Синодальный: 37:3 - И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить.
МБО37:3 - Они сказали ему: - Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.
Синодальный: 37:4 - Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых.
МБО37:4 - Может быть, Господь, твой Бог, услышал слова Рабсака, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за оставшихся, которые пока еще живы».
Синодальный: 37:6 - И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского.
МБО37:6 - тот сказал им: - Скажите своему господину: «Так говорит Господь: Не бойся того, что ты слышал - тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
Синодальный: 37:9 - И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав:
МБО37:9 - [Новая угроза Сеннахирима и молитва Езекии] Сеннахирим получил весть, что Тиргака, царь Куша, идет на него войной. Услышав об этом, он послал к Езекии послов, чтобы сказать:
וַ andיִּשְׁמַ֗ע hearעַל־ uponתִּרְהָ֤קָה Tirhakahמֶֽלֶךְ־ kingכּוּשׁ֙ Cushלֵ toאמֹ֔ר sayיָצָ֖א go outלְ toהִלָּחֵ֣ם fightאִתָּ֑ךְ together withוַ andיִּשְׁמַע֙ hearוַ andיִּשְׁלַ֣ח sendמַלְאָכִ֔ים messengerאֶל־ toחִזְקִיָּ֖הוּ Hizkiahלֵ toאמֹֽר׃ say
Синодальный: 37:10 - так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: "не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского".
МБО37:10 - - Скажите Езекии, царю Иудеи: «Не давай Богу, на Которого ты надеешься, обманывать тебя, когда Он говорит: “Иерусалим не будет отдан царю Ассирии”.
LXX Септуагинта: ΟὕτωςТакἐρεῖτεскажетеΕζεκιαЕзекииβασιλεῖцарюτῆς-ΙουδαίαςИудеиΜήНе ведьσεтебяἀπατάτωобманывает пустьὁ-θεόςБогσου,твой,ἐφ᾿наᾧКоторогоπεποιθὼςположившийсяεἶесть тыἐπ᾿наαὐτῷНегоλέγωνговоряΟὐНетμὴнеπαραδοθῇбыл бы преданΙερουσαλημИерусалимεἰςвχεῖραςру́киβασιλέωςцаря᾿Ασσυρίων.Ассирии.
Синодальный: 37:17 - Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго.
МБО37:17 - Склони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, глаза Твои и взгляни; услышь все слова Сеннахирима, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
Синодальный: 37:21 - И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, —
МБО37:21 - [Пророчество Исаии о падении Сеннахирима] И Исаия, сын Амоса, послал сказать Езекии: - Так говорит Господь, Бог Израиля: «Ты молился против Сеннахирима, царя Ассирии».
Синодальный: 37:22 - вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
МБО37:22 - Вот слово, которое сказал о нем Господь: - Дева, дочь Сиона, презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
אֶת־ [object marker]מִ֤י whoחֵרַ֨פְתָּ֙ reproachוְ andגִדַּ֔פְתָּ blasphemeוְ andעַל־ uponמִ֖י whoהֲרִימֹ֣ותָה be highקֹּ֑ול soundוַ andתִּשָּׂ֥א liftמָרֹ֛ום high placeעֵינֶ֖יךָ eyeאֶל־ toקְדֹ֥ושׁ holyיִשְׂרָאֵֽל׃ Israel
Синодальный: 37:24 - Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его;
МБО37:24 - Через своих рабов ты глумился над Владыкой. Ты сказал: «Со множеством моих колесниц я поднялся на горные вершины, на дальние склоны Ливана. Я срубил его высочайшие кедры, его лучшие кипарисы. Я достиг его отдаленнейших вершин, его наилучших лесов.
Синодальный: 37:26 - Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
МБО37:26 - Разве ты не слышал? Давно Я это определил, в древние дни задумал. Теперь Я это исполнил, и ты превратил укрепленные города в груды развалин.
Синодальный: 37:27 - И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
МБО37:27 - Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они как растения в поле, как нежные зеленые побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опаленная, прежде чем вырасти.
וְ andשִׁבְתְּךָ֛ sitוְ andצֵאתְךָ֥ go outוּ andבֹואֲךָ֖ comeיָדָ֑עְתִּי knowוְ andאֵ֖ת [object marker]הִֽתְרַגֶּזְךָ֥ quakeאֵלָֽי׃ to
Синодальный: 37:29 - За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
МБО37:29 - За твое неистовство против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, вложу в твой рот Мои удила и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.
LXX Септуагинта: ὁ-δὲведьθυμόςяростьσου,твоя,ὃνкоторойἐθυμώθης,ты был разъярён,καὶиἡ-πικρίαзлобаσουтвояἀνέβηвзошлаπρόςкоμε,Мне,καὶи вотἐμβαλῶвложуφιμὸνвожжиεἰςвτὴν-ῥῖνάносσουтвойκαὶиχαλινὸνуздуεἰςвτὰ-χείληротσουтвойκαὶиἀποστρέψωвозвращуσεтебяτῇ-ὁδῷ,дорогой,ᾗкоторойἦλθεςты пришёлἐνпоαὐτῇ.ней.
Масоретский:
יַ֚עַן motiveהִתְרַגֶּזְךָ֣ quakeאֵלַ֔י toוְ andשַׁאֲנַנְךָ֖ at easeעָלָ֣ה ascendבְ inאָזְנָ֑י earוְ andשַׂמְתִּ֨י putחַחִ֜י thornבְּ inאַפֶּ֗ךָ noseוּ andמִתְגִּי֙ bridleבִּ inשְׂפָתֶ֔יךָ lipוַ andהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ returnבַּ in theדֶּ֖רֶךְ wayאֲשֶׁר־ [relative]בָּ֥אתָ comeבָּֽהּ׃ in
Синодальный: 37:30 - И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год — самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их.
МБО37:30 - Это будет тебе знамением, Езекия: В этом году вы будете есть то, что вырастет само собой, а в следующем году то, что вырастет из этого. Но в третий год сейте и жните, сажайте виноградники и ешьте их плоды.
כִּ֤י thatמִ fromירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ Jerusalemתֵּצֵ֣א go outשְׁאֵרִ֔ית restוּ andפְלֵיטָ֖ה escapeמֵ fromהַ֣ר mountainצִיֹּ֑ון Zionקִנְאַ֛ת jealousyיְהוָ֥ה YHWHצְבָאֹ֖ות serviceתַּֽעֲשֶׂה־ makeזֹּֽאת׃ ס this
Синодальный: 37:33 - Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
МБО37:33 - Поэтому Господь говорит о царе Ассирии так: - Он не войдет в этот город и не пустит сюда стрелы. Он не приступит к нему со щитом и не насыплет против него осадного вала.
LXX Септуагинта: διὰИз-заτοῦτοэтогоοὕτωςтакλέγειговоритκύριοςГосподьἐπὶоβασιλέαцаре᾿ΑσσυρίωνАссирииΟὐНетμὴнеεἰσέλθῃвойдётεἰςвτὴν-πόλινгородταύτηνэтотοὐδὲи нетμὴнеβάλῃброситἐπ᾿вαὐτὴνнегоβέλοςстрелуοὐδὲи даже нетμὴнеἐπιβάλῃприставитἐπ᾿наαὐτὴνнегоθυρεὸνщитοὐδὲи нетμὴнеκυκλώσῃокружитἐπ᾿противαὐτὴνнегоχάρακα,ограду,
וְ andגַנֹּותִ֛י encloseעַל־ uponהָ theעִ֥יר townהַ theזֹּ֖את thisלְ toהֹֽושִׁיעָ֑הּ helpלְמַֽעֲנִ֔י because ofוּ andלְמַ֖עַן because ofדָּוִ֥ד Davidעַבְדִּֽי׃ ס servant
Синодальный: 37:36 - И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
МБО37:36 - [Поражение ассирийской армии] И Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда наступило утро, все они были мертвы.
Синодальный: 37:38 - И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.
МБО37:38 - Однажды, когда он поклонялся в храме своего бога Нисроха, его сыновья Адрамелех и Сарецер поразили его мечом и бежали в араратскую землю. А Асардан, его сын, стал царем вместо него.