Библия Biblezoom Cloud / Исаия 35 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 35:1 - Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;
МБО35:1 - [Радость искупленных]
Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,

LXX Септуагинта: Εὐφράνθητι, Возвеселись, ἔρημος пустыня διψῶσα, жаждущая, ἀγαλλιάσθω пусть возликует ἔρημος пустыня καὶ и ἀνθείτω цветёт ὡς как κρίνον, лилия,

Масоретский:
יְשֻׂשׂ֥וּם rejoice מִדְבָּ֖ר desert וְ and צִיָּ֑ה dry country וְ and תָגֵ֧ל rejoice עֲרָבָ֛ה desert וְ and תִפְרַ֖ח sprout כַּ as חֲבַצָּֽלֶת׃ asphodel

Синодальный: 35:2 - великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.
МБО35:2 - расцветет богато; будет бурно ликовать и кричать от радости. Ей будет дана слава Ливана, великолепие Кармила и Шарона; они увидят Господню славу, величие нашего Бога.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξανθήσει расцветёт καὶ и ἀγαλλιάσεται возликует τὰ - ἔρημα пустынное место τοῦ - Ιορδάνου· Иордана; καὶ и - δόξα слава τοῦ - Λιβάνου Ливана ἐδόθη дана αὐτῇ ей καὶ также - τιμὴ достоинство τοῦ - Καρμήλου, Кармила, καὶ и - λαός народ μου Мой ὄψεται увидит τὴν - δόξαν славу κυρίου Го́спода καὶ и τὸ - ὕψος высоту τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
פָּרֹ֨חַ sprout תִּפְרַ֜ח sprout וְ and תָגֵ֗ל rejoice אַ֚ף even גִּילַ֣ת rejoicing וְ and רַנֵּ֔ן cry of joy כְּבֹ֤וד weight הַ the לְּבָנֹון֙ Lebanon נִתַּן־ give לָ֔הּ to הֲדַ֥ר ornament הַ the כַּרְמֶ֖ל Carmel וְ and הַ the שָּׁרֹ֑ון Sharon הֵ֛מָּה they יִרְא֥וּ see כְבֹוד־ weight יְהוָ֖ה YHWH הֲדַ֥ר ornament אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס god(s)

Синодальный: 35:3 - Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие;
МБО35:3 - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.

LXX Септуагинта: ἰσχύσατε, Укрепите, χεῖρες ру́ки ἀνειμέναι ослабевшие καὶ и γόνατα колена παραλελυμένα· расслабленные;

Масоретский:
חַזְּק֖וּ be strong יָדַ֣יִם hand רָפֹ֑ות slack וּ and בִרְכַּ֥יִם knee כֹּשְׁלֹ֖ות stumble אַמֵּֽצוּ׃ be strong

Синодальный: 35:4 - скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.
МБО35:4 - Скажите тем, кто робок сердцем: - Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придет, придет с отмщением, с воздаянием Божьим Он придет спасти вас.

LXX Септуагинта: παρακαλέσατε, ободритесь, οἱ - ὀλιγόψυχοι малодушные τῇ - διανοίᾳ· разумом; ἰσχύσατε, будьте сильными, μὴ не φοβεῖσθε· бойтесь; ἰδοὺ вот - θεὸς Бог ἡμῶν наш κρίσιν суд ἀνταποδίδωσιν воздаёт καὶ и ἀνταποδώσει, воздаст, αὐτὸς Он Сам ἥξει придёт καὶ и σώσει спасёт ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
אִמְרוּ֙ say לְ to נִמְהֲרֵי־ hasten לֵ֔ב heart חִזְק֖וּ be strong אַל־ not תִּירָ֑אוּ fear הִנֵּ֤ה behold אֱלֹֽהֵיכֶם֙ god(s) נָקָ֣ם vengeance יָבֹ֔וא come גְּמ֣וּל deed אֱלֹהִ֔ים god(s) ה֥וּא he יָבֹ֖וא come וְ and יֹשַׁעֲכֶֽם׃ help

Синодальный: 35:5 - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.
МБО35:5 - Тогда откроются глаза слепых и уши глухих отворятся.

LXX Септуагинта: τότε Тогда ἀνοιχθήσονται будут открыты ὀφθαλμοὶ глаза́ τυφλῶν, слепых, καὶ и ὦτα уши κωφῶν глухих ἀκούσονται. услышат.

Масоретский:
אָ֥ז then תִּפָּקַ֖חְנָה open עֵינֵ֣י eye עִוְרִ֑ים blind וְ and אָזְנֵ֥י ear חֵרְשִׁ֖ים deaf תִּפָּתַֽחְנָה׃ open

Синодальный: 35:6 - Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи — потоки.
МБО35:6 - Тогда хромой будет прыгать, словно олень, и язык немого кричать от радости. Пробьются в пустыне воды и потоки в местности дикой.

LXX Септуагинта: τότε Тогда ἁλεῖται вскочит ὡς как ἔλαφος олень - χωλός, хромой, καὶ и τρανὴ ясен ἔσται будет γλῶσσα язык μογιλάλων, немых, ὅτι потому что ἐρράγη была развержена ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне ὕδωρ вода καὶ и φάραγξ ущелье ἐν в γῇ земле διψώσῃ, жаждущей,

Масоретский:
אָ֣ז then יְדַלֵּ֤ג ascend כָּֽ as the אַיָּל֙ fallow-buck פִּסֵּ֔חַ lame וְ and תָרֹ֖ן cry of joy לְשֹׁ֣ון tongue אִלֵּ֑ם speechless כִּֽי־ that נִבְקְע֤וּ split בַ in the מִּדְבָּר֙ desert מַ֔יִם water וּ and נְחָלִ֖ים wadi בָּ in the עֲרָבָֽה׃ desert

Синодальный: 35:7 - И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля — в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.
МБО35:7 - Горячий песок превратится в заводь, жаждущая земля - в источники вод. Там, где были каменистые шакальи логовища, будут расти трава, камыш и тростник.

LXX Септуагинта: καὶ а - ἄνυδρος безводная ἔσται станет εἰς в ἕλη, заливной луг, καὶ и εἰς в τὴν - διψῶσαν жаждущей γῆν земле πηγὴ источник ὕδατος воды́ ἔσται· произойдёт; ἐκεῖ там εὐφροσύνη веселье ὀρνέων, птиц, ἔπαυλις стойло καλάμου тростника καὶ и ἕλη. заливной луг.

Масоретский:
וְ and הָיָ֤ה be הַ the שָּׁרָב֙ heat לַ to אֲגַ֔ם reedy pool וְ and צִמָּאֹ֖ון thirsty ground לְ to מַבּ֣וּעֵי spring מָ֑יִם water בִּ in נְוֵ֤ה pasture תַנִּים֙ jackal רִבְצָ֔הּ resting place חָצִ֖יר reed לְ to קָנֶ֥ה reed וָ and גֹֽמֶא׃ papyrus

Синодальный: 35:8 - И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся.
МБО35:8 - Там будет большая дорога; она будет названа Святым путем. Нечистые по нему не пройдут; он будет для Божьего народа. Никакой самонадеянный глупец не забредет на него.

LXX Септуагинта: ἐκεῖ Там ἔσται будет ὁδὸς путь καθαρὰ чистый καὶ и ὁδὸς путь ἁγία святой κληθήσεται, будет назван, καὶ и οὐ нет μὴ не παρέλθῃ будет проходить ἐκεῖ там ἀκάθαρτος, нечистый, οὐδὲ и не ἔσται будет ἐκεῖ там ὁδὸς путь ἀκάθαρτος· нечистый; οἱ - δὲ ведь διεσπαρμένοι рассеянные πορεύσονται отправятся ἐπ᾿ по αὐτῆς нему καὶ и οὐ нет μὴ не πλανηθῶσιν. заблудятся.

Масоретский:
וְ and הָיָה־ be שָׁ֞ם there מַסְל֣וּל highway וָ and דֶ֗רֶךְ way וְ and דֶ֤רֶךְ way הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ holiness יִקָּ֣רֵא call לָ֔הּ to לֹֽא־ not יַעַבְרֶ֥נּוּ pass טָמֵ֖א unclean וְ and הוּא־ he לָ֑מֹו to הֹלֵ֥ךְ walk דֶּ֛רֶךְ way וֶ and אֱוִילִ֖ים foolish לֹ֥א not יִתְעֽוּ׃ err

Синодальный: 35:9 - Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.
МБО35:9 - Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь - не будет их там. Там будут ходить искупленные.

LXX Септуагинта: καὶ Также οὐκ не ἔσται будет ἐκεῖ там λέων, лев, οὐδὲ и не τῶν - θηρίων (из) зверей τῶν - πονηρῶν злых οὐ нет μὴ не ἀναβῇ взойдёт ἐπ᾿ на αὐτὴν него οὐδὲ и даже нет μὴ не εὑρεθῇ будет найден ἐκεῖ, там, ἀλλὰ но πορεύσονται будут ходить ἐν по αὐτῇ нему λελυτρωμένοι. искупленные.

Масоретский:
לֹא־ not יִהְיֶ֨ה be שָׁ֜ם there אַרְיֵ֗ה lion וּ and פְרִ֤יץ burglar חַיֹּות֙ wild animal בַּֽל־ not יַעֲלֶ֔נָּה ascend לֹ֥א not תִמָּצֵ֖א find שָׁ֑ם there וְ and הָלְכ֖וּ walk גְּאוּלִֽים׃ redeem

Синодальный: 35:10 - И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.
МБО35:10 - Избавленные Господни вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.

LXX Септуагинта: καὶ И συνηγμένοι собранные διὰ ради κύριον Го́спода ἀποστραφήσονται возвратятся καὶ и ἥξουσιν придут εἰς в Σιων Сион μετ᾿ с εὐφροσύνης, радостью, καὶ и εὐφροσύνη радость αἰώνιος вечная ὑπὲρ над κεφαλῆς головой αὐτῶν· их; ἐπὶ на γὰρ ведь κεφαλῆς голове αὐτῶν их αἴνεσις хвала καὶ и ἀγαλλίαμα, ликование, καὶ и εὐφροσύνη радость καταλήμψεται охватит αὐτούς, их, ἀπέδρα убежала ὀδύνη боль καὶ также λύπη печаль καὶ и στεναγμός. вздох.

Масоретский:
וּ and פְדוּיֵ֨י buy off יְהוָ֜ה YHWH יְשֻׁב֗וּן return וּ and בָ֤אוּ come צִיֹּון֙ Zion בְּ in רִנָּ֔ה cry of joy וְ and שִׂמְחַ֥ת joy עֹולָ֖ם eternity עַל־ upon רֹאשָׁ֑ם head שָׂשֹׂ֤ון rejoicing וְ and שִׂמְחָה֙ joy יַשִּׂ֔יגוּ overtake וְ and נָ֖סוּ flee יָגֹ֥ון grief וַ and אֲנָחָֽה׃ פ sigh

Открыть окно