Библия Biblezoom Cloud / Исаия 49 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 49:1 - Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
МБО49:1 - [Спасение через Слуга Господа[230]] - Слушайте Меня, острова; внимайте, народы далекие! Господь призвал Меня, прежде чем Я родился; Он дал Мне имя, когда Я был во чреве матери.
שִׁמְע֤וּ hearאִיִּים֙ coast, islandאֵלַ֔י toוְ andהַקְשִׁ֥יבוּ give attentionלְאֻמִּ֖ים peopleמֵ fromרָחֹ֑וק remoteיְהוָה֙ YHWHמִ fromבֶּ֣טֶן bellyקְרָאָ֔נִי callמִ fromמְּעֵ֥י bowelsאִמִּ֖י motherהִזְכִּ֥יר rememberשְׁמִֽי׃ name
Синодальный: 49:2 - и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;
МБО49:2 - Он сделал уста Мои, как острый меч; в тени руки Своей Он укрыл Меня; Он сделал Меня заостренной стрелой и убрал Меня в Свой колчан.
וַ andאֲנִ֤י iאָמַ֨רְתִּי֙ sayלְ toרִ֣יק emptinessיָגַ֔עְתִּי be wearyלְ toתֹ֥הוּ emptinessוְ andהֶ֖בֶל breathכֹּחִ֣י strengthכִלֵּ֑יתִי be completeאָכֵן֙ surelyמִשְׁפָּטִ֣י justiceאֶת־ together withיְהוָ֔ה YHWHוּ andפְעֻלָּתִ֖י workאֶת־ together withאֱלֹהָֽי׃ god(s)
Синодальный: 49:5 - И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой — сила Моя.
МБО49:5 - И теперь говорит Господь, Тот, Кто во чреве Меня сотворил, чтобы Я был Его Слугой, чтобы вернуть к Нему Иакова, и собрать к Нему Израиль, ведь Я славен в глазах Господних и Бог стал Моей силой.
Синодальный: 49:6 - И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
МБО49:6 - Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделал Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
LXX Септуагинта: καὶиεἶπένсказалμοιМнеΜέγαВеликоеσοίТебеἐστινестьτοῦ-κληθῆναί(чтобы) быть названнымσεТыπαῖδάотрокμουМойτοῦ-στῆσαι(чтобы) поставитьτὰς-φυλὰςколенаΙακωβИаковаκαὶиτὴν-διασπορὰνрассеяниеτοῦ-ΙσραηλИзраиляἐπιστρέψαι·вернуть;ἰδοὺвотτέθεικάЯ положилσεТебяεἰςвδιαθήκηνзаветγένουςродаεἰςвоφῶςсветἐθνῶνязычниковτοῦ-εἶναί(чтобы) бытьσεТебеεἰςвоσωτηρίανспасениеἕωςдоἐσχάτουкраяτῆς-γῆς.земли.
Синодальный: 49:7 - Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
МБО49:7 - Так говорит Господь, Искупитель Израиля и Святой его - глубоко презираемому, отвратительному для народа, Слуге властелинов: - Цари увидят Тебя и встанут, вожди увидят Тебя и поклонятся, ради Господа, Который верен, ради Святого Израиля, Который Тебя избрал.
Синодальный: 49:8 - Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,
МБО49:8 - Так говорит Господь: - В благоприятное время Я отвечу Тебе, и в день спасения Я помогу Тебе; Я буду хранить Тебя и сделаю Моим заветом с народом, чтобы восстановить страну и раздать новым владельцам ее разоренные уделы;
LXX Септуагинта: οὕτωςТакλέγειговоритκύριοςГосподьΚαιρῷ(Во) времяδεκτῷблагоприятноеἐπήκουσάЯ услышалσουТебяκαὶиἐνвἡμέρᾳденьσωτηρίαςспасенияἐβοήθησάпомогσοιТебеκαὶиἔδωκάЯ далσεТебяεἰςвδιαθήκηνзаветἐθνῶνязычниковτοῦ-καταστῆσαι(чтобы) назначитьτὴν-γῆνземлюκαὶиκληρονομῆσαιполучить в уделκληρονομίανнаследиеἐρήμου,пустыни,
Синодальный: 49:10 - не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
МБО49:10 - Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце. Имеющий милость к ним будет вести их и приводить к источникам вод.
Синодальный: 49:13 - Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
МБО49:13 - Кричите от радости, небеса, ликуй, земля, запевайте песню, о горы! Ведь Господь утешает Свой народ и Своих страдальцев помилует.
מִֽהֲר֖וּ hastenבָּנָ֑יִךְ sonמְהָֽרְסַ֥יִךְ tear downוּ andמַחֲרִבַ֖יִךְ be dryמִמֵּ֥ךְ fromיֵצֵֽאוּ׃ go out
Синодальный: 49:18 - Возведи очи твои и посмотри вокруг, — все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, — всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.
МБО49:18 - Подними взгляд и посмотри вокруг: все твои сыновья собрались и пришли к тебе. Верно, как и то, что Я живу, - возвещает Господь, - ты оденешься всеми ими, словно убранствами; наденешь их, как невеста.
LXX Септуагинта: ἆρονПоднимиκύκλῳвокругτοὺς-ὀφθαλμούςглаза́σουтвоиκαὶиἰδὲпосмотриπάντας,всех,ἰδοὺвотσυνήχθησανбыли собраныκαὶиἤλθοσανони пришлиπρὸςкσέ·тебе;ζῶживуἐγώ,Я,λέγειговоритκύριος,Господь,ὅτιпотомуπάνταςвсехαὐτοὺςихἐνδύσῃоденешьκαὶиπεριθήσῃнаденешь на себяαὐτοὺςихὡςкакκόσμονукрашениеνύμφης.невесты.
Синодальный: 49:19 - Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
МБО49:19 - Пусть ты разрушена и опустошена, и земля твоя разорена, но теперь ты станешь слишком тесна для твоих обитателей, и пожиравшие тебя удалятся.
כִּ֤י thatחָרְבֹתַ֨יִךְ֙ ruinוְ andשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ be desolateוְ andאֶ֖רֶץ earthהֲרִֽסֻתֵ֑יךְ ruinכִּ֤י thatעַתָּה֙ nowתֵּצְרִ֣י wrap, be narrowמִ fromיֹּושֵׁ֔ב sitוְ andרָחֲק֖וּ be farמְבַלְּעָֽיִךְ׃ swallow
Синодальный: 49:20 - Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: "тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить".
МБО49:20 - Ты еще услышишь, как скажут дети, родившиеся у тебя после потери прежних «Это место для нас слишком тесно; дай нам больше земли, чтобы жить».
Синодальный: 49:21 - И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
МБО49:21 - Тогда ты скажешь в сердце своем: «Кто родил мне их? Я потеряла детей и была бесплодна; я находилась в плену, и была отвержена. Кто их вырастил? Я осталась совсем одна, но они - откуда они?»
Синодальный: 49:22 - Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
МБО49:22 - Так говорит Владыка Господь: - Вот, Я рукою дам знак народам и подниму Свое знамя племенам. Они принесут твоих сыновей на руках, и твоих дочерей - на своих плечах.
Синодальный: 49:23 - И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
МБО49:23 - Цари будут воспитателями твоими, а царицы их кормилицами. Они будут кланяться перед тобой лицом до земли, будут пыль лизать у твоих ног. Тогда ты узнаешь, что Я - Господь, и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
LXX Септуагинта: καὶиἔσονταιбудутβασιλεῖςцариτιθηνοίпитающиеσου,твои,αἱ-δὲаἄρχουσαιначальствующиеτροφοίкормильцыσου·твои;ἐπὶкπρόσωπονлицуτῆς-γῆςземлиπροσκυνήσουσίνпоклонятсяσοιтебеκαὶиτὸν-χοῦνпыльτῶν-ποδῶνногσουтвоихλείξουσιν·они будут лизать;καὶиγνώσῃузнаешьὅτιчтоἐγὼЯκύριος,Господь,καὶиοὐκнеαἰσχυνθήσῃ.будешь постыжен.
Синодальный: 49:24 - Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?
МБО49:24 - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
LXX Септуагинта: μὴРазвеλήμψεταίвозьмётτιςкто-либоπαρὰотγίγαντοςисполинаσκῦλα;добычу?καὶИἐὰνеслиαἰχμαλωτεύσῃвозьмёт в пленτιςктоἀδίκως,несправедливо,σωθήσεται;спасётся (ли)?
Масоретский:
הֲ [interrogative]יֻקַּ֥ח takeמִ fromגִּבֹּ֖ור vigorousמַלְקֹ֑וחַ what is takenוְ andאִם־ ifשְׁבִ֥י captiveצַדִּ֖יק justיִמָּלֵֽט׃ escape
Синодальный: 49:25 - Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
МБО49:25 - Но так говорит Господь: - Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты; Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
LXX Септуагинта: οὕτωςТакλέγειговоритκύριοςГосподь᾿ΕάνЕслиτιςктоαἰχμαλωτεύσῃвзял бы в пленγίγαντα,исполина,λήμψεταιвозьмётσκῦλα·добычу;λαμβάνωνотнимаяδὲжеπαρὰуἰσχύοντοςсильногоσωθήσεται·будет спасён;ἐγὼЯδὲжеτὴν-κρίσινсудσουтвойκρινῶ,буду разбирать,καὶиἐγὼЯτοὺς-υἱούςсыновейσουтвоихῥύσομαι·избавлю;
Масоретский:
כִּי־ thatכֹ֣ה׀ thusאָמַ֣ר sayיְהוָ֗ה YHWHגַּם־ evenשְׁבִ֤י captiveגִבֹּור֙ vigorousיֻקָּ֔ח takeוּ andמַלְקֹ֥וחַ what is takenעָרִ֖יץ ruthlessיִמָּלֵ֑ט escapeוְ andאֶת־ together withיְרִיבֵךְ֙ opponentאָנֹכִ֣י iאָרִ֔יב contendוְ andאֶת־ [object marker]בָּנַ֖יִךְ sonאָנֹכִ֥י iאֹושִֽׁיעַ׃ help
Синодальный: 49:26 - и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
МБО49:26 - Я заставлю твоих притеснителей есть свою плоть, они опьянеют от собственной крови, как от вина. И узнают все люди, что Я, Господь, - твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Иакова».