֥תִּי которую Я дал give לָהֶ֖ם к to וְ и and לַ к to אֲבֹותֵיהֶֽם׃ פ им и отцам father

Открыть окно