Библия Biblezoom Cloud / Исаия 39 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 39:1 - В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь Вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары, ибо слышал, что он был болен и выздоровел.
МБО39:1 - [Немудрый поступок Езекии] В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни и выздоровлении.
בָּ вin -theעֵ֣ת В то времяtimeהַ -theהִ֡וא ←sheשָׁלַ֡ח прислалsendמְרֹדַ֣ךְ ֠בַּלְאֲדָן МеродахMerodach-Baladanבֶּֽן־ сынsonבַּלְאֲדָ֧ן ВаладанаBaladanמֶֽלֶךְ־ царьkingבָּבֶ֛ל ВавилонскийBabelסְפָרִ֥ים письмоletterוּ иandמִנְחָ֖ה и дарыpresentאֶל־ ←toחִזְקִיָּ֑הוּ к ЕзекииHizkiahוַ иandיִּשְׁמַ֕ע ибо слышалhearכִּ֥י ←thatחָלָ֖ה что он был боленbecome weakוַֽ иandיֶּחֱזָֽק׃ и выздоровелbe strong
Синодальный: 39:2 - И обрадовался посланным Езекия, и показал им дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, весь оружейный свой дом и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем.
МБО39:2 - Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах - серебро, золото, пряности и драгоценные масла - и всю оружейную, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал.
וַ иandיִּשְׂמַ֣ח И обрадовалсяrejoiceעֲלֵיהֶם֮ ←uponחִזְקִיָּהוּ֒ посланным ЕзекияHizkiahוַ иandיַּרְאֵ֣ם и показалseeאֶת־ [МО][object marker]בֵּ֣ית им домhouseנכתה ←treasureאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֶּסֶף֩ своих, сереброsilverוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theזָּהָ֨ב и золотоgoldוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבְּשָׂמִ֜ים и ароматыbalsam-treeוְ иandאֵ֣ת׀ [МО][object marker]הַ -theשֶּׁ֣מֶן мастиoilהַ -theטֹּ֗וב и драгоценныеperfumeוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeבֵּ֣ית свой домhouseכֵּלָ֔יו весь оружейныйtoolוְ иandאֵ֛ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נִמְצָ֖א и все, что находилосьfindבְּ вinאֹֽצְרֹתָ֑יו в сокровищницахsupplyלֹֽא־ ←notהָיָ֣ה ←beדָבָ֗ר его ничего не осталосьwordאֲ֠שֶׁר ←[relative]לֹֽא־ ←notהֶרְאָ֧ם чего не показалseeחִזְקִיָּ֛הוּ бы им ЕзекияHizkiahבְּ вinבֵיתֹ֖ו в домеhouseוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeמֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ своем и во всем владенииdominion
Синодальный: 39:3 - И пришел пророк Исаия к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди? и откуда они приходили к тебе? Езекия сказал: из далекой земли приходили они ко мне, из Вавилона.
МБО39:3 - Пророк Исаия пришел к царю и спросил: - Что говорили эти люди и откуда они к тебе приходили? - Из далекой страны, - ответил Езекия. - Они приходили ко мне из Вавилона.
וַ иandיָּבֹא֙ И пришелcomeיְשַׁעְיָ֣הוּ ИсаияIsaiahהַ -theנָּבִ֔יא пророкprophetאֶל־ ←toהַ -theמֶּ֖לֶךְ к царюkingחִזְקִיָּ֑הוּ ЕзекииHizkiahוַ иandיֹּ֨אמֶר и сказалsayאֵלָ֜יו ←toמָ֥ה ←whatאָמְר֣וּ׀ ему: что говорилиsayהָ -theאֲנָשִׁ֣ים ←manהָ -theאֵ֗לֶּה ←theseוּ иandמֵ ←fromאַ֨יִן֙ ? и откудаwhenceיָבֹ֣אוּ они приходилиcomeאֵלֶ֔יךָ ←toוַ иandיֹּ֨אמֶר֙ сказалsayחִזְקִיָּ֔הוּ к тебе? ЕзекияHizkiahמֵ ←fromאֶ֧רֶץ землиearthרְחֹוקָ֛ה : из далекойremoteבָּ֥אוּ приходилиcomeאֵלַ֖י ←toמִ ←fromבָּבֶֽל׃ они ко мне, из ВавилонаBabel
Синодальный: 39:4 - И сказал Исаия: что видели они в доме твоем? Езекия сказал: видели все, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им.
МБО39:4 - Пророк спросил: - Что они видели у тебя во дворце? - У меня во дворце они видели все, - ответил Езекия. - В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
וַ иandיֹּ֕אמֶר И сказалsayמָ֥ה ←whatרָא֖וּ [Исаия]: что виделиseeבְּ вinבֵיתֶ֑ךָ они в домеhouseוַ иandיֹּ֣אמֶר сказалsayחִזְקִיָּ֗הוּ твоем? ЕзекияHizkiahאֵ֣ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֤ר ←[relative]בְּ вinבֵיתִי֙ все, что есть в домеhouseרָא֔וּ : виделиseeלֹֽא־ ←notהָיָ֥ה ←beדָבָ֛ר ←wordאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹֽא־ ←notהִרְאִיתִ֖ים моих, чего я не показалseeבְּ вinאֹוצְרֹתָֽי׃ моем ничего не осталось в сокровищницахsupply
Синодальный: 39:5 - И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господа Саваофа:
МБО39:5 - Тогда Исаия сказал Езекии: - Слушай слово Господа сил:
Синодальный: 39:6 - вот, придут дни, и все, что есть в доме твоем и что собрали отцы твои до сего дня, будет унесено в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.
МБО39:6 - «Непременно наступит время, когда все, что у тебя во дворце, и все, что накопили до сегодняшнего дня твои предки, будет унесено в Вавилон. Не останется ничего, - говорит Господь. -
הִנֵּה֮ ←beholdיָמִ֣ים дниdayבָּאִים֒ вот, придутcomeוְ иandנִשָּׂ֣א׀ будетliftכָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בְּ вinבֵיתֶ֗ךָ и все что есть в домеhouseוַ иandאֲשֶׁ֨ר ←[relative]אָצְר֧וּ твоем и что собралиstoreאֲבֹתֶ֛יךָ отцыfatherעַד־ ←untoהַ -theיֹּ֥ום твои до сего дняdayהַ -theזֶּ֖ה ←thisבָּבֶ֑ל в ВавилонBabelלֹֽא־ ←notיִוָּתֵ֥ר ничего не останетсяremainדָּבָ֖ר ←wordאָמַ֥ר говоритsayיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 39:7 - И возьмут из сыновей твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, — и они будут евнухами во дворце царя Вавилонского.
МБО39:7 - А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».
וּ иandמִ ←fromבָּנֶ֜יךָ из сыновейsonאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יֵצְא֧וּ твоих, которые произойдутgo outמִמְּךָ֛ ←fromאֲשֶׁ֥ר ←[relative]תֹּולִ֖יד от тебя, которых ты родишьbearיִקָּ֑חוּ И возьмутtakeוְ иandהָיוּ֙ ←beסָרִיסִ֔ים - и они будут евнухамиofficialבְּ вinהֵיכַ֖ל во дворцеpalaceמֶ֥לֶךְ царяkingבָּבֶֽל׃ ВавилонскогоBabel
Синодальный: 39:8 - И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои.
МБО39:8 - - Хорошо слово Господа, которое ты сказал, - ответил Езекия, потому что думал: «Ведь в мои-то дни будут мир и безопасность».
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayחִזְקִיָּ֨הוּ֙ ЕзекияHizkiahאֶֽל־ ←toיְשַׁעְיָ֔הוּ ИсаииIsaiahטֹ֥וב : благоgoodדְּבַר־ словоwordיְהוָ֖ה ГосподнеYHWHאֲשֶׁ֣ר ←[relative]דִּבַּ֑רְתָּ которое ты изрекspeakוַ иandיֹּ֕אמֶר потому что, присовокупилsayכִּ֥י ←thatיִהְיֶ֛ה ←beשָׁלֹ֥ום он, мирpeaceוֶ иandאֱמֶ֖ת и благосостояниеtrustworthinessבְּ вinיָמָֽי׃ פ пребудут во дниday