הָיִ֗ינוּ Мы сделалисьbeמֵֽ надfromעֹולָם֙ как бы никогдаeternityלֹֽא־ неnotמָשַׁ֣לְתָּ владычествовалruleבָּ֔ם вinלֹֽא־ неnotנִקְרָ֥א именовалосьcallשִׁמְךָ֖ имяnameעֲלֵיהֶ֑ם надuponלוּא־ О если бы!if onlyקָרַ֤עְתָּ расторгtearשָׁמַ֨יִם֙ небесаheavensיָרַ֔דְתָּ сошелdescendמִ отfromפָּנֶ֖יךָ лицаfaceהָרִ֥ים горыmountainנָזֹֽלּוּ׃ растаяли быbe lavish
Синодальный: 64:2 - как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
МБО64:2 - как когда огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду - сойди, чтобы сделать Имя Твое известным Твоим врагам, и содрогнулись бы перед Тобой народы!
בַּ вinעֲשֹׂותְךָ֥ Когда Ты совершалmakeנֹורָאֹ֖ות страшныеfearלֹ֣א ←notנְקַוֶּ֑ה нами неожиданныеwait forיָרַ֕דְתָּ и нисходилdescendמִ ←fromפָּנֶ֖יךָ от лицаfaceהָרִ֥ים - горыmountainנָזֹֽלּוּ׃ таялиbe lavish
Синодальный: 64:4 - Ибо от века не слыхали, не внимали ухом, и никакой глаз не видал другого бога, кроме Тебя, который столько сделал бы для надеющихся на него.
МБО64:4 - С древних времен никто не слышал, никакое ухо не внимало, никакой глаз не видел Бога, кроме Тебя, действующего для тех, кто Его ждет.
וּ иandמֵ ←fromעֹולָ֥ם Ибо от векаeternityלֹא־ ←notשָׁמְע֖וּ не слыхалиhearלֹ֣א ←notהֶאֱזִ֑ינוּ не внималиlistenעַ֣יִן и никакой глазeyeלֹֽא־ ←notרָאָ֗תָה не видалseeאֱלֹהִים֙ другого богаgod(s)זוּלָ֣תְךָ֔ кромеexceptיַעֲשֶׂ֖ה Тебя, который столько сделалmakeלִ кtoמְחַכֵּה־ бы для надеющихсяwaitלֹֽו׃ кto
Синодальный: 64:5 - Ты милостиво встречал радующегося и делающего правду, поминающего Тебя на путях Твоих. Но вот, Ты прогневался, потому что мы издавна грешили; и как же мы будем спасены?
МБО64:5 - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит Тебя на Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
LXX Септуагинта: συναντήσεταιСойдется Он лицом к лицуγὰρжеτοῖς-ποιοῦσινделающимτὸ-δίκαιον,справедливость,καὶиτῶν-ὁδῶν(из) путейσουТвоихμνησθήσονται.вспомнят.ἰδοὺВотσὺТыὠργίσθης,гневаешься,καὶиἡμεῖςмыἡμάρτομεν·согрешили;διὰчерезτοῦτοэтоἐπλανήθημεν.заблудились.
Масоретский:
פָּגַ֤עְתָּ Ты милостиво встречалmeetאֶת־ [МО][object marker]שָׂשׂ֙ радующегосяrejoiceוְ иandעֹ֣שֵׂה и делающегоmakeצֶ֔דֶק правдуjusticeבִּ вinדְרָכֶ֖יךָ Тебя на путяхwayיִזְכְּר֑וּךָ поминающегоrememberהֵן־ ←beholdאַתָּ֤ה ←youקָצַ֨פְתָּ֙ Твоих. Но вот, Ты прогневалсяbe angryוַֽ иandנֶּחֱטָ֔א грешилиmissבָּהֶ֥ם вinעֹולָ֖ם потому что мы издавнаeternityוְ иandנִוָּשֵֽׁעַ׃ и как же мы будемhelp
Синодальный: 64:6 - Все мы сделались — как нечистый, и вся праведность наша — как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас.
МБО64:6 - Все мы стали как тот, кто нечист; все наши праведные дела - как запачканная одежда. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
וַ иandנְּהִ֤י ←beכַ какas -theטָּמֵא֙ Все мы сделались - как нечистыйuncleanכֻּלָּ֔נוּ ←wholeוּ иandכְ какasבֶ֥גֶד одеждаgarmentעִדִּ֖ים наша - как запачканнаяmenstruationכָּל־ ←wholeצִדְקֹתֵ֑ינוּ и вся праведностьjusticeוַ иandנָּ֤בֶל ←moisten, confoundכֶּֽ какas -theעָלֶה֙ как листleafageכֻּלָּ֔נוּ ←wholeוַ иandעֲוֹנֵ֖נוּ и беззаконияsinכָּ какas -theר֥וּחַ наши, как ветерwindיִשָּׂאֻֽנוּ׃ уносятlift
Синодальный: 64:7 - И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя; поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое и оставил нас погибать от беззаконий наших.
МБО64:7 - Никто не призывает Твоего Имени и не хочет держаться за Тебя. Поэтому Ты скрыл от нас Твое лицо и отдал нас в руки наших грехов.
LXX Септуагинта: καὶИοὐκнеἔστινестьὁ-ἐπικαλούμενοςпризывающийτὸ-ὄνομάимяσουТвоёκαὶиὁ-μνησθεὶςпомыслившийἀντιλαβέσθαιухватитьсяσου·Тебя;ὅτιпотомуἀπέστρεψαςТы отвёл в сторонуτὸ-πρόσωπόνлицоσουТвоёἀφ᾿отἡμῶνнасκαὶиπαρέδωκαςпередалἡμᾶςнасδιὰзаτὰς-ἁμαρτίαςгрехиἡμῶν.наши.--
Масоретский:
וְ иandאֵין־ ←[NEG]קֹורֵ֣א И нет призывающегоcallבְ вinשִׁמְךָ֔ имяnameמִתְעֹורֵ֖ר Твое, который положилbe awakeלְ кtoהַחֲזִ֣יק бы крепкоbe strongבָּ֑ךְ вinכִּֽי־ ←thatהִסְתַּ֤רְתָּ за Тебя поэтому Ты сокрылhideפָנֶ֨יךָ֙ от нас лицеfaceמִמֶּ֔נּוּ ←fromוַ иandתְּמוּגֵ֖נוּ Твое и оставилfaintבְּ вinיַד־ отhandעֲוֹנֵֽנוּ׃ беззаконийsin
Синодальный: 64:8 - Но ныне, Господи, Ты — Отец наш; мы — глина, а Ты — образователь наш, и все мы — дело руки Твоей.
МБО64:8 - И все-таки, Господи, Ты - наш Отец. мы - глина, а Ты - наш горшечник; все мы - дело Твоих рук.
וְ иandעַתָּ֥ה ←nowיְהוָ֖ה Но ныне, ГосподиYHWHאָבִ֣ינוּ Ты - Отецfatherאָ֑תָּה ←youאֲנַ֤חְנוּ ←weהַ -theחֹ֨מֶר֙ наш мы - глинаclayוְ иandאַתָּ֣ה ←youיֹצְרֵ֔נוּ а Ты - образовательshapeוּ иandמַעֲשֵׂ֥ה наш, и все мы - делоdeedיָדְךָ֖ рукиhandכֻּלָּֽנוּ׃ ←whole
Синодальный: 64:9 - Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.
МБО64:9 - Не гневайся, Господи, без меры; не вспоминай наших грехов вовеки. О, взгляни на нас, молим Тебя, ведь все мы - народ Твой.
בֵּ֧ית Домhouseקָדְשֵׁ֣נוּ освященияholinessוְ иandתִפְאַרְתֵּ֗נוּ нашего и славыsplendourאֲשֶׁ֤ר ←[relative]הִֽלְל֨וּךָ֙ наши прославлялиpraiseאֲבֹתֵ֔ינוּ нашей, где отцыfatherהָיָ֖ה ←beלִ кtoשְׂרֵ֣פַת Тебя, сожженburningאֵ֑שׁ огнемfireוְ иandכָל־ ←wholeמַחֲמַדֵּ֖ינוּ и все драгоценностиdesireהָיָ֥ה ←beלְ кtoחָרְבָּֽה׃ наши разграбленыruin
Синодальный: 64:12 - После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?
МБО64:12 - И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
הַ ?[interrogative]עַל־ ←uponאֵ֥לֶּה ←theseתִתְאַפַּ֖ק После этого будешьbe strongיְהוָ֑ה ГосподиYHWHתֶּחֱשֶׁ֥ה будешьbe silentוּ иandתְעַנֵּ֖נוּ и каратьbe lowlyעַד־ ←untoמְאֹֽד׃ ס нас безmight