Библия Biblezoom Cloud / Исаия 61 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 61:1 - Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
МБО61:1 - [Год Божьей милости]
- Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвестить бедным Радостную Весть. Он послал Меня перевязывать сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам - освобождение из темницы,

LXX Септуагинта: Πνεῦμα Дух κυρίου Го́спода ἐπ᾿ на ἐμέ, Мне, οὗ Которого εἵνεκεν ради ἔχρισέν Он помазал με· Меня; εὐαγγελίσασθαι благовествовать πτωχοῖς нищим ἀπέσταλκέν послал με, Меня, ἰάσασθαι исцелить τοὺς - συντετριμμένους сокрушённых τῇ - καρδίᾳ, сердцем, κηρύξαι возвестить αἰχμαλώτοις пленным ἄφεσιν прощение καὶ и τυφλοῖς слепым ἀνάβλεψιν, прозрение,

Масоретский:
ר֛וּחַ wind אֲדֹנָ֥י Lord יְהוִ֖ה YHWH עָלָ֑י upon יַ֡עַן motive מָשַׁח֩ smear יְהוָ֨ה YHWH אֹתִ֜י [object marker] לְ to בַשֵּׂ֣ר announce עֲנָוִ֗ים humble שְׁלָחַ֨נִי֙ send לַ to חֲבֹ֣שׁ saddle לְ to נִשְׁבְּרֵי־ break לֵ֔ב heart לִ to קְרֹ֤א call לִ to שְׁבוּיִם֙ take captive דְּרֹ֔ור release וְ and לַ to אֲסוּרִ֖ים bind פְּקַח־קֹֽוחַ׃ opening

Синодальный: 61:2 - проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
МБО61:2 - возвещать год Божьей милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих

LXX Септуагинта: καλέσαι призвать ἐνιαυτὸν год κυρίου Го́спода δεκτὸν благоприятный καὶ и ἡμέραν день ἀνταποδόσεως, воздаяния, παρακαλέσαι утешить πάντας всех τοὺς - πενθοῦντας, плачущих,

Масоретский:
לִ to קְרֹ֤א call שְׁנַת־ year רָצֹון֙ pleasure לַֽ to יהוָ֔ה YHWH וְ and יֹ֥ום day נָקָ֖ם vengeance לֵ to אלֹהֵ֑ינוּ god(s) לְ to נַחֵ֖ם repent, console כָּל־ whole אֲבֵלִֽים׃ mourning

Синодальный: 61:3 - возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
МБО61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе - дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.

LXX Септуагинта: δοθῆναι (чтобы) быть данной τοῖς - πενθοῦσιν плачущим Σιων Сиона δόξαν славу ἀντὶ вместо σποδοῦ, пепла, ἄλειμμα умащивание εὐφροσύνης весельем τοῖς - πενθοῦσιν, плачущим, καταστολὴν одежду δόξης славы ἀντὶ вместо πνεύματος духа ἀκηδίας· пренебрежения; καὶ и κληθήσονται будут названы γενεαὶ поколения δικαιοσύνης, правды, φύτευμα насаждение κυρίου Го́спода εἰς во δόξαν. славу.

Масоретский:
לָ to שׂ֣וּם׀ put לַ to אֲבֵלֵ֣י mourning צִיֹּ֗ון Zion לָ to תֵת֩ give לָהֶ֨ם to פְּאֵ֜ר headdress תַּ֣חַת under part אֵ֗פֶר dust שֶׁ֤מֶן oil שָׂשֹׂון֙ rejoicing תַּ֣חַת under part אֵ֔בֶל mourning rites מַעֲטֵ֣ה wrap תְהִלָּ֔ה praise תַּ֖חַת under part ר֣וּחַ wind כֵּהָ֑ה dim וְ and קֹרָ֤א call לָהֶם֙ to אֵילֵ֣י mighty tree הַ the צֶּ֔דֶק justice מַטַּ֥ע planting יְהוָ֖ה YHWH לְ to הִתְפָּאֵֽר׃ glorify

Синодальный: 61:4 - И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
МБО61:4 - Они отстроят вековые развалины, восстановят места, разрушенные в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.

LXX Септуагинта: καὶ И οἰκοδομήσουσιν застроят ἐρήμους пустыни αἰωνίας, вековые, ἐξηρημωμένας опустевшие πρότερον прежде ἐξαναστήσουσιν· поднимут; καὶ и καινιοῦσιν обновят πόλεις города́ ἐρήμους пустыни ἐξηρημωμένας опустевшие εἰς в γενεάς. поколения.

Масоретский:
וּ and בָנוּ֙ build חָרְבֹ֣ות ruin עֹולָ֔ם eternity שֹׁמְמֹ֥ות be desolate רִֽאשֹׁנִ֖ים first יְקֹומֵ֑מוּ arise וְ and חִדְּשׁוּ֙ be new עָ֣רֵי town חֹ֔רֶב dryness שֹׁמְמֹ֖ות be desolate דֹּ֥ור generation וָ and דֹֽור׃ generation

Синодальный: 61:5 - И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
МБО61:5 - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.

LXX Септуагинта: καὶ И ἥξουσιν придут ἀλλογενεῖς иноплеменники ποιμαίνοντες пасущие τὰ - πρόβατά овец σου, твоих, καὶ и ἀλλόφυλοι иноплеменные ἀροτῆρες земледельцы καὶ и ἀμπελουργοί· виноградари;

Масоретский:
וְ and עָמְד֣וּ stand זָרִ֔ים strange וְ and רָע֖וּ pasture צֹאנְכֶ֑ם cattle וּ and בְנֵ֣י son נֵכָ֔ר foreigner אִכָּרֵיכֶ֖ם farmer וְ and כֹרְמֵיכֶֽם׃ vinedresser

Синодальный: 61:6 - А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
МБО61:6 - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.

LXX Септуагинта: ὑμεῖς вы δὲ же ἱερεῖς священники κυρίου Го́спода κληθήσεσθε, будете названы, λειτουργοὶ служители θεοῦ· Бога; ἰσχὺν могущество ἐθνῶν язычников κατέδεσθε съедите καὶ и ἐν в τῷ - πλούτῳ богатстве αὐτῶν их θαυμασθήσεσθε. будете изумлены.

Масоретский:
וְ and אַתֶּ֗ם you כֹּהֲנֵ֤י priest יְהוָה֙ YHWH תִּקָּרֵ֔אוּ call מְשָׁרְתֵ֣י serve אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) יֵאָמֵ֖ר say לָכֶ֑ם to חֵ֤יל power גֹּויִם֙ people תֹּאכֵ֔לוּ eat וּ and בִ in כְבֹודָ֖ם weight תִּתְיַמָּֽרוּ׃ [uncertain]

Синодальный: 61:7 - За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
МБО61:7 - За свой стыд народ Мой получит двойную долю, вместо позора они возрадуются о своем уделе; они получат в удел двойную долю своей земли, и будет им вечная радость.

LXX Септуагинта: οὕτως Так ἐκ во δευτέρας вторично κληρονομήσουσιν унаследуют τὴν - γῆν, землю, καὶ и εὐφροσύνη утешение αἰώνιος вечное ὑπὲρ над κεφαλῆς головой αὐτῶν. их.

Масоретский:
תַּ֤חַת under part בָּשְׁתְּכֶם֙ shame מִשְׁנֶ֔ה second וּ and כְלִמָּ֖ה insult יָרֹ֣נּוּ cry of joy חֶלְקָ֑ם share לָכֵ֤ן therefore בְּ in אַרְצָם֙ earth מִשְׁנֶ֣ה second יִירָ֔שׁוּ trample down שִׂמְחַ֥ת joy עֹולָ֖ם eternity תִּֽהְיֶ֥ה be לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 61:8 - Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
МБО61:8 - - Я, Господь, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством. По верности Моей Я награжу их и заключу с ними вечный завет.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я γάρ ибо εἰμι есть κύριος Господь - ἀγαπῶν любящий δικαιοσύνην праведность καὶ и μισῶν ненавидящий ἁρπάγματα захваченное ἐξ с ἀδικίας· неправдой; καὶ и δώσω воздам τὸν - μόχθον усилие αὐτῶν их δικαίοις праведным καὶ и διαθήκην завет αἰώνιον вечный διαθήσομαι буду завещать αὐτοῖς. им.

Масоретский:
כִּ֣י that אֲנִ֤י i יְהוָה֙ YHWH אֹהֵ֣ב love מִשְׁפָּ֔ט justice שֹׂנֵ֥א hate גָזֵ֖ל robbery בְּ in עֹולָ֑ה wickedness וְ and נָתַתִּ֤י give פְעֻלָּתָם֙ work בֶּ in אֱמֶ֔ת trustworthiness וּ and בְרִ֥ית covenant עֹולָ֖ם eternity אֶכְרֹ֥ות cut לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 61:9 - и будет известно между народами семя их, и потомство их — среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
МБО61:9 - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их - среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они - народ, благословенный Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И γνωσθήσεται будет узнано ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν народах τὸ - σπέρμα семя αὐτῶν их καὶ и τὰ - ἔκγονα потомки αὐτῶν· их; πᾶς всякий - ὁρῶν видящий αὐτοὺς их ἐπιγνώσεται признает αὐτούς, их, ὅτι потому что οὗτοί эти εἰσιν есть σπέρμα семя ηὐλογημένον благословенное ὑπὸ от θεοῦ Бога

Масоретский:
וְ and נֹודַ֤ע know בַּ in the גֹּויִם֙ people זַרְעָ֔ם seed וְ and צֶאֱצָאֵיהֶ֖ם offspring בְּ in תֹ֣וךְ midst הָ the עַמִּ֑ים people כָּל־ whole רֹֽאֵיהֶם֙ see יַכִּיר֔וּם recognise כִּ֛י that הֵ֥ם they זֶ֖רַע seed בֵּרַ֥ךְ bless יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 61:10 - Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
МБО61:10 - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня одеяниями спасения и одел меня одеждой праведности. Я - словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.

LXX Септуагинта: καὶ и εὐφροσύνῃ (с) веселием εὐφρανθήσονται возрадуются ἐπὶ о κύριον. Господе. - - ἀγαλλιάσθω Пусть радуется - ψυχή душа μου моя ἐπὶ о τῷ - κυρίῳ· Господе; ἐνέδυσεν надел γάρ ведь με (на) меня ἱμάτιον одежду σωτηρίου спасения καὶ и χιτῶνα верхнюю одежду εὐφροσύνης веселья ὡς как νυμφίῳ жениху περιέθηκέν надел μοι мне μίτραν венец καὶ и ὡς как νύμφην невесту κατεκόσμησέν украсил με меня κόσμῳ. миром.

Масоретский:
שֹׂ֧ושׂ rejoice אָשִׂ֣ישׂ rejoice בַּֽ in יהוָ֗ה YHWH תָּגֵ֤ל rejoice נַפְשִׁי֙ soul בֵּֽ in אלֹהַ֔י god(s) כִּ֤י that הִלְבִּישַׁ֨נִי֙ cloth בִּגְדֵי־ garment יֶ֔שַׁע help מְעִ֥יל coat צְדָקָ֖ה justice יְעָטָ֑נִי [uncertain] כֶּֽ as the חָתָן֙ son-in-law יְכַהֵ֣ן act as priest פְּאֵ֔ר headdress וְ and כַ as the כַּלָּ֖ה bride תַּעְדֶּ֥ה adorn כֵלֶֽיהָ׃ tool

Синодальный: 61:11 - Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
МБО61:11 - Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед народами праведность и славу.

LXX Септуагинта: καὶ И ὡς как γῆν земля αὔξουσαν выращивающая τὸ - ἄνθος цветок αὐτῆς свой καὶ и ὡς как κῆπος сад τὰ - σπέρματα семена αὐτοῦ, свои, οὕτως так ἀνατελεῖ поднимет κύριος Господь δικαιοσύνην праведность καὶ и ἀγαλλίαμα веселье ἐναντίον перед πάντων всеми τῶν - ἐθνῶν. народами.

Масоретский:
כִּ֤י that כָ as the אָ֨רֶץ֙ earth תֹּוצִ֣יא go out צִמְחָ֔הּ sprout וּ and כְ as גַנָּ֖ה garden זֵרוּעֶ֣יהָ plant תַצְמִ֑יחַ sprout כֵּ֣ן׀ thus אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֗ה YHWH יַצְמִ֤יחַ sprout צְדָקָה֙ justice וּ and תְהִלָּ֔ה praise נֶ֖גֶד counterpart כָּל־ whole הַ the גֹּויִֽם׃ people

Открыть окно