Библия Biblezoom Cloud / Исаия 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
МБО9:1 - [«Младенец родился нам»]
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.

LXX Септуагинта: Τοῦτο Это πρῶτον прежде ποίει, делай, ταχὺ быстро ποίει, делай, χώρα земля Ζαβουλων, Завулона, - γῆ земля Νεφθαλιμ Неффалима ὁδὸν путь θαλάσσης мо́ря καὶ и οἱ - λοιποὶ остальные οἱ - τὴν - παραλίαν побережье κατοικοῦντες населяющие καὶ и πέραν за τοῦ - Ιορδάνου, Иорданом, Γαλιλαία Галилея τῶν - ἐθνῶν, язычников, τὰ - μέρη пределы τῆς - Ιουδαίας. Иудеи.

Масоретский:
כִּ֣י that לֹ֣א not מוּעָף֮ darkness לַ to אֲשֶׁ֣ר [relative] מוּצָ֣ק constraint לָהּ֒ to כָּ as the עֵ֣ת time הָ the רִאשֹׁ֗ון first הֵקַ֞ל be slight אַ֤רְצָה earth זְבֻלוּן֙ Zebulun וְ and אַ֣רְצָה earth נַפְתָּלִ֔י Naphtali וְ and הָ the אַחֲרֹ֖ון at the back הִכְבִּ֑יד be heavy דֶּ֤רֶךְ way הַ the יָּם֙ sea עֵ֣בֶר opposite הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan גְּלִ֖יל pivot הַ the גֹּויִֽם׃ people

Синодальный: 9:2 - Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
МБО9:2 - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.

LXX Септуагинта: - λαὸς Народ - πορευόμενος идущий ἐν во σκότει, тьме, ἴδετε увидьте φῶς свет μέγα· великий; οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в χώρᾳ стране καὶ также σκιᾷ тени θανάτου, смерти, φῶς свет λάμψει будет сиять ἐφ᾿ для ὑμᾶς. вас.

Масоретский:
הָ the עָם֙ people הַ the הֹלְכִ֣ים walk בַּ in the חֹ֔שֶׁךְ darkness רָא֖וּ see אֹ֣ור light גָּדֹ֑ול great יֹשְׁבֵי֙ sit בְּ in אֶ֣רֶץ earth צַלְמָ֔וֶת darkness אֹ֖ור light נָגַ֥הּ shine עֲלֵיהֶֽם׃ upon

Синодальный: 9:3 - Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
МБО9:3 - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.

LXX Септуагинта: τὸ - πλεῖστον Более всего τοῦ - λαοῦ, народа, - κατήγαγες вывел ἐν в εὐφροσύνῃ веселии σου, Твоего, καὶ и εὐφρανθήσονται возрадуются ἐνώπιόν перед лицом σου Твоим ὡς как οἱ - εὐφραινόμενοι восхищающиеся ἐν среди ἀμήτῳ жатвы καὶ и ὃν который τρόπον образ οἱ - διαιρούμενοι завладевающие σκῦλα. добычей.

Масоретский:
הִרְבִּ֣יתָ be many הַ the גֹּ֔וי people לא to הִגְדַּ֣לְתָּ be strong הַ the שִּׂמְחָ֑ה joy שָׂמְח֤וּ rejoice לְ to פָנֶ֨יךָ֙ face כְּ as שִׂמְחַ֣ת joy בַּ in the קָּצִ֔יר harvest כַּ as אֲשֶׁ֥ר [relative] יָגִ֖ילוּ rejoice בְּ in חַלְּקָ֥ם divide שָׁלָֽל׃ plunder

Синодальный: 9:4 - Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
МБО9:4 - Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.

LXX Септуагинта: διότι В силу того ἀφῄρηται было отнято - ζυγὸς ярмо - ἐπ᾿ на αὐτῶν них κείμενος лежащее καὶ и - ῥάβδος жезл который ἐπὶ на τοῦ - τραχήλου шее αὐτῶν· их; τὴν - γὰρ так как ῥάβδον жезл τῶν - ἀπαιτούντων требующих διεσκέδασεν уничтожил κύριος Господь ὡς как τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - ἐπὶ у Μαδιαμ. Мадиама.

Масоретский:
כִּ֣י׀ that אֶת־ [object marker] עֹ֣ל yoke סֻבֳּלֹ֗ו load וְ and אֵת֙ [object marker] מַטֵּ֣ה staff שִׁכְמֹ֔ו shoulder שֵׁ֖בֶט rod הַ the נֹּגֵ֣שׂ drive בֹּ֑ו in הַחִתֹּ֖תָ be terrified כְּ as יֹ֥ום day מִדְיָֽן׃ Midian

Синодальный: 9:5 - Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
МБО9:5 - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.

LXX Септуагинта: ὅτι Поскольку πᾶσαν всякое στολὴν вооружение ἐπισυνηγμένην собранное δόλῳ хитростью καὶ и ἱμάτιον одежду μετὰ с καταλλαγῆς примирением ἀποτείσουσιν вернут καὶ и θελήσουσιν пожелают εἰ если бы ἐγενήθησαν они были сделаны πυρίκαυστοι. сожжённые.

Масоретский:
כִּ֤י that כָל־ whole סְאֹון֙ boot סֹאֵ֣ן tramp בְּ in רַ֔עַשׁ quaking וְ and שִׂמְלָ֖ה mantle מְגֹולָלָ֣ה roll בְ in דָמִ֑ים blood וְ and הָיְתָ֥ה be לִ to שְׂרֵפָ֖ה burning מַאֲכֹ֥לֶת food אֵֽשׁ׃ fire

Синодальный: 9:6 - Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
МБО9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! Будет власть у Него на плечах, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь мира.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что παιδίον дитя ἐγεννήθη рождено ἡμῖν, нам, υἱὸς Сын καὶ и вот ἐδόθη дан ἡμῖν, нам, οὗ Которого - ἀρχὴ начало ἐγενήθη произошло ἐπὶ на τοῦ - ὤμου плече αὐτοῦ, Его, καὶ и καλεῖται будет названо τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его Μεγάλης Великий βουλῆς совета ἄγγελος ангел [θαυμαστός [изумительный σύμβουλος, советник, θεὸς Бог ἰσχυρός, могущественный, ἐξουσιαστῆς, властелин, ἄρχων правитель εἰρήνης, мира, πατὴρ Отец τοῦ - μέλλοντος готовящегося αἰῶνος]· ве́ка]; ἐγὼ Я γὰρ ведь ἄξω приведу εἰρήνην мир ἐπὶ на τοὺς - ἄρχοντας, предводителей, εἰρήνην мир καὶ и ὑγίειαν исцеление αὐτῷ. (в) Нём.

Масоретский:
כִּי־ that יֶ֣לֶד boy יֻלַּד־ bear לָ֗נוּ to בֵּ֚ן son נִתַּן־ give לָ֔נוּ to וַ and תְּהִ֥י be הַ the מִּשְׂרָ֖ה dominion עַל־ upon שִׁכְמֹ֑ו shoulder וַ and יִּקְרָ֨א call שְׁמֹ֜ו name פֶּ֠לֶא miracle יֹועֵץ֙ advise אֵ֣ל god גִּבֹּ֔ור vigorous אֲבִי father עַ֖ד future שַׂר־ chief שָׁלֹֽום׃ peace

Синодальный: 9:7 - Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
МБО9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа сил сделает это.

LXX Септуагинта: μεγάλη Велико - ἀρχὴ начало αὐτοῦ, Его, καὶ и τῆς - εἰρήνης мира αὐτοῦ Его οὐκ не ἔστιν есть ὅριον предела ἐπὶ на τὸν - θρόνον троне Δαυιδ Давида καὶ и τὴν - βασιλείαν Царство αὐτοῦ Его κατορθῶσαι (чтобы) воздвигнуть αὐτὴν его καὶ и ἀντιλαβέσθαι утвердить αὐτῆς его ἐν в δικαιοσύνῃ правде καὶ и ἐν в κρίματι суде ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне καὶ и εἰς на τὸν - αἰῶνα вечное χρόνον· время; - ζῆλος ревность κυρίου Го́спода σαβαωθ Саваофа ποιήσει сотворит ταῦτα. это.

Масоретский:
ל to מרבה abundance הַ the מִּשְׂרָ֜ה dominion וּ and לְ to שָׁלֹ֣ום peace אֵֽין־ [NEG] קֵ֗ץ end עַל־ upon כִּסֵּ֤א seat דָוִד֙ David וְ and עַל־ upon מַמְלַכְתֹּ֔ו kingdom לְ to הָכִ֤ין be firm אֹתָהּ֙ [object marker] וּֽ and לְ to סַעֲדָ֔הּ support בְּ in מִשְׁפָּ֖ט justice וּ and בִ in צְדָקָ֑ה justice מֵ from עַתָּה֙ now וְ and עַד־ unto עֹולָ֔ם eternity קִנְאַ֛ת jealousy יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service תַּעֲשֶׂה־ make זֹּֽאת׃ ס this

Синодальный: 9:8 - Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
МБО9:8 - [Гнев Господа на Израиль]
Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.

LXX Септуагинта: Θάνατον Смерть ἀπέστειλεν послал κύριος Господь ἐπὶ на Ιακωβ, Иакова, καὶ и ἦλθεν пришла ἐπὶ на Ισραηλ, Израиля,

Масоретский:
דָּבָ֛ר word שָׁלַ֥ח send אֲדֹנָ֖י Lord בְּ in יַעֲקֹ֑ב Jacob וְ and נָפַ֖ל fall בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 9:9 - чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
МБО9:9 - Узнает его весь народ - Ефрем и жители Самарии - говорящие гордо, с надменным сердцем:

LXX Септуагинта: καὶ и γνώσονται узна́ют πᾶς весь - λαὸς народ τοῦ - Εφραιμ Ефрема καὶ и οἱ - ἐγκαθήμενοι находящиеся ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἐφ᾿ с ὕβρει дерзостью καὶ и ὑψηλῇ гордым καρδίᾳ сердцем λέγοντες говорящие

Масоретский:
וְ and יָדְעוּ֙ know הָ the עָ֣ם people כֻּלֹּ֔ו whole אֶפְרַ֖יִם Ephraim וְ and יֹושֵׁ֣ב sit שֹׁמְרֹ֑ון Samaria בְּ in גַאֲוָ֛ה uproar וּ and בְ in גֹ֥דֶל greatness לֵבָ֖ב heart לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 9:10 - кирпичи пали — построим из тесаного камня; сикоморы вырублены — заменим их кедрами.
МБО9:10 - - Обрушились кирпичи - отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены - мы их заменим кедрами.

LXX Септуагинта: Πλίνθοι Кирпичи πεπτώκασιν, выпали, ἀλλὰ так вот δεῦτε идите λαξεύσωμεν натесали бы мы λίθους камни καὶ и ἐκκόψωμεν вырубили бы συκαμίνους тутовое дерево καὶ и κέδρους кедры καὶ и вот οἰκοδομήσωμεν построили бы ἑαυτοῖς себе πύργον. башню.

Масоретский:
לְבֵנִ֥ים brick נָפָ֖לוּ fall וְ and גָזִ֣ית hewn stone נִבְנֶ֑ה build שִׁקְמִ֣ים sycomore גֻּדָּ֔עוּ cut off וַ and אֲרָזִ֖ים cedar נַחֲלִֽיף׃ come after

Синодальный: 9:11 - И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
МБО9:11 - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.

LXX Септуагинта: καὶ И ῥάξει бросит - θεὸς Бог τοὺς - ἐπανιστανομένους восставших ἐπ᾿ на ὄρος гору Σιων Сион ἐπ᾿ на αὐτοὺς них καὶ и τοὺς - ἐχθροὺς врагов αὐτῶν их διασκεδάσει, разбросает,

Масоретский:
וַ and יְשַׂגֵּ֧ב be high יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ [object marker] צָרֵ֥י adversary רְצִ֖ין Rezin עָלָ֑יו upon וְ and אֶת־ [object marker] אֹיְבָ֖יו be hostile יְסַכְסֵֽךְ׃ incite

Синодальный: 9:12 - Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
МБО9:12 - Сирийцы с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

LXX Септуагинта: Συρίαν Сирию ἀφ᾿ от ἡλίου солнца ἀνατολῶν восхода καὶ а τοὺς - ῞Ελληνας Эллинов ἀφ᾿ от ἡλίου солнца δυσμῶν запада τοὺς - κατεσθίοντας пожирающих τὸν - Ισραηλ Израиля ὅλῳ полным τῷ - στόματι. ртом. ἐπὶ При τούτοις этом πᾶσιν всём οὐκ не ἀπεστράφη будет отвращена - θυμός, ярость, ἀλλ᾿ но ἔτι ещё - χεὶρ рука ὑψηλή. высока. - -

Масоретский:
אֲרָ֣ם Aram מִ from קֶּ֗דֶם front וּ and פְלִשְׁתִּים֙ Philistine מֵֽ from אָחֹ֔ור back(wards) וַ and יֹּאכְל֥וּ eat אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בְּ in כָל־ whole פֶּ֑ה mouth בְּ in כָל־ whole זֹאת֙ this לֹא־ not שָׁ֣ב return אַפֹּ֔ו nose וְ and עֹ֖וד duration יָדֹ֥ו hand נְטוּיָֽה׃ extend

Синодальный: 9:13 - Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
МБО9:13 - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа сил.

LXX Септуагинта: καὶ Но - λαὸς народ οὐκ не ἀπεστράφη, обратился, ἕως пока не ἐπλήγη, был поражён, καὶ и τὸν - κύριον Го́спода οὐκ не ἐξεζήτησαν. взыскали они.

Масоретский:
וְ and הָ the עָ֥ם people לֹא־ not שָׁ֖ב return עַד־ unto הַ the מַּכֵּ֑הוּ strike וְ and אֶת־ [object marker] יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service לֹ֥א not דָרָֽשׁוּ׃ ס inquire

Синодальный: 9:14 - И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
МБО9:14 - Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἀφεῖλεν отнял κύριος Господь ἀπὸ от Ισραηλ Израиля κεφαλὴν голову καὶ и οὐράν, хвост, μέγαν большого καὶ и μικρὸν малого ἐν в μιᾷ один ἡμέρᾳ, день,

Масоретский:
וַ and יַּכְרֵ֨ת cut יְהוָ֜ה YHWH מִ from יִּשְׂרָאֵ֗ל Israel רֹ֧אשׁ head וְ and זָנָ֛ב tail כִּפָּ֥ה shoot וְ and אַגְמֹ֖ון rush יֹ֥ום day אֶחָֽד׃ one

Синодальный: 9:15 - старец и знатный, — это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
МБО9:15 - старейшины и знатный люд - они голова, пророки, что учат лжи, - это хвост.

LXX Септуагинта: πρεσβύτην старца καὶ и τοὺς - τὰ - πρόσωπα ли́ца θαυμάζοντας удивляющихся [αὕτη [это - ἀρχή] нача́ло] καὶ и προφήτην пророка διδάσκοντα научающего ἄνομα беззакониям [οὗτος [это - οὐρά] хвост].

Масоретский:
זָקֵ֥ן old וּ and נְשׂוּא־ lift פָנִ֖ים face ה֣וּא he הָ the רֹ֑אשׁ head וְ and נָבִ֥יא prophet מֹֽורֶה־ teach שֶּׁ֖קֶר lie ה֥וּא he הַ the זָּנָֽב׃ tail

Синодальный: 9:16 - И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
МБО9:16 - Ведущие этот народ сбили его с пути, а ведомые бредут по ложной дороге.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονται будут οἱ - μακαρίζοντες восхваляющие τὸν - λαὸν народ τοῦτον этот πλανῶντες обманывающие καὶ и πλανῶσιν сбивают с пути ὅπως чтобы καταπίωσιν поглотили бы αὐτούς. их.

Масоретский:
וַ and יִּֽהְי֛וּ be מְאַשְּׁרֵ֥י walk straight הָֽ the עָם־ people הַ the זֶּ֖ה this מַתְעִ֑ים err וּ and מְאֻשָּׁרָ֖יו walk straight מְבֻלָּעִֽים׃ confuse

Синодальный: 9:17 - Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они — лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
МБО9:17 - Поэтому Владыка не порадуется о юношах, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый - безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого ἐπὶ о τοὺς - νεανίσκους юношах αὐτῶν их οὐκ не εὐφρανθήσεται будет радоваться - θεὸς Бог καὶ и τοὺς - ὀρφανοὺς осиротелых αὐτῶν их καὶ и τὰς - χήρας вдов αὐτῶν их οὐκ не ἐλεήσει, помилует, ὅτι потому что πάντες все они ἄνομοι преступники закона καὶ и πονηροί, бесчестны, καὶ и πᾶν всякий στόμα рот λαλεῖ говорит ἄδικα. несправедливо. ἐπὶ При πᾶσιν всём τούτοις этом οὐκ не ἀπεστράφη будет отвращена - θυμός, ярость, ἀλλ᾿ но ἔτι ещё - χεὶρ рука ὑψηλή. высока. - -

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֨ן thus עַל־ upon בַּחוּרָ֜יו young man לֹֽא־ not יִשְׂמַ֣ח׀ rejoice אֲדֹנָ֗י Lord וְ and אֶת־ [object marker] יְתֹמָ֤יו orphan וְ and אֶת־ [object marker] אַלְמְנֹתָיו֙ widow לֹ֣א not יְרַחֵ֔ם have compassion כִּ֤י that כֻלֹּו֙ whole חָנֵ֣ף alienated וּ and מֵרַ֔ע be evil וְ and כָל־ whole פֶּ֖ה mouth דֹּבֵ֣ר speak נְבָלָ֑ה stupidity בְּ in כָל־ whole זֹאת֙ this לֹא־ not שָׁ֣ב return אַפֹּ֔ו nose וְ and עֹ֖וד duration יָדֹ֥ו hand נְטוּיָֽה׃ extend

Синодальный: 9:18 - Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
МБО9:18 - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

LXX Септуагинта: καὶ И καυθήσεται зажжётся ὡς как πῦρ огонь - ἀνομία беззаконие καὶ и ὡς как ἄγρωστις полевая трава ξηρὰ сухая βρωθήσεται будет поглощена ὑπὸ от πυρός· огня; καὶ и καυθήσεται зажжётся ἐν в τοῖς - δάσεσι зарослях τοῦ - δρυμοῦ, леса, καὶ и συγκαταφάγεται будет пожрана вместе τὰ - κύκλῳ вокруг τῶν - βουνῶν холмов πάντα. всех.

Масоретский:
כִּֽי־ that בָעֲרָ֤ה burn כָ as the אֵשׁ֙ fire רִשְׁעָ֔ה guilt שָׁמִ֥יר thornbush וָ and שַׁ֖יִת weed תֹּאכֵ֑ל eat וַ and תִּצַּת֙ kindle בְּ in סִֽבְכֵ֣י thicket הַ the יַּ֔עַר wood וַ and יִּֽתְאַבְּכ֖וּ bear along גֵּא֥וּת rise עָשָֽׁן׃ smoke

Синодальный: 9:19 - Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
МБО9:19 - Гневом Господа сил опалится земля; люди станут пищей огня, и никто не пощадит своего брата.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за θυμὸν ярости ὀργῆς гнева κυρίου Го́спода συγκέκαυται сгорит - γῆ земля ὅλη, вся, καὶ и ἔσται будет - λαὸς народ ὡς как ὑπὸ от πυρὸς огня κατακεκαυμένος· сожжён; ἄνθρωπος человек τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ своего οὐκ не ἐλεήσει, помилует,

Масоретский:
בְּ in עֶבְרַ֛ת anger יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service נֶעְתַּ֣ם [uncertain] אָ֑רֶץ earth וַ and יְהִ֤י be הָ the עָם֙ people כְּ as מַאֲכֹ֣לֶת food אֵ֔שׁ fire אִ֥ישׁ man אֶל־ to אָחִ֖יו brother לֹ֥א not יַחְמֹֽלוּ׃ have compassion

Синодальный: 9:20 - И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
МБО9:20 - Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но ἐκκλινεῖ уклонится εἰς в τὰ - δεξιά, право, ὅτι потому что πεινάσει, возжаждет, καὶ и φάγεται будет есть ἐκ из τῶν - ἀριστερῶν, левых, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐμπλησθῇ будет наполнен ἄνθρωπος человек ἔσθων пожирающий τὰς - σάρκας мяса τοῦ - βραχίονος мышцы αὐτοῦ. своей.

Масоретский:
וַ and יִּגְזֹ֤ר eat עַל־ upon יָמִין֙ right-hand side וְ and רָעֵ֔ב be hungry וַ and יֹּ֥אכַל eat עַל־ upon שְׂמֹ֖אול lefthand side וְ and לֹ֣א not שָׂבֵ֑עוּ be sated אִ֥ישׁ man בְּשַׂר־ flesh זְרֹעֹ֖ו arm יֹאכֵֽלוּ׃ eat

Синодальный: 9:21 - Манассия — Ефрема, и Ефрем — Манассию, оба вместе — Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
МБО9:21 - Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем - Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

LXX Септуагинта: φάγεται Будет есть γὰρ же Μανασση Манассия τοῦ - Εφραιμ Ефрема καὶ а Εφραιμ Ефрем τοῦ - Μανασση, Манассию, ὅτι потому что ἅμα вместе πολιορκήσουσιν будут преследовать τὸν - Ιουδαν. Иуду. ἐπὶ При τούτοις этом πᾶσιν всём οὐκ не ἀπεστράφη отвернулась - θυμός, ярость, ἀλλ᾿ но ἔτι ещё - χεὶρ рука ὑψηλή. высока. - -

Масоретский:
מְנַשֶּׁ֣ה Manasseh אֶת־ [object marker] אֶפְרַ֗יִם Ephraim וְ and אֶפְרַ֨יִם֙ Ephraim אֶת־ [object marker] מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh יַחְדָּ֥ו together הֵ֖מָּה they עַל־ upon יְהוּדָ֑ה Judah בְּ in כָל־ whole זֹאת֙ this לֹא־ not שָׁ֣ב return אַפֹּ֔ו nose וְ and עֹ֖וד duration יָדֹ֥ו hand נְטוּיָֽה׃ ס extend

Открыть окно