Библия Biblezoom Cloud / Исаия 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 24:1 - Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
МБО24:1 - [Суд над миром]
Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот κύριος Господь καταφθείρει опустошает τὴν - οἰκουμένην вселенную καὶ и ἐρημώσει опустошит αὐτὴν её καὶ и ἀνακαλύψει откроет τὸ - πρόσωπον лицо αὐτῆς её καὶ и διασπερεῖ рассеет τοὺς - ἐνοικοῦντας обитающих ἐν в αὐτῇ. ней.

Масоретский:
הִנֵּ֧ה behold יְהוָ֛ה YHWH בֹּוקֵ֥ק lay waste הָ the אָ֖רֶץ earth וּ and בֹֽולְקָ֑הּ waste וְ and עִוָּ֣ה do wrong פָנֶ֔יהָ face וְ and הֵפִ֖יץ disperse יֹשְׁבֶֽיהָ׃ sit

Синодальный: 24:2 - И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
МБО24:2 - Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет - λαὸς народ ὡς как - ἱερεὺς священник καὶ и - παῖς слуга ὡς как - κύριος господин καὶ и - θεράπαινα служанка ὡς как - κυρία, госпожа, ἔσται будет - ἀγοράζων покупающий ὡς как - πωλῶν продающий καὶ и - δανείζων берущий взаймы ὡς как - δανειζόμενος отдающий взаймы καὶ и - ὀφείλων должник ὡς как которому ὀφείλει. должен дать.

Масоретский:
וְ and הָיָ֤ה be כָ as the עָם֙ people כַּ as the כֹּהֵ֔ן priest כַּ as the עֶ֨בֶד֙ servant כַּֽ as אדֹנָ֔יו lord כַּ as the שִּׁפְחָ֖ה maidservant כַּ as the גְּבִרְתָּ֑הּ lady כַּ as the קֹּונֶה֙ buy כַּ as the מֹּוכֵ֔ר sell כַּ as the מַּלְוֶה֙ borrow כַּ as the לֹּוֶ֔ה borrow כַּ as the נֹּשֶׁ֕ה give loan כַּ as אֲשֶׁ֖ר [relative] נֹשֶׁ֥א give loan בֹֽו׃ in

Синодальный: 24:3 - Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
МБО24:3 - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.

LXX Септуагинта: φθορᾷ Разрушением φθαρήσεται истребится - γῆ, земля, καὶ и προνομῇ набегом προνομευθήσεται будет забрана - γῆ· земля; τὸ - γὰρ ведь στόμα рот κυρίου Го́спода ἐλάλησεν произнёс ταῦτα. это.

Масоретский:
הִבֹּ֧וק׀ lay waste תִּבֹּ֛וק lay waste הָ the אָ֖רֶץ earth וְ and הִבֹּ֣וז׀ spoil תִּבֹּ֑וז spoil כִּ֣י that יְהוָ֔ה YHWH דִּבֶּ֖ר speak אֶת־ [object marker] הַ the דָּבָ֥ר word הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 24:4 - Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
МБО24:4 - Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.

LXX Септуагинта: ἐπένθησεν Возрыдала - γῆ, земля, καὶ и ἐφθάρη опустошена - οἰκουμένη, населяемая, ἐπένθησαν возрыдали οἱ - ὑψηλοὶ высокомерные τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
אָבְלָ֤ה mourn נָֽבְלָה֙ wither הָ the אָ֔רֶץ earth אֻמְלְלָ֥ה wither נָבְלָ֖ה wither תֵּבֵ֑ל world אֻמְלָ֖לוּ wither מְרֹ֥ום high place עַם־ people הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 24:5 - И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
МБО24:5 - Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.

LXX Септуагинта: - δὲ Ведь γῆ страна ἠνόμησεν поступила беззаконно διὰ из-за τοὺς - κατοικοῦντας населяющих αὐτήν, её, διότι потому что παρέβησαν преступили τὸν - νόμον закон καὶ и ἤλλαξαν они изменили τὰ - προστάγματα, повеления, διαθήκην завет αἰώνιον. вечный.

Масоретский:
וְ and הָ the אָ֥רֶץ earth חָנְפָ֖ה alienate תַּ֣חַת under part יֹשְׁבֶ֑יהָ sit כִּֽי־ that עָבְר֤וּ pass תֹורֹת֙ instruction חָ֣לְפוּ come after חֹ֔ק portion הֵפֵ֖רוּ break בְּרִ֥ית covenant עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 24:6 - За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
МБО24:6 - За это землю пожирает проклятие - жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого ἀρὰ проклятие ἔδεται пожрёт τὴν - γῆν, землю, ὅτι потому что ἡμάρτοσαν согрешили οἱ - κατοικοῦντες населяющие αὐτήν· её; διὰ из-за τοῦτο этого πτωχοὶ нищие ἔσονται будут οἱ - ἐνοικοῦντες обитающие ἐν на τῇ - γῇ, земле, καὶ и καταλειφθήσονται будут оставлены ἄνθρωποι люди ὀλίγοι. немногие.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֗ן thus אָלָה֙ curse אָ֣כְלָה eat אֶ֔רֶץ earth וַֽ and יֶּאְשְׁמ֖וּ do wrong יֹ֣שְׁבֵי sit בָ֑הּ in עַל־ upon כֵּ֗ן thus חָרוּ֙ diminish יֹ֣שְׁבֵי sit אֶ֔רֶץ earth וְ and נִשְׁאַ֥ר remain אֱנֹ֖ושׁ man מִזְעָֽר׃ trifle

Синодальный: 24:7 - Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
МБО24:7 - Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.

LXX Септуагинта: πενθήσει Восплачет οἶνος, вино, πενθήσει восплачет ἄμπελος, виноградная лоза, στενάξουσιν будут стенать πάντες все οἱ - εὐφραινόμενοι веселящиеся τὴν - ψυχήν. (в) душе.

Масоретский:
אָבַ֥ל mourn תִּירֹ֖ושׁ wine אֻמְלְלָה־ wither גָ֑פֶן vine נֶאֶנְח֖וּ gasp כָּל־ whole שִׂמְחֵי־ joyful לֵֽב׃ heart

Синодальный: 24:8 - Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
МБО24:8 - Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.

LXX Септуагинта: πέπαυται Прекратилось εὐφροσύνη веселье τυμπάνων, бубнов, πέπαυται прекратилась αὐθάδεια самонадеянность καὶ и πλοῦτος богатство ἀσεβῶν, нечестивых, πέπαυται прекратился φωνὴ звук κιθάρας. струнного инструмента.

Масоретский:
שָׁבַת֙ cease מְשֹׂ֣ושׂ joy תֻּפִּ֔ים tambourine חָדַ֖ל cease שְׁאֹ֣ון roar עַלִּיזִ֑ים rejoicing שָׁבַ֖ת cease מְשֹׂ֥ושׂ joy כִּנֹּֽור׃ cither

Синодальный: 24:9 - уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
МБО24:9 - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.

LXX Септуагинта: ᾐσχύνθησαν, Опозорены, οὐκ не ἔπιον стали пить οἶνον, вино, πικρὸν горькая ἐγένετο сделалась τὸ - σικερα сикера τοῖς - πίνουσιν. пьющим.

Масоретский:
בַּ in the שִּׁ֖יר song לֹ֣א not יִשְׁתּוּ־ drink יָ֑יִן wine יֵמַ֥ר be bitter שֵׁכָ֖ר strong drink לְ to שֹׁתָֽיו׃ drink

Синодальный: 24:10 - Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
МБО24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты - не войти.

LXX Септуагинта: ἠρημώθη Опустошён πᾶσα весь πόλις, город, κλείσει (каждый) запрёт οἰκίαν дом τοῦ - μὴ чтобы не εἰσελθεῖν. войти.

Масоретский:
נִשְׁבְּרָ֖ה break קִרְיַת־ town תֹּ֑הוּ emptiness סֻגַּ֥ר close כָּל־ whole בַּ֖יִת house מִ from בֹּֽוא׃ come

Синодальный: 24:11 - Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
МБО24:11 - На улицах плач - не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.

LXX Септуагинта: ὀλολύζετε Кричите περὶ о τοῦ - οἴνου вине πανταχῇ· повсюду; πέπαυται прекратилось πᾶσα всякое εὐφροσύνη веселье τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
צְוָחָ֥ה cry עַל־ upon הַ the יַּ֖יִן wine בַּֽ in the חוּצֹ֑ות outside עָֽרְבָה֙ become evening כָּל־ whole שִׂמְחָ֔ה joy גָּלָ֖ה uncover מְשֹׂ֥ושׂ joy הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 24:12 - В городе осталось запустение, и ворота развалились.
МБО24:12 - Город оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.

LXX Септуагинта: καὶ И καταλειφθήσονται будут оставлены πόλεις города́ ἔρημοι, пустыни, καὶ и οἶκοι дома́ ἐγκαταλελειμμένοι оставленные ἀπολοῦνται. погибнут.

Масоретский:
נִשְׁאַ֥ר remain בָּ in the עִ֖יר town שַׁמָּ֑ה destruction וּ and שְׁאִיָּ֖ה desolation יֻכַּת־ crush שָֽׁעַר׃ gate

Синодальный: 24:13 - А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
МБО24:13 - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.

LXX Септуагинта: ταῦτα Это πάντα всё ἔσται будет ἐν на τῇ - γῇ земле ἐν по μέσῳ среди τῶν - ἐθνῶν, народов, ὃν каким τρόπον образом ἐάν если τις кто-либо καλαμήσηται собрал бы ἐλαίαν, маслину, οὕτως так καλαμήσονται будут собраны αὐτούς, (у) них, καὶ и как ἐὰν если παύσηται прекратился бы - τρύγητος. сбор урожая.

Масоретский:
כִּ֣י that כֹ֥ה thus יִהְיֶ֛ה be בְּ in קֶ֥רֶב interior הָ the אָ֖רֶץ earth בְּ in תֹ֣וךְ midst הָֽ the עַמִּ֑ים people כְּ as נֹ֣קֶף strike זַ֔יִת olive כְּ as עֹולֵלֹ֖ת gleaning אִם־ if כָּלָ֥ה be complete בָצִֽיר׃ vintage

Синодальный: 24:14 - Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
МБО24:14 - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти φωνῇ голосом βοήσονται, будут кричать, οἱ - δὲ а καταλειφθέντες оставшиеся ἐπὶ на τῆς - γῆς земле εὐφρανθήσονται возрадуются ἅμα вместе τῇ - δόξῃ славе κυρίου. Го́спода. ταραχθήσεται Взволнуется τὸ - ὕδωρ вода τῆς - θαλάσσης· мо́ря;

Масоретский:
הֵ֛מָּה they יִשְׂא֥וּ lift קֹולָ֖ם sound יָרֹ֑נּוּ cry of joy בִּ in גְאֹ֣ון height יְהוָ֔ה YHWH צָהֲל֖וּ cry מִ from יָּֽם׃ sea

Синодальный: 24:15 - Итак славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
МБО24:15 - Итак, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.

LXX Септуагинта: διὰ ради τοῦτο этого - δόξα слава κυρίου Го́спода ἐν на ταῖς - νήσοις островах ἔσται будет τῆς - θαλάσσης, моря, τὸ - ὄνομα имя κυρίου Го́спода ἔνδοξον славное ἔσται будет Κύριε Господи - θεὸς Бог Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֥ן thus בָּ in the אֻרִ֖ים light כַּבְּד֣וּ be heavy יְהוָ֑ה YHWH בְּ in אִיֵּ֣י coast, island הַ the יָּ֔ם sea שֵׁ֥ם name יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Синодальный: 24:16 - От края земли мы слышим песнь: "Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
МБО24:16 - С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: - Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!

LXX Септуагинта: ἀπὸ От τῶν - πτερύγων крыльев τῆς - γῆς земли́ τέρατα чудеса ἠκούσαμεν мы услышали ᾿Ελπὶς Надежда τῷ - εὐσεβεῖ. благочестивому. καὶ И ἐροῦσιν скажут Οὐαὶ Горе τοῖς - ἀθετοῦσιν, отвергающим, οἱ - ἀθετοῦντες отвергающие τὸν - νόμον. закон.

Масоретский:
מִ from כְּנַ֨ף wing הָ the אָ֜רֶץ earth זְמִרֹ֤ת song שָׁמַ֨עְנוּ֙ hear צְבִ֣י beauty לַ to the צַּדִּ֔יק just וָ and אֹמַ֛ר say רָזִי־ [uncertain] לִ֥י to רָֽזִי־ [uncertain] לִ֖י to אֹ֣וי woe לִ֑י to בֹּגְדִ֣ים deal treacherously בָּגָ֔דוּ deal treacherously וּ and בֶ֥גֶד treachery בֹּוגְדִ֖ים deal treacherously בָּגָֽדוּ׃ deal treacherously

Синодальный: 24:17 - Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
МБО24:17 - Ужас, яма и западня тебе, житель земли.

LXX Септуагинта: φόβος Страх καὶ и βόθυνος яма καὶ и παγὶς западня ἐφ᾿ для ὑμᾶς вас τοὺς - ἐνοικοῦντας обитающих ἐπὶ на τῆς - γῆς· земле;

Масоретский:
פַּ֥חַד trembling וָ and פַ֖חַת pit וָ and פָ֑ח bird-trap עָלֶ֖יךָ upon יֹושֵׁ֥ב sit הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 24:18 - Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
МБО24:18 - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму; всякий, выбравшийся из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет - φεύγων убегающий τὸν - φόβον (в) страхе ἐμπεσεῖται упадёт εἰς в τὸν - βόθυνον, яму, - δὲ а ἐκβαίνων выходящий ἐκ из τοῦ - βοθύνου ямы ἁλώσεται будет захвачен ὑπὸ от τῆς - παγίδος, западни, ὅτι потому что θυρίδες окна ἐκ из τοῦ - οὐρανοῦ неба ἠνεῴχθησαν, были открыты, καὶ и σεισθήσεται поколеблются τὰ - θεμέλια основания τῆς - γῆς. земли.

Масоретский:
וְֽ֠ and הָיָה be הַ the נָּ֞ס flee מִ from קֹּ֤ול sound הַ the פַּ֨חַד֙ trembling יִפֹּ֣ל fall אֶל־ to הַ the פַּ֔חַת pit וְ and הָֽ the עֹולֶה֙ ascend מִ from תֹּ֣וךְ midst הַ the פַּ֔חַת pit יִלָּכֵ֖ד seize בַּ in the פָּ֑ח bird-trap כִּֽי־ that אֲרֻבֹּ֤ות hole מִ from מָּרֹום֙ high place נִפְתָּ֔חוּ open וַֽ and יִּרְעֲשׁ֖וּ quake מֹ֥וסְדֵי foundation אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 24:19 - Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
МБО24:19 - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.

LXX Септуагинта: ταραχῇ Волнением ταραχθήσεται взволнуется - γῆ, земля, καὶ и ἀπορίᾳ колебанием ἀπορηθήσεται смутится - γῆ· земля;

Масоретский:
רֹ֥עָה pasture הִֽתְרֹעֲעָ֖ה break הָ the אָ֑רֶץ earth פֹּ֤ור stir הִֽתְפֹּורְרָה֙ stir אֶ֔רֶץ earth מֹ֥וט totter הִֽתְמֹוטְטָ֖ה totter אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 24:20 - шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
МБО24:20 - Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество - она упадет и уже не встанет.

LXX Септуагинта: ἔκλινεν склонилась καὶ и σεισθήσεται поколеблется ὡς как бы ὀπωροφυλάκιον кладовая плодов - γῆ земля ὡς как бы - μεθύων пьяный καὶ и κραιπαλῶν чувствующий похмелье καὶ и πεσεῖται упадёт она καὶ и οὐ нет μὴ не δύνηται сможет ἀναστῆναι, подняться, κατίσχυσεν овладело γὰρ ведь ἐπ᾿ над αὐτῆς ней - ἀνομία. беззаконие.

Масоретский:
נֹ֣ועַ quiver תָּנ֤וּעַ quiver אֶ֨רֶץ֙ earth כַּ as the שִּׁכֹּ֔ור drunk וְ and הִֽתְנֹודְדָ֖ה waver כַּ as the מְּלוּנָ֑ה watching-place וְ and כָבַ֤ד be heavy עָלֶ֨יהָ֙ upon פִּשְׁעָ֔הּ rebellion וְ and נָפְלָ֖ה fall וְ and לֹא־ not תֹסִ֥יף add קֽוּם׃ ס arise

Синодальный: 24:21 - И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
МБО24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάξει наведёт - θεὸς Бог ἐπὶ на τὸν - κόσμον свод τοῦ - οὐρανοῦ неба τὴν - χεῖρα руку καὶ и ἐπὶ на τοὺς - βασιλεῖς царей τῆς - γῆς· земли́

Масоретский:
וְ and הָיָה֙ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he יִפְקֹ֧ד miss יְהוָ֛ה YHWH עַל־ upon צְבָ֥א service הַ the מָּרֹ֖ום high place בַּ in the מָּרֹ֑ום high place וְ and עַל־ upon מַלְכֵ֥י king הָ the אֲדָמָ֖ה soil עַל־ upon הָ the אֲדָמָֽה׃ soil

Синодальный: 24:22 - И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
МБО24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темницу и наказаны через много дней.

LXX Септуагинта: καὶ и συνάξουσιν соберут καὶ и ἀποκλείσουσιν запрут εἰς в ὀχύρωμα крепости καὶ и εἰς в δεσμωτήριον, тюрьме, διὰ через πολλῶν много γενεῶν родов ἐπισκοπὴ наказание ἔσται будет αὐτῶν. (на) них.

Масоретский:
וְ and אֻסְּפ֨וּ gather אֲסֵפָ֤ה [uncertain] אַסִּיר֙ prisoner עַל־ upon בֹּ֔ור cistern וְ and סֻגְּר֖וּ close עַל־ upon מַסְגֵּ֑ר dungeon וּ and מֵ from רֹ֥ב multitude יָמִ֖ים day יִפָּקֵֽדוּ׃ miss

Синодальный: 24:23 - И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
МБО24:23 - И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.

LXX Септуагинта: καὶ И τακήσεται растворится - πλίνθος, кирпич, καὶ и πεσεῖται упадёт τὸ - τεῖχος, стена, ὅτι потому что βασιλεύσει будет царствовать κύριος Господь ἐν на Σιων Сионе καὶ и ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἐνώπιον перед лицом τῶν - πρεσβυτέρων старейшин δοξασθήσεται. будет прославлен.

Масоретский:
וְ and חָֽפְרָה֙ be ashamed הַ the לְּבָנָ֔ה full moon וּ and בֹושָׁ֖ה be ashamed הַֽ the חַמָּ֑ה heat כִּֽי־ that מָלַ֞ךְ be king יְהוָ֣ה YHWH צְבָאֹ֗ות service בְּ in הַ֤ר mountain צִיֹּון֙ Zion וּ and בִ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וְ and נֶ֥גֶד counterpart זְקֵנָ֖יו old כָּבֹֽוד׃ פ weight

Открыть окно