Библия Biblezoom Cloud / Иеремия 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 24:1 - Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:
МБО24:1 - [Две корзины с инжиром]
После того, как Навуходоносор, царь Вавилона, увел в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи и мастеровыми и кузнецами Иерусалима, Господь показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в Господень храм.

LXX Септуагинта: ῎Εδειξέν Показал μοι мне κύριος Господь δύο две καλάθους корзины σύκων смокв κειμένους находящиеся κατὰ перед πρόσωπον лицом ναοῦ храма κυρίου Го́спода μετὰ после τὸ - ἀποικίσαι переселения Ναβουχοδονοσορ Навуходоносором βασιλέα царём Βαβυλῶνος Вавилона τὸν - Ιεχονιαν Иехонии υἱὸν сына Ιωακιμ Иоакима βασιλέα царя Ιουδα Иуды καὶ и τοὺς - ἄρχοντας начальников καὶ и τοὺς - τεχνίτας ремесленников καὶ и τοὺς - δεσμώτας кузнецов καὶ и τοὺς - πλουσίους богатых ἐξ из Ιερουσαλημ Иерусалима καὶ и ἤγαγεν он привёл αὐτοὺς их εἰς в Βαβυλῶνα· Вавилон;

Масоретский:
הִרְאַנִי֮ see יְהוָה֒ YHWH וְ and הִנֵּ֗ה behold שְׁנֵי֙ two דּוּדָאֵ֣י cooking pot תְאֵנִ֔ים fig מוּעָדִ֕ים appoint לִ to פְנֵ֖י face הֵיכַ֣ל palace יְהוָ֑ה YHWH אַחֲרֵ֣י after הַגְלֹ֣ות uncover נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר Nebuchadnezzar מֶֽלֶךְ־ king בָּבֶ֡ל Babel אֶת־ [object marker] יְכָנְיָ֣הוּ Jehoiachin בֶן־ son יְהֹויָקִ֣ים Jehoiakim מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָה֩ Judah וְ and אֶת־ [object marker] שָׂרֵ֨י chief יְהוּדָ֜ה Judah וְ and אֶת־ [object marker] הֶ the חָרָ֤שׁ artisan וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מַּסְגֵּר֙ bulwark-maker מִ from יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וַ and יְבִאֵ֖ם come בָּבֶֽל׃ Babel

Синодальный: 24:2 - одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина — со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
МБО24:2 - В одной корзине был отличный инжир, как тот, что рано созревает; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.

LXX Септуагинта: - κάλαθος корзина - εἷς одна σύκων смокв χρηστῶν хороших σφόδρα очень ὡς как будто τὰ - σῦκα смоквы τὰ - πρόιμα, ранние, καὶ а - κάλαθος корзина - ἕτερος другая σύκων смокв πονηρῶν негодных σφόδρα, очень, которые οὐ не βρωθήσεται будут съедены ἀπὸ от πονηρίας испорченности αὐτῶν. их.

Масоретский:
הַ the דּ֣וּד cooking pot אֶחָ֗ד one תְּאֵנִים֙ fig טֹבֹ֣ות good מְאֹ֔ד might כִּ as תְאֵנֵ֖י fig הַ the בַּכֻּרֹ֑ות early fig וְ and הַ the דּ֣וּד cooking pot אֶחָ֗ד one תְּאֵנִים֙ fig רָעֹ֣ות evil מְאֹ֔ד might אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not תֵֽאָכַ֖לְנָה eat מֵ from רֹֽעַ׃ ס wickedness

Синодальный: 24:3 - И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие — весьма хороши, а худые — весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
МБО24:3 - И сказал мне Господь: - Что ты видишь, Иеремия? Я ответил: - Инжир. Хорошие плоды очень хороши, а плохие - плохи настолько, что их нельзя есть.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρός ко με мне Τί Что σὺ ты ὁρᾷς, видишь, Ιερεμια; Иеремия? καὶ И εἶπα сказал я Σῦκα· Смоквы; τὰ - χρηστὰ хорошие χρηστὰ хороши λίαν, очень, καὶ а τὰ - πονηρὰ испорченные πονηρὰ испорчены λίαν, очень, то, что οὐ не βρωθήσεται будут съедены ἀπὸ от πονηρίας испорченности αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֵלַ֗י to מָֽה־ what אַתָּ֤ה you רֹאֶה֙ see יִרְמְיָ֔הוּ Jeremiah וָ and אֹמַ֖ר say תְּאֵנִ֑ים fig הַ the תְּאֵנִ֤ים fig הַ the טֹּבֹות֙ good טֹבֹ֣ות good מְאֹ֔ד might וְ and הָֽ the רָעֹות֙ evil רָעֹ֣ות evil מְאֹ֔ד might אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not תֵאָכַ֖לְנָה eat מֵ from רֹֽעַ׃ פ wickedness

Синодальный: 24:4 - И было ко мне слово Господне:
МБО24:4 - И было ко мне слово Господне:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο было λόγος Слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говорящее

Масоретский:
וַ and יְהִ֥י be דְבַר־ word יְהוָ֖ה YHWH אֵלַ֥י to לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 24:5 - так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
МБО24:5 - - Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.

LXX Септуагинта: Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля ‛Ως Как τὰ - σῦκα смоквы τὰ - χρηστὰ хорошие ταῦτα, эти, οὕτως так ἐπιγνώσομαι Я признаю τοὺς - ἀποικισθέντας переселённых Ιουδα, Иудеи, οὓς которых ἐξαπέσταλκα Я выслал ἐκ из τοῦ - τόπου ме́ста τούτου этого εἰς в γῆν землю Χαλδαίων Халдеев εἰς на ἀγαθά. добро.

Масоретский:
כֹּֽה־ thus אָמַ֤ר say יְהוָה֙ YHWH אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל Israel כַּ as the תְּאֵנִ֥ים fig הַ the טֹּבֹ֖ות good הָ the אֵ֑לֶּה these כֵּֽן־ thus אַכִּ֞יר recognise אֶת־ [object marker] גָּל֣וּת exile יְהוּדָ֗ה Judah אֲשֶׁ֨ר [relative] שִׁלַּ֜חְתִּי send מִן־ from הַ the מָּקֹ֥ום place הַ the זֶּ֛ה this אֶ֥רֶץ earth כַּשְׂדִּ֖ים Chaldeans לְ to טֹובָֽה׃ what is good

Синодальный: 24:6 - и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
МБО24:6 - Мои глаза будут обращены на них для их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.

LXX Септуагинта: καὶ И στηριῶ обращу τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ μου Мои ἐπ᾿ на αὐτοὺς них εἰς на ἀγαθὰ добро καὶ и ἀποκαταστήσω возвращу αὐτοὺς их εἰς в τὴν - γῆν землю ταύτην эту εἰς на ἀγαθὰ добро καὶ и ἀνοικοδομήσω обустрою αὐτοὺς их καὶ и οὐ нет μὴ не καθελῶ разрушу καὶ и καταφυτεύσω насажу αὐτοὺς их καὶ и οὐ нет μὴ не ἐκτίλω· выдерну;

Масоретский:
וְ and שַׂמְתִּ֨י put עֵינִ֤י eye עֲלֵיהֶם֙ upon לְ to טֹובָ֔ה what is good וַ and הֲשִׁבֹתִ֖ים return עַל־ upon הָ the אָ֣רֶץ earth הַ the זֹּ֑את this וּ and בְנִיתִים֙ build וְ and לֹ֣א not אֶהֱרֹ֔ס tear down וּ and נְטַעְתִּ֖ים plant וְ and לֹ֥א not אֶתֹּֽושׁ׃ root out

Синодальный: 24:7 - и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
МБО24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я - Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσω дам αὐτοῖς им καρδίαν сердце τοῦ - εἰδέναι (чтобы) познать αὐτοὺς им ἐμὲ Меня ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть κύριος, Господь, καὶ и ἔσονταί будут они μοι Мне εἰς в λαόν, народ, καὶ и ἐγὼ Я ἔσομαι буду αὐτοῖς им εἰς в θεόν, Бога, ὅτι так как ἐπιστραφήσονται обратятся ἐπ᾿ ко ἐμὲ Мне ἐξ от ὅλης всего τῆς - καρδίας се́рдца αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and נָתַתִּי֩ give לָהֶ֨ם to לֵ֜ב heart לָ to דַ֣עַת know אֹתִ֗י [object marker] כִּ֚י that אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה YHWH וְ and הָיוּ־ be לִ֣י to לְ to עָ֔ם people וְ and אָ֣נֹכִ֔י i אֶהְיֶ֥ה be לָהֶ֖ם to לֵ to אלֹהִ֑ים god(s) כִּֽי־ that יָשֻׁ֥בוּ return אֵלַ֖י to בְּ in כָל־ whole לִבָּֽם׃ ס heart

Синодальный: 24:8 - А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их, так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
МБО24:8 - Но этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, - говорит Господь, - Я уподоблю Седекию, царя Иудеи, его приближенных и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ὡς как τὰ - σῦκα смоквы τὰ - πονηρά, испорченные, которые οὐ не βρωθήσεται будут съедены ἀπὸ от πονηρίας испорченности αὐτῶν, их, τάδε это λέγει говорит κύριος, Господь, οὕτως так παραδώσω Я предам τὸν - Σεδεκιαν Седекию βασιλέα царя Ιουδα Иудеи καὶ и τοὺς - μεγιστᾶνας вельмож αὐτοῦ его καὶ и τὸ - κατάλοιπον остаток Ιερουσαλημ Иерусалима τοὺς - ὑπολελειμμένους оставшихся ἐν в τῇ - γῇ земле ταύτῃ этой καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας живущих ἐν в Αἰγύπτῳ· Египте;

Масоретский:
וְ and כַ as the תְּאֵנִים֙ fig הָֽ the רָעֹ֔ות evil אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not תֵאָכַ֖לְנָה eat מֵ from רֹ֑עַ wickedness כִּי־ that כֹ֣ה׀ thus אָמַ֣ר say יְהוָ֗ה YHWH כֵּ֣ן thus אֶ֠תֵּן give אֶת־ [object marker] צִדְקִיָּ֨הוּ Zedekiah מֶֽלֶךְ־ king יְהוּדָ֤ה Judah וְ and אֶת־ [object marker] שָׂרָיו֙ chief וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] שְׁאֵרִ֣ית rest יְרוּשָׁלִַ֗ם Jerusalem הַ the נִּשְׁאָרִים֙ remain בָּ in the אָ֣רֶץ earth הַ the זֹּ֔את this וְ and הַ the יֹּשְׁבִ֖ים sit בְּ in אֶ֥רֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ Egypt

Синодальный: 24:9 - и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.
МБО24:9 - Я сделаю их ужасом и отвращением для всех царств на земле, позором и притчей, предметом издевательств и проклятий, повсюду, куда бы ни изгнал их.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσω предам αὐτοὺς их εἰς в διασκορπισμὸν рассеяние εἰς для πάσας всех τὰς - βασιλείας царств τῆς - γῆς, земли́, καὶ и ἔσονται они будут εἰς на ὀνειδισμὸν оскорбление καὶ и εἰς в παραβολὴν притчу καὶ и εἰς в μῖσος ненависть καὶ и εἰς для κατάραν проклятия ἐν во παντὶ всяком τόπῳ, месте, οὗ куда ἐξῶσα Я изгнал αὐτοὺς их ἐκεῖ· там;

Масоретский:
וּ and נְתַתִּים֙ give ל to זועה terror לְ to רָעָ֔ה evil לְ to כֹ֖ל whole מַמְלְכֹ֣ות kingdom הָ the אָ֑רֶץ earth לְ to חֶרְפָּ֤ה reproach וּ and לְ to מָשָׁל֙ proverb לִ to שְׁנִינָ֣ה taunt וְ and לִ to קְלָלָ֔ה curse בְּ in כָל־ whole הַ the מְּקֹמֹ֖ות place אֲשֶֽׁר־ [relative] אַדִּיחֵ֥ם wield שָֽׁם׃ there

Синодальный: 24:10 - И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
МБО24:10 - Я буду поражать их мечом, посылать на них голод и мор, пока они не исчезнут с земли, которую Я дал им и их отцам.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀποστελῶ пошлю εἰς на αὐτοὺς них τὸν - λιμὸν голод καὶ и τὸν - θάνατον смерть καὶ и τὴν - μάχαιραν, меч, ἕως пока не ἂν - ἐκλίπωσιν вымрут они ἀπὸ на τῆς - γῆς, земле, ἧς которую ἔδωκα Я дал αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וְ and שִׁלַּ֣חְתִּי send בָ֔ם in אֶת־ [object marker] הַ the חֶ֖רֶב dagger אֶת־ [object marker] הָ the רָעָ֣ב hunger וְ and אֶת־ [object marker] הַ the דָּ֑בֶר pest עַד־ unto תֻּמָּם֙ be complete מֵ from עַ֣ל upon הָ the אֲדָמָ֔ה soil אֲשֶׁר־ [relative] נָתַ֥תִּי give לָהֶ֖ם to וְ and לַ to אֲבֹותֵיהֶֽם׃ פ father

Открыть окно