Библия Biblezoom Cloud / Исаия 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святаго Израилева не взирают и к Господу не прибегают!
МБО31:1 - [Горе полагающимся на Египет]
Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.

LXX Септуагинта: Οὐαὶ Го́ре οἱ - καταβαίνοντες сходящие εἰς в Αἴγυπτον Египет ἐπὶ за βοήθειαν, помощью, οἱ - ἐφ᾿ на ἵπποις коней πεποιθότες надеющиеся καὶ и ἐφ᾿ на ἅρμασιν, колесницы, ἔστιν есть γὰρ ведь πολλά, множество, καὶ и ἐφ᾿ на ἵπποις, коней, πλῆθος множество σφόδρα, очень, καὶ а οὐκ не ἦσαν были они πεποιθότες надеющиеся ἐπὶ на τὸν - ἅγιον Святого τοῦ - Ισραηλ Израиля καὶ и τὸν - θεὸν Бога οὐκ не ἐξεζήτησαν. взыскали.

Масоретский:
הֹ֣וי alas הַ the יֹּרְדִ֤ים descend מִצְרַ֨יִם֙ Egypt לְ to עֶזְרָ֔ה help עַל־ upon סוּסִ֖ים horse יִשָּׁעֵ֑נוּ lean וַ and יִּבְטְח֨וּ trust עַל־ upon רֶ֜כֶב chariot כִּ֣י that רָ֗ב much וְ and עַ֤ל upon פָּֽרָשִׁים֙ horseman כִּֽי־ that עָצְמ֣וּ be mighty מְאֹ֔ד might וְ and לֹ֤א not שָׁעוּ֙ look עַל־ upon קְדֹ֣ושׁ holy יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH לֹ֥א not דָרָֽשׁוּ׃ inquire

Синодальный: 31:2 - Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
МБО31:2 - Но и Он мудр: Он наведет бедствие, и слов Своих назад не возьмет. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.

LXX Септуагинта: καὶ Но αὐτὸς Он σοφὸς премудрый ἦγεν наводил ἐπ᾿ на αὐτοὺς них κακά, бедствия, καὶ и - λόγος слово αὐτοῦ Его οὐ нет μὴ не ἀθετηθῇ, будет отклонено, καὶ и ἐπαναστήσεται восстанет ἐπ᾿ против οἴκους домов ἀνθρώπων человеков πονηρῶν злых καὶ и ἐπὶ на τὴν - ἐλπίδα надежду αὐτῶν их τὴν - ματαίαν, бесполезную,

Масоретский:
וְ and גַם־ even ה֤וּא he חָכָם֙ wise וַ and יָּ֣בֵא come רָ֔ע evil וְ and אֶת־ [object marker] דְּבָרָ֖יו word לֹ֣א not הֵסִ֑יר turn aside וְ and קָם֙ arise עַל־ upon בֵּ֣ית house מְרֵעִ֔ים be evil וְ and עַל־ upon עֶזְרַ֖ת help פֹּ֥עֲלֵי make אָֽוֶן׃ wickedness

Синодальный: 31:3 - И Египтяне — люди, а не Бог; и кони их — плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут.
МБО31:3 - Египтяне - люди, а не Бог; кони их - плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.

LXX Септуагинта: Αἰγύπτιον Египтянина ἄνθρωπον человека καὶ а οὐ не θεόν, Бога, ἵππων коней σάρκας плоти καὶ а οὐκ не ἔστιν есть это βοήθεια· защита; - δὲ но κύριος Господь ἐπάξει наведёт τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ Свою ἐπ᾿ на αὐτούς, них, καὶ и κοπιάσουσιν утомятся οἱ - βοηθοῦντες, помогающие, καὶ и ἅμα вместе πάντες все ἀπολοῦνται. погибнут.

Масоретский:
וּ and מִצְרַ֤יִם Egypt אָדָם֙ human, mankind וְֽ and לֹא־ not אֵ֔ל god וְ and סוּסֵיהֶ֥ם horse בָּשָׂ֖ר flesh וְ and לֹא־ not ר֑וּחַ wind וַֽ and יהוָ֞ה YHWH יַטֶּ֣ה extend יָדֹ֗ו hand וְ and כָשַׁ֤ל stumble עֹוזֵר֙ help וְ and נָפַ֣ל fall עָזֻ֔ר help וְ and יַחְדָּ֖ו together כֻּלָּ֥ם whole יִכְלָיֽוּן׃ ס be complete

Синодальный: 31:4 - Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, — так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.
МБО31:4 - Так говорит мне Господь: - Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Господь сил сойдет, чтобы сражаться на горе Сион и на ее высотах.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οὕτως так εἶπέν сказал μοι мне κύριος Господь ῝Ον Каким τρόπον образом ἐὰν если βοήσῃ заревел бы - λέων лев или - σκύμνος львёнок ἐπὶ на τῇ - θήρᾳ, добычу, которую ἔλαβεν, захватил, καὶ и κεκράξῃ закричал бы ἐπ᾿ на αὐτῇ, неё, ἕως доколе ἂν бы ἐμπλησθῇ наполнились τὰ - ὄρη го́ры τῆς - φωνῆς го́лоса αὐτοῦ, его, καὶ и ἡττήθησαν были побеждены καὶ и τὸ - πλῆθος множество τοῦ - θυμοῦ ярости ἐπτοήθησαν, устрашились, οὕτως так καταβήσεται сойдёт κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐπιστρατεῦσαι воевать ἐπὶ за τὸ - ὄρος гору τὸ - Σιων Сион ἐπὶ за τὰ - ὄρη возвышенности αὐτῆς. его.

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֣ה thus אָֽמַר־ say יְהוָ֣ה׀ YHWH אֵלַ֡י to כַּ as אֲשֶׁ֣ר [relative] יֶהְגֶּה֩ mutter הָ the אַרְיֵ֨ה lion וְ and הַ the כְּפִ֜יר young lion עַל־ upon טַרְפֹּ֗ו prey אֲשֶׁ֨ר [relative] יִקָּרֵ֤א call עָלָיו֙ upon מְלֹ֣א fullness רֹעִ֔ים pasture מִ from קֹּולָם֙ sound לֹ֣א not יֵחָ֔ת be terrified וּ and מֵֽ from הֲמֹונָ֖ם commotion לֹ֣א not יַֽעֲנֶ֑ה be lowly כֵּ֗ן thus יֵרֵד֙ descend יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֔ות service לִ to צְבֹּ֥א serve עַל־ upon הַר־ mountain צִיֹּ֖ון Zion וְ and עַל־ upon גִּבְעָתָֽהּ׃ hill

Синодальный: 31:5 - Как птицы — птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет.
МБО31:5 - Словно парящие птицы, Господь сил прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.

LXX Септуагинта: ὡς Как ὄρνεα птицы πετόμενα, летая, οὕτως так ὑπερασπιεῖ защитит κύριος Господь ὑπὲρ сверху Ιερουσαλημ Иерусалим καὶ и ἐξελεῖται избавит καὶ и περιποιήσεται будет охранять καὶ и σώσει. спасёт.

Масоретский:
כְּ as צִפֳּרִ֣ים bird עָפֹ֔ות fly כֵּ֗ן thus יָגֵ֛ן enclose יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֖ות service עַל־ upon יְרֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem גָּנֹ֥ון enclose וְ and הִצִּ֖יל deliver פָּסֹ֥חַ be lame וְ and הִמְלִֽיט׃ escape

Синодальный: 31:6 - Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
МБО31:6 - Вернитесь к Нему, от Кого вы так далеко отступили, о израильтяне.

LXX Септуагинта: ἐπιστράφητε, Обратитесь, οἱ - τὴν - βαθεῖαν глубокий βουλὴν совет βουλευόμενοι замышляющие καὶ и ἄνομον. беззаконный.

Масоретский:
שׁ֗וּבוּ return לַ to אֲשֶׁ֛ר [relative] הֶעְמִ֥יקוּ be deep סָרָ֖ה rebellion בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 31:7 - В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
МБО31:7 - Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что τῇ - ἡμέρᾳ днём ἐκείνῃ тем ἀπαρνήσονται отклонят οἱ - ἄνθρωποι человеки τὰ - χειροποίητα рукотворных αὐτῶν своих τὰ - ἀργυρᾶ серебряных καὶ и τὰ - χρυσᾶ, золотых, которых ἐποίησαν сделали αἱ - χεῖρες ру́ки αὐτῶν. их.

Масоретский:
כִּ֚י that בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he יִמְאָס֗וּן retract אִ֚ישׁ man אֱלִילֵ֣י god כַסְפֹּ֔ו silver וֶ and אֱלִילֵ֖י god זְהָבֹ֑ו gold אֲשֶׁ֨ר [relative] עָשׂ֥וּ make לָכֶ֛ם to יְדֵיכֶ֖ם hand חֵֽטְא׃ offence

Синодальный: 31:8 - И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, — он избежит от меча, и юноши его будут податью.
МБО31:8 - - Ассирийцы падут не от человеческого меча; не меч смертных пожрет их. Они побегут от меча, и юноши их будут уведены в рабство.

LXX Септуагинта: καὶ И πεσεῖται упадёт Ασσουρ· Ассур; οὐ не μάχαιρα меч ἀνδρὸς мужчины οὐδὲ и не μάχαιρα меч ἀνθρώπου человека καταφάγεται истребит αὐτόν, его, καὶ и φεύξεται убежит οὐκ не ἀπὸ от προσώπου лица́ μαχαίρας· меча; οἱ - δὲ ведь νεανίσκοι юноши ἔσονται будут εἰς в ἥττημα, упадке,

Масоретский:
וְ and נָפַ֤ל fall אַשּׁוּר֙ Asshur בְּ in חֶ֣רֶב dagger לֹא־ not אִ֔ישׁ man וְ and חֶ֥רֶב dagger לֹֽא־ not אָדָ֖ם human, mankind תֹּֽאכֲלֶ֑נּוּ eat וְ and נָ֥ס flee לֹו֙ to מִ from פְּנֵי־ face חֶ֔רֶב dagger וּ and בַחוּרָ֖יו young man לָ to מַ֥ס forced labour יִהְיֽוּ׃ be

Синодальный: 31:9 - И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
МБО31:9 - Их твердыня падет из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя, возвещает Господь, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.

LXX Септуагинта: πέτρᾳ скалой γὰρ ведь περιλημφθήσονται будут окружены ὡς как χάρακι оградой καὶ и ἡττηθήσονται, будут побеждены, - δὲ также φεύγων бегущий ἁλώσεται. будет захвачен. Τάδε Так λέγει говорит κύριος Господь Μακάριος Счастлив ὃς кто ἔχει имеет ἐν на Σιων Сионе σπέρμα семя καὶ и οἰκείους домашних ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.

Масоретский:
וְ and סַלְעֹו֙ rock מִ from מָּגֹ֣ור horror יַֽעֲבֹ֔ור pass וְ and חַתּ֥וּ be terrified מִ from נֵּ֖ס signal שָׂרָ֑יו chief נְאֻם־ speech יְהוָ֗ה YHWH אֲשֶׁר־ [relative] א֥וּר light לֹו֙ to בְּ in צִיֹּ֔ון Zion וְ and תַנּ֥וּר furnace לֹ֖ו to בִּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ ס Jerusalem

Открыть окно