Библия Biblezoom Cloud / Исаия 61 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 61:1 - Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
МБО61:1 - [Год Божьей милости] - Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвестить бедным Радостную Весть. Он послал Меня перевязывать сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам - освобождение из темницы,
לִ кtoקְרֹ֤א проповедыватьcallשְׁנַת־ летоyearרָצֹון֙ благоприятноеpleasureלַֽ кtoיהוָ֔ה ГосподнеYHWHוְ иandיֹ֥ום и деньdayנָקָ֖ם мщенияvengeanceלֵ кtoאלֹהֵ֑ינוּ Богаgod(s)לְ кtoנַחֵ֖ם нашего, утешитьrepent, consoleכָּל־ ←wholeאֲבֵלִֽים׃ всех сетующихmourning
Синодальный: 61:3 - возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
МБО61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе - дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
LXX Септуагинта: δοθῆναι(чтобы) быть даннойτοῖς-πενθοῦσινплачущимΣιωνСионаδόξανславуἀντὶвместоσποδοῦ,пепла,ἄλειμμαумащиваниеεὐφροσύνηςвесельемτοῖς-πενθοῦσιν,плачущим,καταστολὴνодеждуδόξηςславыἀντὶвместоπνεύματοςдухаἀκηδίας·пренебрежения;καὶиκληθήσονταιбудут названыγενεαὶпоколенияδικαιοσύνης,правды,φύτευμαнасаждениеκυρίουГо́сподаεἰςвоδόξαν.славу.
Масоретский:
לָ кtoשׂ֣וּם׀ возвеститьputלַ кtoאֲבֵלֵ֣י сетующимmourningצִיֹּ֗ון на СионеZionלָ кtoתֵת֩ дастсяgiveלָהֶ֨ם кtoפְּאֵ֜ר украшениеheaddressתַּ֣חַת ←under partאֵ֗פֶר что им вместо пеплаdustשֶׁ֤מֶן - елейoilשָׂשֹׂון֙ радостиrejoicingתַּ֣חַת ←under partאֵ֔בֶל вместо плачаmourning ritesמַעֲטֵ֣ה одеждаwrapתְהִלָּ֔ה - славнаяpraiseתַּ֖חַת ←under partר֣וּחַ духаwindכֵּהָ֑ה вместо унылогоdimוְ иandקֹרָ֤א и назовутcallלָהֶם֙ кtoאֵילֵ֣י их сильнымиmighty treeהַ -theצֶּ֔דֶק правдоюjusticeמַטַּ֥ע насаждениемplantingיְהוָ֖ה ГосподаYHWHלְ кtoהִתְפָּאֵֽר׃ во славуglorify
Синодальный: 61:4 - И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
МБО61:4 - Они отстроят вековые развалины, восстановят места, разрушенные в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
וְ иandעָמְד֣וּ И придутstandזָרִ֔ים иноземцыstrangeוְ иandרָע֖וּ и будутpastureצֹאנְכֶ֑ם стадаcattleוּ иandבְנֵ֣י ваши и сыновьяsonנֵכָ֔ר чужестранцевforeignerאִכָּרֵיכֶ֖ם [будут] вашими земледельцамиfarmerוְ иandכֹרְמֵיכֶֽם׃ и вашими виноградарямиvinedresser
Синодальный: 61:6 - А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
МБО61:6 - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
וְ иandאַתֶּ֗ם ←youכֹּהֲנֵ֤י священникамиpriestיְהוָה֙ ГосподаYHWHתִּקָּרֵ֔אוּ А вы будетеcallמְשָׁרְתֵ֣י служителямиserveאֱלֹהֵ֔ינוּ Богаgod(s)יֵאָמֵ֖ר нашего будутsayלָכֶ֑ם кtoחֵ֤יל достояниемpowerגֹּויִם֙ народовpeopleתֹּאכֵ֔לוּ вас будетеeatוּ иandבִ вinכְבֹודָ֖ם славоюweightתִּתְיַמָּֽרוּ׃ и славиться[uncertain]
Синодальный: 61:7 - За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
МБО61:7 - За свой стыд народ Мой получит двойную долю, вместо позора они возрадуются о своем уделе; они получат в удел двойную долю своей земли, и будет им вечная радость.
תַּ֤חַת ←under partבָּשְׁתְּכֶם֙ За посрамлениеshameמִשְׁנֶ֔ה вам будет вдвоеsecondוּ иandכְלִמָּ֖ה за поношениеinsultיָרֹ֣נּוּ они будутcry of joyחֶלְקָ֑ם своей долеshareלָכֵ֤ן ←thereforeבְּ вinאַרְצָם֙ потому что в землеearthמִשְׁנֶ֣ה своей вдвоеsecondיִירָ֔שׁוּ получатtrample downשִׂמְחַ֥ת веселиеjoyעֹולָ֖ם вечноеeternityתִּֽהְיֶ֥ה ←beלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 61:8 - Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
МБО61:8 - - Я, Господь, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством. По верности Моей Я награжу их и заключу с ними вечный завет.
כִּ֣י ←thatאֲנִ֤י ←iיְהוָה֙ Ибо Я, ГосподьYHWHאֹהֵ֣ב люблюloveמִשְׁפָּ֔ט правосудиеjusticeשֹׂנֵ֥א ненавижуhateגָזֵ֖ל грабительствоrobberyבְּ вinעֹולָ֑ה ←wickednessוְ иandנָתַתִּ֤י и воздамgiveפְעֻלָּתָם֙ наградуworkבֶּ вinאֱמֶ֔ת им по истинеtrustworthinessוּ иandבְרִ֥ית и заветcovenantעֹולָ֖ם вечныйeternityאֶכְרֹ֥ות поставлюcutלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 61:9 - и будет известно между народами семя их, и потомство их — среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
МБО61:9 - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их - среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они - народ, благословенный Господом.
וְ иandנֹודַ֤ע и будетknowבַּ вin -theגֹּויִם֙ между народамиpeopleזַרְעָ֔ם семяseedוְ иandצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם их, и потомствоoffspringבְּ вinתֹ֣וךְ их - средиmidstהָ -theעַמִּ֑ים племенpeopleכָּל־ ←wholeרֹֽאֵיהֶם֙ все видящиеseeיַכִּיר֔וּם их познаютrecogniseכִּ֛י ←thatהֵ֥ם ←theyזֶ֖רַע что они семяseedבֵּרַ֥ךְ благословенноеblessיְהוָֽה׃ ס ГосподомYHWH
Синодальный: 61:10 - Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
МБО61:10 - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня одеяниями спасения и одел меня одеждой праведности. Я - словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
שֹׂ֧ושׂ Радостьюrejoiceאָשִׂ֣ישׂ будуrejoiceבַּֽ вinיהוָ֗ה о ГосподеYHWHתָּגֵ֤ל возвеселитсяrejoiceנַפְשִׁי֙ душаsoulבֵּֽ вinאלֹהַ֔י моя о Богеgod(s)כִּ֤י ←thatהִלְבִּישַׁ֨נִי֙ моем ибо Он облекclothבִּגְדֵי־ меня в ризыgarmentיֶ֔שַׁע спасенияhelpמְעִ֥יל одеждоюcoatצְדָקָ֖ה правдыjusticeיְעָטָ֑נִי ←[uncertain]כֶּֽ какas -theחָתָן֙ меня, как на женихаson-in-lawיְכַהֵ֣ן возложилact as priestפְּאֵ֔ר венецheaddressוְ иandכַ какas -theכַּלָּ֖ה и, как невестуbrideתַּעְדֶּ֥ה ←adornכֵלֶֽיהָ׃ убранствомtool
Синодальный: 61:11 - Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
МБО61:11 - Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед народами праведность и славу.
כִּ֤י ←thatכָ какas -theאָ֨רֶץ֙ Ибо, как земляearthתֹּוצִ֣יא производитgo outצִמְחָ֔הּ растенияsproutוּ иandכְ какasגַנָּ֖ה свои, и как садgardenזֵרוּעֶ֣יהָ посеянноеplantתַצְמִ֑יחַ произращаетsproutכֵּ֣ן׀ ←thusאֲדֹנָ֣י в нем, так ГосподьLordיְהוִ֗ה ←YHWHיַצְמִ֤יחַ проявитsproutצְדָקָה֙ правдуjusticeוּ иandתְהִלָּ֔ה и славуpraiseנֶ֖גֶד ←counterpartכָּל־ ←wholeהַ -theגֹּויִֽם׃ пред всеми народамиpeople