Библия Biblezoom Cloud / Исаия 28 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 28:1 - Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином!
МБО28:1 - [Горе Ефрему] Горе гордому венку пьяниц Ефрема, увядающему цветку славной его красоты, что на вершине плодородной долины - этому городу, гордости сраженных вином.
Синодальный: 28:2 - Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
МБО28:2 - Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок. Он - как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю
Синодальный: 28:4 - И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.
МБО28:4 - Увядающий цветок его славной красоты, что на вершине горы над плодородной долиной, будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмет и проглотит.
Синодальный: 28:7 - Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
МБО28:7 - Вот кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
LXX Септуагинта: οὗτοιЭтиγὰρжеοἴνῳвиномπεπλανημένοιзаблудившиесяεἰσίν,есть,ἐπλανήθησανсбились с путиδιὰчерезτὸ-σικερα·сикеру;ἱερεὺςсвященникκαὶиπροφήτηςпророкἐξέστησανизвратилисьδιὰчерезτὸν-οἶνον,вино,ἐσείσθησανбыли потрясеныἀπὸотτῆς-μέθηςпьянстваτοῦ-σικερα,сикеры,ἐπλανήθησαν·сбились с пути;τοῦτ᾿этоἔστιестьφάσμα.призрак сновидения.
Масоретский:
וְ andגַם־ evenאֵ֨לֶּה֙ theseבַּ in theיַּ֣יִן wineשָׁג֔וּ errוּ andבַ in theשֵּׁכָ֖ר strong drinkתָּע֑וּ errכֹּהֵ֣ן priestוְ andנָבִיא֩ prophetשָׁג֨וּ errבַ in theשֵּׁכָ֜ר strong drinkנִבְלְע֣וּ confuseמִן־ fromהַ theיַּ֗יִן wineתָּעוּ֙ errמִן־ fromהַ theשֵּׁכָ֔ר strong drinkשָׁגוּ֙ errבָּֽ in theרֹאֶ֔ה visionפָּק֖וּ totterפְּלִילִיָּֽה׃ decision
Синодальный: 28:8 - Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. —
МБО28:8 - Все столы покрыты мерзкой блевотиной - чистого места нет.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
כִּ֚י thatכָּל־ wholeשֻׁלְחָנֹ֔ות tableמָלְא֖וּ be fullקִ֣יא vomitצֹאָ֑ה vomitבְּלִ֖י destructionמָקֹֽום׃ ס place
Синодальный: 28:9 - А говорят: "кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери?
МБО28:9 - - Кого пытается он учить? Кому разъясняет учение? Детям, отучаемым от молока, тем, кто только что отнят от груди?
Синодальный: 28:13 - И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, — так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
МБО28:13 - И стало у них словом Господним: «Повеление на повеление, правило на правило; здесь чуть-чуть, там чуть-чуть», - чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться, попасть в западню и быть схваченными.
LXX Септуагинта: καὶИἔσταιбудетαὐτοῖςимτὸ-λόγιονСловоκυρίουГо́сподаτοῦ-θεοῦБогаθλῖψιςпритеснениеἐπὶкθλῖψιν,притеснению,ἐλπὶςнадеждаἐπ᾿кἐλπίδι,надежде,ἔτιещёμικρὸνнемногоἔτιещёμικρόν,немного,ἵναчтобыπορευθῶσινони пошли быκαὶиπέσωσινупали быεἰςвτὰ-ὀπίσωназадκαὶиκινδυνεύσουσινподвергнутся опасностиκαὶиσυντριβήσονταιбудут разбитыκαὶиἁλώσονται.попадут в плен.--
Синодальный: 28:15 - Так как вы говорите: "мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, — потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя".
МБО28:15 - Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь, и прикрылись неправдой».
Синодальный: 28:16 - Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, — камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.
МБО28:16 - Поэтому так говорит Владыка, Господь: - Вот, Я кладу на Сионе камень, испытанный камень, драгоценный краеугольный камень в надежное основание; «Верующий не устрашится».
וְ andכֻפַּ֤ר coverבְּרִֽיתְכֶם֙ covenantאֶת־ together withמָ֔וֶת deathוְ andחָזוּתְכֶ֥ם visionאֶת־ together withשְׁאֹ֖ול nether worldלֹ֣א notתָק֑וּם ariseשֹׁ֤וט spateשֹׁוטֵף֙ wash offכִּ֣י thatיַֽעֲבֹ֔ר passוִ andהְיִ֥יתֶם beלֹ֖ו toלְ toמִרְמָֽס׃ trampled land
Синодальный: 28:19 - Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.
МБО28:19 - Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.
כִּֽי־ thatקָצַ֥ר be shortהַ theמַּצָּ֖ע couchמֵֽ fromהִשְׂתָּרֵ֑עַ deformוְ andהַ theמַּסֵּכָ֥ה coveringצָ֖רָה wrap, be narrowכְּ asהִתְכַּנֵּֽס׃ gather
Синодальный: 28:21 - Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Свое, необычайное дело, и совершить действие Свое, чудное Свое действие.
МБО28:21 - Восстанет Господь, как на горе Перацим, поднимется, как в Гаваонской долине, чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие.
Синодальный: 28:22 - Итак не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо я слышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено для всей земли.
МБО28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь сил сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
Синодальный: 28:25 - Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним.
МБО28:25 - Когда он разровняет ее поверхность, не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп? Не сажает ли он рядами пшеницу, ячмень в определенном месте и полбу по краю?
LXX Септуагинта: οὐχРазве неὅτανкогдаὁμαλίσῃуровняетαὐτῆςеёτὸ-πρόσωπον,поверхность,τότεтогдаσπείρειсеетμικρὸνнемногоμελάνθιονчёрнухуκαὶиκύμινονтминκαὶиπάλινв свою очередьσπείρειсеетπυρὸνпшеницуκαὶиκριθὴνячменьκαὶиζέανпросоἐνвτοῖς-ὁρίοιςпределахσου;твоих?
כִּ֣י thatלֹ֤א notבֶֽ in theחָרוּץ֙ threshing instrumentי֣וּדַשׁ tread onקֶ֔צַח black cuminוְ andאֹופַ֣ן wheelעֲגָלָ֔ה chariotעַל־ uponכַּמֹּ֖ן cuminיוּסָּ֑ב turnכִּ֧י thatבַ in theמַּטֶּ֛ה staffיֵחָ֥בֶט beat offקֶ֖צַח black cuminוְ andכַמֹּ֥ן cuminבַּ in theשָּֽׁבֶט׃ rod
Синодальный: 28:28 - Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.
МБО28:28 - Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колеса, но не растирают его в порошок.