אָבְלָ֣ה mournיְהוּדָ֔ה Judahוּ andשְׁעָרֶ֥יהָ gateאֻמְלְל֖וּ witherקָדְר֣וּ be darkלָ to theאָ֑רֶץ earthוְ andצִוְחַ֥ת cryיְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalemעָלָֽתָה׃ ascend
Синодальный: 14:3 - Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.
МБО14:3 - Знать посылает своих слуг за водой, те приходят к колодцам и не находят воды. Неся пустые кувшины домой, смущенные, обескураженные, они покрывают свои головы.
בַּ inעֲב֤וּר wayהָ theאֲדָמָה֙ soilחַ֔תָּה be terrifiedכִּ֛י thatלֹא־ notהָיָ֥ה beגֶ֖שֶׁם rainבָּ in theאָ֑רֶץ earthבֹּ֥שׁוּ be ashamedאִכָּרִ֖ים farmerחָפ֥וּ coverרֹאשָֽׁם׃ head
Синодальный: 14:5 - Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы.
МБО14:5 - Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что нет травы.
וּ andפְרָאִים֙ zebraעָמְד֣וּ standעַל־ uponשְׁפָיִ֔ם trackשָׁאֲפ֥וּ gaspר֖וּחַ windכַּ as theתַּנִּ֑ים jackalכָּל֥וּ be completeעֵינֵיהֶ֖ם eyeכִּי־ thatאֵ֥ין [NEG]עֵֽשֶׂב׃ herb
Синодальный: 14:7 - Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
МБО14:7 - - Наши грехи обличают нас, Господи, но сделай что-нибудь ради Твоего Имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили пред Тобой.
LXX Септуагинта: εἰо, если быαἱ-ἁμαρτίαιгрехиἡμῶνнашиἀντέστησανпротивосталиἡμῖν,нам,κύριε,Господи,ποίησονсделайἡμῖνнамἕνεκενрадиσοῦ,Тебя,ὅτιпосколькуπολλαὶмогущественныαἱ-ἁμαρτίαιгрехиἡμῶνнашиἐναντίονпередσοῦ,Тобой,ὅτιпотому чтоσοὶТебеἡμάρτομεν.согрешили мы.
Масоретский:
אִם־ ifעֲוֹנֵ֨ינוּ֙ sinעָ֣נוּ answerבָ֔נוּ inיְהוָ֕ה YHWHעֲשֵׂ֖ה makeלְמַ֣עַן because ofשְׁמֶ֑ךָ nameכִּֽי־ thatרַבּ֥וּ be muchמְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ apostasyלְךָ֥ toחָטָֽאנוּ׃ miss
Синодальный: 14:8 - Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты — как чужой в этой земле, как прохожий, который зашел переночевать?
МБО14:8 - Надежда Израиля, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране как чужой, словно путник, свернувший с дороги переночевать?
Синодальный: 14:9 - Для чего Ты — как человек изумленный, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твое имя наречено над нами; не оставляй нас.
МБО14:9 - Почему Ты как тот, кто сражен замешательством, точно могучий воин, бессильный спасти? Господи, Ты среди нас, Твоим Именем мы названы, не оставляй нас!
Синодальный: 14:10 - Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их.
МБО14:10 - Так говорит Господь об этом народе: - Поистине, любят они бродить и своих ног не удерживают. За это Господь не благоволит к ним; Он вспомнит их беззакония и накажет их за грехи.
Синодальный: 14:11 - И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.
МБО14:11 - Господь сказал мне: - Не молись о благополучии этого народа.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалκύριοςГосподьπρόςкоμεмнеΜὴНеπροσεύχουобращайся с мольбойπερὶоτοῦ-λαοῦнародеτούτουэтомεἰςнаἀγαθά·добро;
Масоретский:
וַ andיֹּ֥אמֶר sayיְהוָ֖ה YHWHאֵלָ֑י toאַל־ notתִּתְפַּלֵּ֛ל prayבְּעַד־ distanceהָ theעָ֥ם peopleהַ theזֶּ֖ה thisלְ toטֹובָֽה׃ what is good
Синодальный: 14:12 - Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их.
МБО14:12 - Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.
כִּ֣י thatיָצֻ֗מוּ fastאֵינֶ֤נִּי [NEG]שֹׁמֵ֨עַ֙ hearאֶל־ toרִנָּתָ֔ם cry of joyוְ andכִ֧י thatיַעֲל֛וּ ascendעֹלָ֥ה burnt-offeringוּ andמִנְחָ֖ה presentאֵינֶ֣נִּי [NEG]רֹצָ֑ם likeכִּ֗י thatבַּ in theחֶ֨רֶב֙ daggerוּ andבָ in theרָעָ֣ב hungerוּ andבַ in theדֶּ֔בֶר pestאָנֹכִ֖י iמְכַלֶּ֥ה be completeאֹותָֽם׃ ס [object marker]
Синодальный: 14:13 - Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: "не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте".
МБО14:13 - И тогда сказал я: - Владыка Господь, пророки твердят им: «Не увидите меча, голода у вас не будет, нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».
Синодальный: 14:14 - И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего.
МБО14:14 - И Господь сказал мне: - Ложь пророчествуют пророки от Моего Имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Видения ложные, пустую ворожбу и лживость собственных сердец пророчествуют они вам.
Синодальный: 14:15 - Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: "меча и голода не будет на сей земле": мечом и голодом будут истреблены эти пророки,
МБО14:15 - Поэтому так говорит Господь о пророках, кто пророчествует от Моего Имени, хотя Я не посылал их, и говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране», - от меча и от голода падут эти пророки.
לָכֵ֞ן thereforeכֹּֽה־ thusאָמַ֣ר sayיְהוָ֗ה YHWHעַֽל־ uponהַ theנְּבִאִ֞ים prophetהַ theנִּבְּאִ֣ים speak as prophetבִּ inשְׁמִי֮ nameוַ andאֲנִ֣י iלֹֽא־ notשְׁלַחְתִּים֒ sendוְ andהֵ֨מָּה֙ theyאֹֽמְרִ֔ים sayחֶ֣רֶב daggerוְ andרָעָ֔ב hungerלֹ֥א notיִהְיֶ֖ה beבָּ in theאָ֣רֶץ earthהַ theזֹּ֑את thisבַּ in theחֶ֤רֶב daggerוּ andבָֽ in theרָעָב֙ hungerיִתַּ֔מּוּ be completeהַ theנְּבִאִ֖ים prophetהָ theהֵֽמָּה׃ they
Синодальный: 14:16 - и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, — они и жены их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их.
МБО14:16 - А народ, которому они пророчествуют, будет разметан по улицам Иерусалима голодом и мечом, и некому будет хоронить ни их самих, ни их жен, ни их сыновей, ни дочерей. Я обрушу на них беду, которую они заслужили.
Синодальный: 14:17 - И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слезы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом.
МБО14:17 - Вот что скажи им: - Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь - народ мой - получила страшную рану, сражена могучим ударом.
Синодальный: 14:18 - Выхожу я на поле, — и вот, убитые мечом; вхожу в город, — и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.
МБО14:18 - В поле ли выйду - там погибшие от меча, войду ли в город - там умирающие от голода. И пророк, и священник бродят по земле, не зная, что делают
LXX Септуагинта: ἐὰνКогдаἐξέλθωвышел бы яεἰςвτὸ-πεδίον,поле,καὶиἰδοὺвот смотритеτραυματίαιизбитыеμαχαίρας,(от) меча,καὶиἐὰνеслиεἰσέλθωвошёл быεἰςвτὴν-πόλιν,город,καὶиἰδοὺвотπόνοςму́киλιμοῦ·голода;ὅτιпотому чтоἱερεὺςсвященникκαὶиπροφήτηςпророкἐπορεύθησανпошлиεἰςвγῆν,землю,ἣνкоторуюοὐκнеᾔδεισαν.знали.--
Синодальный: 14:19 - Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы.
МБО14:19 - - Разве навек Ты отверг Иудею? Разве Сион Тебе опротивел? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого - ужасы.
אַל־ notתִּנְאַץ֙ contemnלְמַ֣עַן because ofשִׁמְךָ֔ nameאַל־ notתְּנַבֵּ֖ל witherכִּסֵּ֣א seatכְבֹודֶ֑ךָ weightזְכֹ֕ר rememberאַל־ notתָּפֵ֥ר breakבְּרִֽיתְךָ֖ covenantאִתָּֽנוּ׃ together with
Синодальный: 14:22 - Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.
МБО14:22 - Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать? Может ли небо само ливнем пролиться? Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш? Мы надеемся на Тебя, так как Ты все это творишь.