Библия Biblezoom Cloud / Исаия 9 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 9:1 - Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
МБО9:1 - [«Младенец родился нам»]
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.

LXX Септуагинта: Τοῦτο Это πρῶτον прежде ποίει, делай, ταχὺ быстро ποίει, делай, χώρα земля Ζαβουλων, Завулона, - γῆ земля Νεφθαλιμ Неффалима ὁδὸν путь θαλάσσης мо́ря καὶ и οἱ - λοιποὶ остальные οἱ - τὴν - παραλίαν побережье κατοικοῦντες населяющие καὶ и πέραν за τοῦ - Ιορδάνου, Иорданом, Γαλιλαία Галилея τῶν - ἐθνῶν, язычников, τὰ - μέρη пределы τῆς - Ιουδαίας. Иудеи.

Масоретский:
כִּ֣י that לֹ֣א not מוּעָף֮ darkness לַ к to אֲשֶׁ֣ר [relative] מוּצָ֣ק constraint לָהּ֒ к to כָּ как as - the עֵ֣ת время time הָ - the רִאשֹׁ֗ון Прежнее first הֵקַ֞ל умалило be slight אַ֤רְצָה землю earth זְבֻלוּן֙ Завулонову Zebulun וְ и and אַ֣רְצָה и землю earth נַפְתָּלִ֔י Неффалимову Naphtali וְ и and הָ - the אַחֲרֹ֖ון но последующее at the back הִכְבִּ֑יד возвеличит be heavy דֶּ֤רֶךְ путь way הַ - the יָּם֙ приморский sea עֵ֣בֶר Заиорданскую opposite הַ - the יַּרְדֵּ֔ן Jordan גְּלִ֖יל pivot הַ - the גֹּויִֽם׃ языческую people

Синодальный: 9:2 - Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
МБО9:2 - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.

LXX Септуагинта: - λαὸς Народ - πορευόμενος идущий ἐν во σκότει, тьме, ἴδετε увидьте φῶς свет μέγα· великий; οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в χώρᾳ стране καὶ также σκιᾷ тени θανάτου, смерти, φῶς свет λάμψει будет сиять ἐφ᾿ для ὑμᾶς. вас.

Масоретский:
הָ - the עָם֙ Народ people הַ - the הֹלְכִ֣ים ходящий walk בַּ в in - the חֹ֔שֶׁךְ во тьме darkness רָא֖וּ увидит see אֹ֣ור свет light גָּדֹ֑ול великий great יֹשְׁבֵי֙ на живущих sit בְּ в in אֶ֣רֶץ в стране earth צַלְמָ֔וֶת тени darkness אֹ֖ור свет light נָגַ֥הּ воссияет shine עֲלֵיהֶֽם׃ upon

Синодальный: 9:3 - Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
МБО9:3 - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.

LXX Септуагинта: τὸ - πλεῖστον Более всего τοῦ - λαοῦ, народа, - κατήγαγες вывел ἐν в εὐφροσύνῃ веселии σου, Твоего, καὶ и εὐφρανθήσονται возрадуются ἐνώπιόν перед лицом σου Твоим ὡς как οἱ - εὐφραινόμενοι восхищающиеся ἐν среди ἀμήτῳ жатвы καὶ и ὃν который τρόπον образ οἱ - διαιρούμενοι завладевающие σκῦλα. добычей.

Масоретский:
הִרְבִּ֣יתָ Ты умножишь be many הַ - the גֹּ֔וי народ people לא к to הִגְדַּ֣לְתָּ увеличишь be strong הַ - the שִּׂמְחָ֑ה радость joy שָׂמְח֤וּ его. Он будет веселиться rejoice לְ к to פָנֶ֨יךָ֙ face כְּ как as שִׂמְחַ֣ת Тобою, как веселятся joy בַּ в in - the קָּצִ֔יר во время жатвы harvest כַּ как as אֲשֶׁ֥ר [relative] יָגִ֖ילוּ как радуются rejoice בְּ в in חַלְּקָ֥ם при разделе divide שָׁלָֽל׃ добычи plunder

Синодальный: 9:4 - Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
МБО9:4 - Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.

LXX Септуагинта: διότι В силу того ἀφῄρηται было отнято - ζυγὸς ярмо - ἐπ᾿ на αὐτῶν них κείμενος лежащее καὶ и - ῥάβδος жезл который ἐπὶ на τοῦ - τραχήλου шее αὐτῶν· их; τὴν - γὰρ так как ῥάβδον жезл τῶν - ἀπαιτούντων требующих διεσκέδασεν уничтожил κύριος Господь ὡς как τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - ἐπὶ у Μαδιαμ. Мадиама.

Масоретский:
כִּ֣י׀ that אֶת־ [МО] [object marker] עֹ֣ל Ибо ярмо yoke סֻבֳּלֹ֗ו тяготившее load וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] מַטֵּ֣ה его, и жезл staff שִׁכְמֹ֔ו поражавший shoulder שֵׁ֖בֶט его, и трость rod הַ - the נֹּגֵ֣שׂ притеснителя drive בֹּ֑ו в in הַחִתֹּ֖תָ его Ты сокрушишь be terrified כְּ как as יֹ֥ום как в день day מִדְיָֽן׃ Мадиама Midian

Синодальный: 9:5 - Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
МБО9:5 - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.

LXX Септуагинта: ὅτι Поскольку πᾶσαν всякое στολὴν вооружение ἐπισυνηγμένην собранное δόλῳ хитростью καὶ и ἱμάτιον одежду μετὰ с καταλλαγῆς примирением ἀποτείσουσιν вернут καὶ и θελήσουσιν пожелают εἰ если бы ἐγενήθησαν они были сделаны πυρίκαυστοι. сожжённые.

Масоретский:
כִּ֤י that כָל־ whole סְאֹון֙ Ибо всякая обувь boot סֹאֵ֣ן воина tramp בְּ в in רַ֔עַשׁ во время брани quaking וְ и and שִׂמְלָ֖ה и одежда mantle מְגֹולָלָ֣ה обагренная roll בְ в in דָמִ֑ים кровью blood וְ и and הָיְתָ֥ה be לִ к to שְׂרֵפָ֖ה будут отданы на сожжение burning מַאֲכֹ֥לֶת в пищу food אֵֽשׁ׃ огню fire

Синодальный: 9:6 - Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
МБО9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! Будет власть у Него на плечах, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь мира.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что παιδίον дитя ἐγεννήθη рождено ἡμῖν, нам, υἱὸς Сын καὶ и вот ἐδόθη дан ἡμῖν, нам, οὗ Которого - ἀρχὴ начало ἐγενήθη произошло ἐπὶ на τοῦ - ὤμου плече αὐτοῦ, Его, καὶ и καλεῖται будет названо τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его Μεγάλης Великий βουλῆς совета ἄγγελος ангел [θαυμαστός [изумительный σύμβουλος, советник, θεὸς Бог ἰσχυρός, могущественный, ἐξουσιαστῆς, властелин, ἄρχων правитель εἰρήνης, мира, πατὴρ Отец τοῦ - μέλλοντος готовящегося αἰῶνος]· ве́ка]; ἐγὼ Я γὰρ ведь ἄξω приведу εἰρήνην мир ἐπὶ на τοὺς - ἄρχοντας, предводителей, εἰρήνην мир καὶ и ὑγίειαν исцеление αὐτῷ. (в) Нём.

Масоретский:
כִּי־ that יֶ֣לֶד Ибо младенец boy יֻלַּד־ родился bear לָ֗נוּ к to בֵּ֚ן нам - Сын son נִתַּן־ дан give לָ֔נוּ к to וַ и and תְּהִ֥י be הַ - the מִּשְׂרָ֖ה нам владычество dominion עַל־ upon שִׁכְמֹ֑ו на раменах shoulder וַ и and יִּקְרָ֨א Его, и нарекут call שְׁמֹ֜ו имя name פֶּ֠לֶא Ему: Чудный miracle יֹועֵץ֙ Советник advise אֵ֣ל Бог god גִּבֹּ֔ור крепкий vigorous אֲבִי Отец father עַ֖ד вечности future שַׂר־ Князь chief שָׁלֹֽום׃ мира peace

Синодальный: 9:7 - Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
МБО9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа сил сделает это.

LXX Септуагинта: μεγάλη Велико - ἀρχὴ начало αὐτοῦ, Его, καὶ и τῆς - εἰρήνης мира αὐτοῦ Его οὐκ не ἔστιν есть ὅριον предела ἐπὶ на τὸν - θρόνον троне Δαυιδ Давида καὶ и τὴν - βασιλείαν Царство αὐτοῦ Его κατορθῶσαι (чтобы) воздвигнуть αὐτὴν его καὶ и ἀντιλαβέσθαι утвердить αὐτῆς его ἐν в δικαιοσύνῃ правде καὶ и ἐν в κρίματι суде ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне καὶ и εἰς на τὸν - αἰῶνα вечное χρόνον· время; - ζῆλος ревность κυρίου Го́спода σαβαωθ Саваофа ποιήσει сотворит ταῦτα. это.

Масоретский:
ל к to מרבה Умножению abundance הַ - the מִּשְׂרָ֜ה владычества dominion וּ и and לְ к to שָׁלֹ֣ום Его и мира peace אֵֽין־ [NEG] קֵ֗ץ нет предела end עַל־ upon כִּסֵּ֤א на престоле seat דָוִד֙ Давида David וְ и and עַל־ upon מַמְלַכְתֹּ֔ו и в царстве kingdom לְ к to הָכִ֤ין его, чтобы Ему утвердить be firm אֹתָהּ֙ [МО] [object marker] וּֽ и and לְ к to סַעֲדָ֔הּ его и укрепить support בְּ в in מִשְׁפָּ֖ט его судом justice וּ и and בִ в in צְדָקָ֑ה и правдою justice מֵ from עַתָּה֙ now וְ и and עַד־ отныне и до unto עֹולָ֔ם века eternity קִנְאַ֛ת . Ревность jealousy יְהוָ֥ה Господа YHWH צְבָאֹ֖ות Саваофа service תַּעֲשֶׂה־ соделает make זֹּֽאת׃ ס this

Синодальный: 9:8 - Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
МБО9:8 - [Гнев Господа на Израиль]
Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.

LXX Септуагинта: Θάνατον Смерть ἀπέστειλεν послал κύριος Господь ἐπὶ на Ιακωβ, Иакова, καὶ и ἦλθεν пришла ἐπὶ на Ισραηλ, Израиля,

Масоретский:
דָּבָ֛ר Слово word שָׁלַ֥ח посылает send אֲדֹנָ֖י Господь Lord בְּ в in יַעֲקֹ֑ב на Иакова Jacob וְ и and נָפַ֖ל и оно нисходит fall בְּ в in יִשְׂרָאֵֽל׃ на Израиля Israel

Синодальный: 9:9 - чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
МБО9:9 - Узнает его весь народ - Ефрем и жители Самарии - говорящие гордо, с надменным сердцем:

LXX Септуагинта: καὶ и γνώσονται узна́ют πᾶς весь - λαὸς народ τοῦ - Εφραιμ Ефрема καὶ и οἱ - ἐγκαθήμενοι находящиеся ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἐφ᾿ с ὕβρει дерзостью καὶ и ὑψηλῇ гордым καρδίᾳ сердцем λέγοντες говорящие

Масоретский:
וְ и and יָדְעוּ֙ чтобы знал know הָ - the עָ֣ם весь народ people כֻּלֹּ֔ו whole אֶפְרַ֖יִם Ефрем Ephraim וְ и and יֹושֵׁ֣ב и жители sit שֹׁמְרֹ֑ון Самарии Samaria בְּ в in גַאֲוָ֛ה которые с гордостью uproar וּ и and בְ в in גֹ֥דֶל и надменным greatness לֵבָ֖ב сердцем heart לֵ к to אמֹֽר׃ говорят say

Синодальный: 9:10 - кирпичи пали — построим из тесаного камня; сикоморы вырублены — заменим их кедрами.
МБО9:10 - - Обрушились кирпичи - отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены - мы их заменим кедрами.

LXX Септуагинта: Πλίνθοι Кирпичи πεπτώκασιν, выпали, ἀλλὰ так вот δεῦτε идите λαξεύσωμεν натесали бы мы λίθους камни καὶ и ἐκκόψωμεν вырубили бы συκαμίνους тутовое дерево καὶ и κέδρους кедры καὶ и вот οἰκοδομήσωμεν построили бы ἑαυτοῖς себе πύργον. башню.

Масоретский:
לְבֵנִ֥ים кирпичи brick נָפָ֖לוּ пали fall וְ и and גָזִ֣ית из тесаного hewn stone נִבְנֶ֑ה - построим build שִׁקְמִ֣ים сикоморы sycomore גֻּדָּ֔עוּ вырублены cut off וַ и and אֲרָזִ֖ים их кедрами cedar נַחֲלִֽיף׃ - заменим come after

Синодальный: 9:11 - И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
МБО9:11 - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.

LXX Септуагинта: καὶ И ῥάξει бросит - θεὸς Бог τοὺς - ἐπανιστανομένους восставших ἐπ᾿ на ὄρος гору Σιων Сион ἐπ᾿ на αὐτοὺς них καὶ и τοὺς - ἐχθροὺς врагов αὐτῶν их διασκεδάσει, разбросает,

Масоретский:
וַ и and יְשַׂגֵּ֧ב И воздвигнет be high יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] צָרֵ֥י против него врагов adversary רְצִ֖ין Рецина Rezin עָלָ֑יו upon וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֹיְבָ֖יו и неприятелей be hostile יְסַכְסֵֽךְ׃ его вооружит incite

Синодальный: 9:12 - Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
МБО9:12 - Сирийцы с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

LXX Септуагинта: Συρίαν Сирию ἀφ᾿ от ἡλίου солнца ἀνατολῶν восхода καὶ а τοὺς - ῞Ελληνας Эллинов ἀφ᾿ от ἡλίου солнца δυσμῶν запада τοὺς - κατεσθίοντας пожирающих τὸν - Ισραηλ Израиля ὅλῳ полным τῷ - στόματι. ртом. ἐπὶ При τούτοις этом πᾶσιν всём οὐκ не ἀπεστράφη будет отвращена - θυμός, ярость, ἀλλ᾿ но ἔτι ещё - χεὶρ рука ὑψηλή. высока. - -

Масоретский:
אֲרָ֣ם Сириян Aram מִ from קֶּ֗דֶם с востока front וּ и and פְלִשְׁתִּים֙ а Филистимлян Philistine מֵֽ from אָחֹ֔ור с запада back(wards) וַ и and יֹּאכְל֥וּ и будут eat אֶת־ [МО] [object marker] יִשְׂרָאֵ֖ל Израиля Israel בְּ в in כָל־ whole פֶּ֑ה полным ртом mouth בְּ в in כָל־ whole זֹאת֙ this לֹא־ not שָׁ֣ב . При всем этом не отвратится return אַפֹּ֔ו гнев nose וְ и and עֹ֖וד duration יָדֹ֥ו Его, и рука hand נְטוּיָֽה׃ Его еще простерта extend

Синодальный: 9:13 - Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
МБО9:13 - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа сил.

LXX Септуагинта: καὶ Но - λαὸς народ οὐκ не ἀπεστράφη, обратился, ἕως пока не ἐπλήγη, был поражён, καὶ и τὸν - κύριον Го́спода οὐκ не ἐξεζήτησαν. взыскали они.

Масоретский:
וְ и and הָ - the עָ֥ם Но народ people לֹא־ not שָׁ֖ב не обращается return עַד־ unto הַ - the מַּכֵּ֑הוּ к Биющему strike וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֥ה его, и к Господу YHWH צְבָאֹ֖ות Саваофу service לֹ֥א not דָרָֽשׁוּ׃ ס не прибегает inquire

Синодальный: 9:14 - И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
МБО9:14 - Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἀφεῖλεν отнял κύριος Господь ἀπὸ от Ισραηλ Израиля κεφαλὴν голову καὶ и οὐράν, хвост, μέγαν большого καὶ и μικρὸν малого ἐν в μιᾷ один ἡμέρᾳ, день,

Масоретский:
וַ и and יַּכְרֵ֨ת И отсечет cut יְהוָ֜ה Господь YHWH מִ from יִּשְׂרָאֵ֗ל у Израиля Israel רֹ֧אשׁ голову head וְ и and זָנָ֛ב и хвост tail כִּפָּ֥ה пальму shoot וְ и and אַגְמֹ֖ון и трость rush יֹ֥ום день day אֶחָֽד׃ в один one

Синодальный: 9:15 - старец и знатный, — это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
МБО9:15 - старейшины и знатный люд - они голова, пророки, что учат лжи, - это хвост.

LXX Септуагинта: πρεσβύτην старца καὶ и τοὺς - τὰ - πρόσωπα ли́ца θαυμάζοντας удивляющихся [αὕτη [это - ἀρχή] нача́ло] καὶ и προφήτην пророка διδάσκοντα научающего ἄνομα беззакониям [οὗτος [это - οὐρά] хвост].

Масоретский:
זָקֵ֥ן старец old וּ и and נְשׂוּא־ lift פָנִ֖ים и знатный face ה֣וּא he הָ - the רֹ֑אשׁ - это голова head וְ и and נָבִ֥יא а пророк prophet מֹֽורֶה־ teach שֶּׁ֖קֶר -лжеучитель lie ה֥וּא he הַ - the זָּנָֽב׃ есть хвост tail

Синодальный: 9:16 - И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
МБО9:16 - Ведущие этот народ сбили его с пути, а ведомые бредут по ложной дороге.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσονται будут οἱ - μακαρίζοντες восхваляющие τὸν - λαὸν народ τοῦτον этот πλανῶντες обманывающие καὶ и πλανῶσιν сбивают с пути ὅπως чтобы καταπίωσιν поглотили бы αὐτούς. их.

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְי֛וּ be מְאַשְּׁרֵ֥י И вожди walk straight הָֽ - the עָם־ сего народа people הַ - the זֶּ֖ה this מַתְעִ֑ים введут err וּ и and מְאֻשָּׁרָ֖יו и водимые walk straight מְבֻלָּעִֽים׃ ими погибнут confuse

Синодальный: 9:17 - Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они — лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
МБО9:17 - Поэтому Владыка не порадуется о юношах, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый - безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого ἐπὶ о τοὺς - νεανίσκους юношах αὐτῶν их οὐκ не εὐφρανθήσεται будет радоваться - θεὸς Бог καὶ и τοὺς - ὀρφανοὺς осиротелых αὐτῶν их καὶ и τὰς - χήρας вдов αὐτῶν их οὐκ не ἐλεήσει, помилует, ὅτι потому что πάντες все они ἄνομοι преступники закона καὶ и πονηροί, бесчестны, καὶ и πᾶν всякий στόμα рот λαλεῖ говорит ἄδικα. несправедливо. ἐπὶ При πᾶσιν всём τούτοις этом οὐκ не ἀπεστράφη будет отвращена - θυμός, ярость, ἀλλ᾿ но ἔτι ещё - χεὶρ рука ὑψηλή. высока. - -

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֨ן thus עַל־ upon בַּחוּרָ֜יו Поэтому о юношах young man לֹֽא־ not יִשְׂמַ֣ח׀ его не порадуется rejoice אֲדֹנָ֗י Господь Lord וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יְתֹמָ֤יו и сирот orphan וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אַלְמְנֹתָיו֙ его и вдов widow לֹ֣א not יְרַחֵ֔ם его не помилует have compassion כִּ֤י that כֻלֹּו֙ whole חָנֵ֣ף : ибо все они - лицемеры alienated וּ и and מֵרַ֔ע и злодеи be evil וְ и and כָל־ whole פֶּ֖ה и уста mouth דֹּבֵ֣ר всех говорят speak נְבָלָ֑ה нечестиво stupidity בְּ в in כָל־ whole זֹאת֙ this לֹא־ not שָׁ֣ב . При всем этом не отвратится return אַפֹּ֔ו гнев nose וְ и and עֹ֖וד duration יָדֹ֥ו Его, и рука hand נְטוּיָֽה׃ Его еще простерта extend

Синодальный: 9:18 - Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
МБО9:18 - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

LXX Септуагинта: καὶ И καυθήσεται зажжётся ὡς как πῦρ огонь - ἀνομία беззаконие καὶ и ὡς как ἄγρωστις полевая трава ξηρὰ сухая βρωθήσεται будет поглощена ὑπὸ от πυρός· огня; καὶ и καυθήσεται зажжётся ἐν в τοῖς - δάσεσι зарослях τοῦ - δρυμοῦ, леса, καὶ и συγκαταφάγεται будет пожрана вместе τὰ - κύκλῳ вокруг τῶν - βουνῶν холмов πάντα. всех.

Масоретский:
כִּֽי־ that בָעֲרָ֤ה разгорелось burn כָ как as - the אֵשׁ֙ как огонь fire רִשְׁעָ֔ה Ибо беззаконие guilt שָׁמִ֥יר терновник thornbush וָ и and שַׁ֖יִת и колючий weed תֹּאכֵ֑ל пожирает eat וַ и and תִּצַּת֙ и пылает kindle בְּ в in סִֽבְכֵ֣י в чащах thicket הַ - the יַּ֔עַר леса wood וַ и and יִּֽתְאַבְּכ֖וּ и поднимаются bear along גֵּא֥וּת столбы rise עָשָֽׁן׃ дыма smoke

Синодальный: 9:19 - Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
МБО9:19 - Гневом Господа сил опалится земля; люди станут пищей огня, и никто не пощадит своего брата.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за θυμὸν ярости ὀργῆς гнева κυρίου Го́спода συγκέκαυται сгорит - γῆ земля ὅλη, вся, καὶ и ἔσται будет - λαὸς народ ὡς как ὑπὸ от πυρὸς огня κατακεκαυμένος· сожжён; ἄνθρωπος человек τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ своего οὐκ не ἐλεήσει, помилует,

Масоретский:
בְּ в in עֶבְרַ֛ת Ярость anger יְהוָ֥ה Господа YHWH צְבָאֹ֖ות Саваофа service נֶעְתַּ֣ם опалит [uncertain] אָ֑רֶץ землю earth וַ и and יְהִ֤י be הָ - the עָם֙ и народ people כְּ как as מַאֲכֹ֣לֶת сделается как бы пищею food אֵ֔שׁ огня fire אִ֥ישׁ человек man אֶל־ to אָחִ֖יו брата brother לֹ֥א not יַחְמֹֽלוּ׃ не пощадит have compassion

Синодальный: 9:20 - И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
МБО9:20 - Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но ἐκκλινεῖ уклонится εἰς в τὰ - δεξιά, право, ὅτι потому что πεινάσει, возжаждет, καὶ и φάγεται будет есть ἐκ из τῶν - ἀριστερῶν, левых, καὶ и οὐ нет μὴ не ἐμπλησθῇ будет наполнен ἄνθρωπος человек ἔσθων пожирающий τὰς - σάρκας мяса τοῦ - βραχίονος мышцы αὐτοῦ. своей.

Масоретский:
וַ и and יִּגְזֹ֤ר И будут eat עַל־ upon יָמִין֙ по правую right-hand side וְ и and רָעֵ֔ב be hungry וַ и and יֹּ֥אכַל и будут есть eat עַל־ upon שְׂמֹ֖אול по левую lefthand side וְ и and לֹ֣א not שָׂבֵ֑עוּ и не будут be sated אִ֥ישׁ каждый man בְּשַׂר־ плоть flesh זְרֹעֹ֖ו мышцы arm יֹאכֵֽלוּ׃ будет eat

Синодальный: 9:21 - Манассия — Ефрема, и Ефрем — Манассию, оба вместе — Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
МБО9:21 - Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем - Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

LXX Септуагинта: φάγεται Будет есть γὰρ же Μανασση Манассия τοῦ - Εφραιμ Ефрема καὶ а Εφραιμ Ефрем τοῦ - Μανασση, Манассию, ὅτι потому что ἅμα вместе πολιορκήσουσιν будут преследовать τὸν - Ιουδαν. Иуду. ἐπὶ При τούτοις этом πᾶσιν всём οὐκ не ἀπεστράφη отвернулась - θυμός, ярость, ἀλλ᾿ но ἔτι ещё - χεὶρ рука ὑψηλή. высока. - -

Масоретский:
מְנַשֶּׁ֣ה Манассия Manasseh אֶת־ [МО] [object marker] אֶפְרַ֗יִם - Ефрема Ephraim וְ и and אֶפְרַ֨יִם֙ и Ефрем Ephraim אֶת־ [МО] [object marker] מְנַשֶּׁ֔ה - Манассию Manasseh יַחְדָּ֥ו оба вместе together הֵ֖מָּה they עַל־ upon יְהוּדָ֑ה - Иуду Judah בְּ в in כָל־ whole זֹאת֙ this לֹא־ not שָׁ֣ב . При всем этом не отвратится return אַפֹּ֔ו гнев nose וְ и and עֹ֖וד duration יָדֹ֥ו Его, и рука hand נְטוּיָֽה׃ ס Его еще простерта extend

Открыть окно