Библия Biblezoom Cloud / Исаия 56 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 56:1 - Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей.
МБО56:1 - [Спасение для всех послушных Богу]
Так говорит Господь: - Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придет спасение Мое, и откроется Моя правда.

LXX Септуагинта: Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь Φυλάσσεσθε Сохраняйте κρίσιν, суд, ποιήσατε сотвори́те δικαιοσύνην· правду; ἤγγισεν приблизилось γὰρ же τὸ - σωτήριόν спасение μου Мое παραγίνεσθαι (чтобы) приходить καὶ и τὸ - ἔλεός милость μου Моя ἀποκαλυφθῆναι. (чтобы) открыться.

Масоретский:
כֹּ֚ה thus אָמַ֣ר say יְהוָ֔ה YHWH שִׁמְר֥וּ keep מִשְׁפָּ֖ט justice וַ and עֲשׂ֣וּ make צְדָקָ֑ה justice כִּֽי־ that קְרֹובָ֤ה near יְשֽׁוּעָתִי֙ salvation לָ to בֹ֔וא come וְ and צִדְקָתִ֖י justice לְ to הִגָּלֹֽות׃ uncover

Синодальный: 56:2 - Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
МБО56:2 - Блажен человек, делающий это, крепко этого держащийся, хранящий субботу, не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.

LXX Септуагинта: μακάριος Счастлив ἀνὴρ муж - ποιῶν творящий ταῦτα это καὶ и ἄνθρωπος человек - ἀντεχόμενος держащийся αὐτῶν этого καὶ и φυλάσσων соблюдающий τὰ - σάββατα субботы μὴ чтобы не βεβηλοῦν осквернять καὶ и διατηρῶν сохраняющий τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτοῦ свои μὴ чтобы не ποιεῖν делать ἀδίκημα. преступление.

Масоретский:
אַשְׁרֵ֤י happiness אֱנֹושׁ֙ man יַעֲשֶׂה־ make זֹּ֔את this וּ and בֶן־ son אָדָ֖ם human, mankind יַחֲזִ֣יק be strong בָּ֑הּ in שֹׁמֵ֤ר keep שַׁבָּת֙ sabbath מֵֽ from חַלְּלֹ֔ו defile וְ and שֹׁמֵ֥ר keep יָדֹ֖ו hand מֵ from עֲשֹׂ֥ות make כָּל־ whole רָֽע׃ ס evil

Синодальный: 56:3 - Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: "Господь совсем отделил меня от Своего народа", и да не говорит евнух: "вот я сухое дерево".
МБО56:3 - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я - только засохшее дерево».

LXX Септуагинта: μὴ Не λεγέτω пусть говорит - ἀλλογενὴς иноплеменник - προσκείμενος присоединяющийся πρὸς к κύριον Го́споду ᾿Αφοριεῖ Отделит με меня ἄρα таким образом κύριος Господь ἀπὸ от τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ· Его; καὶ и μὴ не λεγέτω пусть говорит - εὐνοῦχος евнух ὅτι что ᾿Εγώ Я εἰμι есть ξύλον древо ξηρόν. сухое.

Масоретский:
וְ and אַל־ not יֹאמַ֣ר say בֶּן־ son הַ the נֵּכָ֗ר foreigner הַ the נִּלְוָ֤ה accompany אֶל־ to יְהוָה֙ YHWH לֵ to אמֹ֔ר say הַבְדֵּ֧ל separate יַבְדִּילַ֛נִי separate יְהוָ֖ה YHWH מֵ from עַ֣ל upon עַמֹּ֑ו people וְ and אַל־ not יֹאמַר֙ say הַ the סָּרִ֔יס official הֵ֥ן behold אֲנִ֖י i עֵ֥ץ tree יָבֵֽשׁ׃ ס dry

Синодальный: 56:4 - Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего, —
МБО56:4 - Ведь так говорит Господь: - Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся завета со Мною,

LXX Септуагинта: τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь Τοῖς - εὐνούχοις, Евнухам, ὅσοι сколько ἂν если φυλάξωνται будут хранить τὰ - σάββατά субботы μου Мои καὶ и ἐκλέξωνται избрали что ἐγὼ Я θέλω желаю καὶ и ἀντέχωνται держатся τῆς - διαθήκης завета μου, Моего,

Масоретский:
כִּי־ that כֹ֣ה׀ thus אָמַ֣ר say יְהוָ֗ה YHWH לַ to the סָּֽרִיסִים֙ official אֲשֶׁ֤ר [relative] יִשְׁמְרוּ֙ keep אֶת־ [object marker] שַׁבְּתֹותַ֔י sabbath וּ and בָֽחֲר֖וּ examine בַּ in אֲשֶׁ֣ר [relative] חָפָ֑צְתִּי desire וּ and מַחֲזִיקִ֖ים be strong בִּ in בְרִיתִֽי׃ covenant

Синодальный: 56:5 - тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
МБО56:5 - Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, лучшие, чем сыновья и дочери; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет.

LXX Септуагинта: δώσω Я дам αὐτοῖς им ἐν в τῷ - οἴκῳ доме μου Моём καὶ и ἐν в τῷ - τείχει стене μου Моей τόπον место ὀνομαστὸν славное κρείττω лучше υἱῶν сыновей καὶ и θυγατέρων, дочерей, ὄνομα имя αἰώνιον вечное δώσω дам αὐτοῖς им καὶ и οὐκ не ἐκλείψει. погибнет.

Масоретский:
וְ and נָתַתִּ֨י give לָהֶ֜ם to בְּ in בֵיתִ֤י house וּ and בְ in חֹֽומֹתַי֙ wall יָ֣ד hand וָ and שֵׁ֔ם name טֹ֖וב good מִ from בָּנִ֣ים son וּ and מִ from בָּנֹ֑ות daughter שֵׁ֤ם name עֹולָם֙ eternity אֶתֶּן־ give לֹ֔ו to אֲשֶׁ֖ר [relative] לֹ֥א not יִכָּרֵֽת׃ ס cut

Синодальный: 56:6 - И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
МБО56:6 - А чужеземцам, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить Имя Господне и поклоняться Ему, - всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,

LXX Септуагинта: καὶ И τοῖς - ἀλλογενέσι иноплеменникам τοῖς - προσκειμένοις присоединяющимся κυρίῳ (к) Господу δουλεύειν (чтобы) служить αὐτῷ Ему καὶ и ἀγαπᾶν любить τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода τοῦ - εἶναι быть αὐτῷ Ему εἰς в δούλους рабов καὶ и δούλας рабынь καὶ и πάντας всех τοὺς - φυλασσομένους хранящих τὰ - σάββατά субботы μου Мои μὴ чтобы не βεβηλοῦν осквернять καὶ и ἀντεχομένους держащихся τῆς - διαθήκης завета μου, Моего,

Масоретский:
וּ and בְנֵ֣י son הַ the נֵּכָ֗ר foreigner הַ the נִּלְוִ֤ים accompany עַל־ upon יְהוָה֙ YHWH לְ to שָׁ֣רְתֹ֔ו serve וּֽ and לְ to אַהֲבָה֙ love אֶת־ [object marker] שֵׁ֣ם name יְהוָ֔ה YHWH לִ to הְיֹ֥ות be לֹ֖ו to לַ to עֲבָדִ֑ים servant כָּל־ whole שֹׁמֵ֤ר keep שַׁבָּת֙ sabbath מֵֽ from חַלְּלֹ֔ו defile וּ and מַחֲזִיקִ֖ים be strong בִּ in בְרִיתִֽי׃ covenant

Синодальный: 56:7 - Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов.
МБО56:7 - Я приведу на Мою святую гору и дарую им радость в Моем доме молитвы. Их всесожжения и жертвы будут приняты на Моем жертвеннике; потому что дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов.

LXX Септуагинта: εἰσάξω Я приведу αὐτοὺς их εἰς на τὸ - ὄρος гору τὸ - ἅγιόν святую μου Мою καὶ и εὐφρανῶ Я возрадую αὐτοὺς их ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τῆς - προσευχῆς молитвы μου· Моём; τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения αὐτῶν их καὶ и αἱ - θυσίαι жертвы αὐτῶν их ἔσονται будут δεκταὶ благоприятны ἐπὶ на τοῦ - θυσιαστηρίου жертвеннике μου· Моём; - γὰρ ведь οἶκός дом μου Мой οἶκος дом προσευχῆς молитвы κληθήσεται будет назван πᾶσιν для всех τοῖς - ἔθνεσιν, народов,

Масоретский:
וַ and הֲבִיאֹותִ֞ים come אֶל־ to הַ֣ר mountain קָדְשִׁ֗י holiness וְ and שִׂמַּחְתִּים֙ rejoice בְּ in בֵ֣ית house תְּפִלָּתִ֔י prayer עֹולֹתֵיהֶ֧ם burnt-offering וְ and זִבְחֵיהֶ֛ם sacrifice לְ to רָצֹ֖ון pleasure עַֽל־ upon מִזְבְּחִ֑י altar כִּ֣י that בֵיתִ֔י house בֵּית־ house תְּפִלָּ֥ה prayer יִקָּרֵ֖א call לְ to כָל־ whole הָ the עַמִּֽים׃ people

Синодальный: 56:8 - Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.
МБО56:8 - Так возвещает Владыка Господь, собирающий изгнанников Израиля: - Я соберу к ним еще и других, кроме тех, что уже собран.

LXX Септуагинта: εἶπεν сказал κύριος Господь - συνάγων собирающий τοὺς - διεσπαρμένους рассеянных Ισραηλ, Израиля, ὅτι потому συνάξω Я соберу ἐπ᾿ у αὐτὸν него συναγωγήν. собрание.

Масоретский:
נְאֻם֙ speech אֲדֹנָ֣י Lord יְהוִ֔ה YHWH מְקַבֵּ֖ץ collect נִדְחֵ֣י wield יִשְׂרָאֵ֑ל Israel עֹ֛וד duration אֲקַבֵּ֥ץ collect עָלָ֖יו upon לְ to נִקְבָּצָֽיו׃ collect

Синодальный: 56:9 - Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
МБО56:9 - [Бог обвиняет нечестивых]
Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!

LXX Септуагинта: Πάντα Все τὰ - θηρία звери τὰ - ἄγρια, дикие, δεῦτε идите φάγετε, съешьте, πάντα все τὰ - θηρία звери τοῦ - δρυμοῦ. ле́са.

Масоретский:
כֹּ֖ל whole חַיְתֹ֣ו wild animal שָׂדָ֑י open field אֵתָ֕יוּ come לֶ to אֱכֹ֥ל eat כָּל־ whole חַיְתֹ֖ו wild animal בַּ in the יָּֽעַר׃ ס wood

Синодальный: 56:10 - Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
МБО56:10 - Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они - псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.

LXX Септуагинта: ἴδετε Смотри́те ὅτι что πάντες все ἐκτετύφλωνται, ослеплены, οὐκ не ἔγνωσαν познали φρονῆσαι, размыслить, πάντες все κύνες псы ἐνεοί, немые, οὐ не δυνήσονται смогут ὑλακτεῖν, лаять, ἐνυπνιαζόμενοι грезящие во сне κοίτην, (на) постели, φιλοῦντες любящие νυστάξαι. подремать.

Масоретский:
צפו look out עִוְרִ֤ים blind כֻּלָּם֙ whole לֹ֣א not יָדָ֔עוּ know כֻּלָּם֙ whole כְּלָבִ֣ים dog אִלְּמִ֔ים speechless לֹ֥א not יוּכְל֖וּ be able לִ to נְבֹּ֑חַ bark הֹזִים֙ pant שֹֽׁכְבִ֔ים lie down אֹהֲבֵ֖י love לָ to נֽוּם׃ slumber

Синодальный: 56:11 - И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
МБО56:11 - Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - κύνες псы ἀναιδεῖς бесстыдные τῇ - ψυχῇ, душой, οὐκ не εἰδότες знающие πλησμονήν· насыщение; καί и εἰσιν есть πονηροὶ злые οὐκ не εἰδότες знающие σύνεσιν, разум, πάντες все ἐν по ταῖς - ὁδοῖς путям αὐτῶν их ἐξηκολούθησαν, следовали, ἕκαστος каждый κατὰ на τὸ - ἑαυτοῦ. свой.

Масоретский:
וְ and הַ the כְּלָבִ֣ים dog עַזֵּי־ strong נֶ֗פֶשׁ soul לֹ֤א not יָֽדְעוּ֙ know שָׂבְעָ֔ה satiety וְ and הֵ֣מָּה they רֹעִ֔ים pasture לֹ֥א not יָדְע֖וּ know הָבִ֑ין understand כֻּלָּם֙ whole לְ to דַרְכָּ֣ם way פָּנ֔וּ turn אִ֥ישׁ man לְ to בִצְעֹ֖ו profit מִ from קָּצֵֽהוּ׃ end

Синодальный: 56:12 - приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.
МБО56:12 - «Приходите, - кричат, - я вина достану! Напьемся хмельным питьем! А завтра будет все как сегодня или даже еще лучше».

LXX Септуагинта:

Масоретский:
אֵתָ֥יוּ come אֶקְחָה־ take יַ֖יִן wine וְ and נִסְבְּאָ֣ה drink שֵׁכָ֑ר strong drink וְ and הָיָ֤ה be כָ as זֶה֙ this יֹ֣ום day מָחָ֔ר next day גָּדֹ֖ול great יֶ֥תֶר remainder מְאֹֽד׃ might

Открыть окно