Библия Biblezoom Cloud / Исаия 46 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 46:1 - Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их — на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
МБО46:1 - [Боги Вавилона низвержены] Пал на колени Вил, склоняется Нево, идолы их - на зверях, на скоте. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
קָרְס֤וּ bend downכָֽרְעוּ֙ kneelיַחְדָּ֔ו togetherלֹ֥א notיָכְל֖וּ be ableמַלֵּ֣ט escapeמַשָּׂ֑א burdenוְ andנַפְשָׁ֖ם soulבַּ in theשְּׁבִ֥י captiveהָלָֽכָה׃ ס walk
Синодальный: 46:3 - Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней:
МБО46:3 - - Слушай Меня, дом Иакова, все уцелевшие из дома Израиля, вы, кого Я принял от чрева и носил с тех пор, как вы родились.
לְ toמִ֥י whoתְדַמְי֖וּנִי be likeוְ andתַשְׁו֑וּ be likeוְ andתַמְשִׁל֖וּנִי say proverbוְ andנִדְמֶֽה׃ be like
Синодальный: 46:6 - Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
МБО46:6 - Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро - те нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом и поклоняются ему.
LXX Септуагинта: οἱ-συμβαλλόμενοιСобирающиеχρυσίονзолотоἐκизμαρσιππίουвладенияκαὶиἀργύριονсереброἐνнаζυγῷвесыστήσουσινпоставилиἐν-σταθμῷвесомκαὶиμισθωσάμενοιнанявχρυσοχόονзолотых дел мастераἐποίησανсделалиχειροποίηταрукотворныхκαὶиκύψαντεςнагибаясьπροσκυνοῦσινпоклоняютсяαὐτοῖς.им.
Синодальный: 46:7 - поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, — он не отвечает, не спасает от беды.
МБО46:7 - Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему - не ответит; он не может спасти от беды.
LXX Септуагинта: αἴρουσινПоднимаютαὐτὸэтоἐπὶнаτῶν-ὤμων,плечи,καὶиπορεύονται·идут;ἐὰνеслиδὲжеθῶσινположатαὐτό,это,ἐπὶнаτοῦ-τόπουместеαὐτοῦсвоёмμένει,остаётся,οὐнетμὴнеκινηθῇ·сдвинулось бы;καὶиὃςкоторыйἂνбыβοήσῃвоззвалπρὸςкαὐτόν,нему,οὐнетμὴнеεἰσακούσῃ,услышал бы он,ἀπὸотκακῶνзлыхοὐнетμὴнеσώσῃспасётαὐτόν.его.
Синодальный: 46:10 - Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
МБО46:10 - Я возвестил о конце изначала, из древности - о грядущем. Говорю Я: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне - сделаю».
LXX Септуагинта: ἀναγγέλλωνвозвещающийπρότερονпреждеτὰ-ἔσχαταдалёкоеπρὶνраньше (чем)αὐτὰэтоγενέσθαι,сделаться,καὶиἅμαв то же времяσυνετελέσθη·было исполнено;καὶиεἶπαсказал ЯΠᾶσάВсякийμουМойἡ-βουλὴсоветστήσεται,совершится,καὶиπάντα,всё,ὅσαсколькоβεβούλευμαι,Я помыслил,ποιήσω·сделаю;
Синодальный: 46:11 - Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
МБО46:11 - С востока зову Я хищную птицу, из далекой страны - человека, исполнить Мой замысел. То, что сказал Я, исполню; то, что задумал - сделаю.