Библия Biblezoom Cloud / Исаия 19 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 19:1 - Пророчество о Египте. — Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.
МБО19:1 - [Пророчество о Египте]
Пророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта перед Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.

LXX Септуагинта: ῞Ορασις Виде́ние Αἰγύπτου. Египта. ᾿Ιδοὺ Вот κύριος Господь κάθηται восседает ἐπὶ на νεφέλης облаке κούφης лёгком καὶ и ἥξει придёт εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ тогда σεισθήσεται содрогнутся τὰ - χειροποίητα рукотворные Αἰγύπτου Египта ἀπὸ от προσώπου лица αὐτοῦ, Его, καὶ и - καρδία сердце αὐτῶν их ἡττηθήσεται будет подавлено ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
מַשָּׂ֖א Пророчество utterance מִצְרָ֑יִם о Египте Egypt הִנֵּ֨ה behold יְהוָ֜ה . - Вот, Господь YHWH רֹכֵ֨ב восседит ride עַל־ upon עָ֥ב на облаке cloud קַל֙ легком light וּ и and בָ֣א и грядет come מִצְרַ֔יִם в Египет Egypt וְ и and נָע֞וּ . И потрясутся quiver אֱלִילֵ֤י Его идолы god מִצְרַ֨יִם֙ Египетские Egypt מִ from פָּנָ֔יו от лица face וּ и and לְבַ֥ב и сердце heart מִצְרַ֖יִם Египта Egypt יִמַּ֥ס растает melt בְּ в in קִרְבֹּֽו׃ interior

Синодальный: 19:2 - Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
МБО19:2 - - Я подниму египтян на египтян - брат будет сражаться с братом, друг - с другом, город - с городом, царство - с царством.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπεγερθήσονται восстанут Αἰγύπτιοι Египтяне ἐπ᾿ против Αἰγυπτίους, Египтян, καὶ и πολεμήσει будет воевать ἄνθρωπος человек τὸν - ἀδελφὸν (против) брата αὐτοῦ своего καὶ и ἄνθρωπος человек τὸν - πλησίον (против) ближнего αὐτοῦ, своего, πόλις город ἐπὶ против πόλιν города καὶ и νομὸς область ἐπὶ против νομόν. области.

Масоретский:
וְ и and סִכְסַכְתִּ֤י Я incite מִצְרַ֨יִם֙ вооружу Египтян Egypt בְּ в in מִצְרַ֔יִם против Египтян Egypt וְ и and נִלְחֲמ֥וּ и будут fight אִישׁ־ брат man בְּ в in אָחִ֖יו против брата brother וְ и and אִ֣ישׁ и друг man בְּ в in רֵעֵ֑הוּ против друга fellow עִ֣יר город town בְּ в in עִ֔יר с городом town מַמְלָכָ֖ה царство kingdom בְּ в in מַמְלָכָֽה׃ с царством kingdom

Синодальный: 19:3 - И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.
МБО19:3 - Египтяне падут духом, и Я расстрою их замыслы. Они станут вопрошать идолов и духов умерших, вызывателей мертвых и чародеев.

LXX Септуагинта: καὶ И ταραχθήσεται поколеблется τὸ - πνεῦμα дух τῶν - Αἰγυπτίων Египтян ἐν в αὐτοῖς, них, καὶ тогда τὴν - βουλὴν совет αὐτῶν их διασκεδάσω, разрушу, καὶ и вот ἐπερωτήσουσιν будут вопрошать τοὺς - θεοὺς богов αὐτῶν своих καὶ и τὰ - ἀγάλματα изваяния αὐτῶν их καὶ и τοὺς - ἐκ из τῆς - γῆς земли́ φωνοῦντας взывающих καὶ и τοὺς - ἐγγαστριμύθους. чревовещателей.

Масоретский:
וְ и and נָבְקָ֤ה изнеможет lay waste רֽוּחַ־ И дух wind מִצְרַ֨יִם֙ Египта Egypt בְּ в in קִרְבֹּ֔ו interior וַ и and עֲצָתֹ֖ו совет counsel אֲבַלֵּ֑עַ в нем, и разрушу confuse וְ и and דָרְשׁ֤וּ его, и прибегнут inquire אֶל־ to הָֽ - the אֱלִילִים֙ они к идолам god וְ и and אֶל־ to הָ֣ - the אִטִּ֔ים и к чародеям charmers וְ и and אֶל־ to הָ - the אֹבֹ֖ות и к вызывающим spirit of dead וְ и and אֶל־ to הַ - the יִּדְּעֹנִֽים׃ и к гадателям soothsayer

Синодальный: 19:4 - И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.
МБО19:4 - Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, - возвещает Владыка, Господь сил.

LXX Септуагинта: καὶ И παραδώσω передам Αἴγυπτον Египет εἰς в χεῖρας ру́ки ἀνθρώπων людей κυρίων властелинов σκληρῶν, жестоких, καὶ и βασιλεῖς цари σκληροὶ жестокие κυριεύσουσιν завладеют αὐτῶν· их; τάδε так λέγει говорит κύριος Господь σαβαωθ. Саваоф.

Масоретский:
וְ и and סִכַּרְתִּי֙ И предам stop אֶת־ [МО] [object marker] מִצְרַ֔יִם Египтян Egypt בְּ в in יַ֖ד в руки hand אֲדֹנִ֣ים властителя lord קָשֶׁ֑ה жестокого hard וּ и and מֶ֤לֶךְ царь king עַז֙ и свирепый strong יִמְשָׁל־ будет rule בָּ֔ם в in נְאֻ֥ם над ними, говорит speech הָ - the אָדֹ֖ון Господь lord יְהוָ֥ה Господь YHWH צְבָאֹֽות׃ Саваоф service

Синодальный: 19:5 - И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
МБО19:5 - Воды реки Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.

LXX Септуагинта: καὶ И πίονται будут пить οἱ - Αἰγύπτιοι Египтяне ὕδωρ воду τὸ - παρὰ перед θάλασσαν, морем, - δὲ но ποταμὸς река ἐκλείψει оскудеет καὶ и ξηρανθήσεται· будет высушена;

Масоретский:
וְ и and נִשְּׁתוּ־ И истощатся dry מַ֖יִם воды water מֵֽ from הַ - the יָּ֑ם в море sea וְ и and נָהָ֖ר и река stream יֶחֱרַ֥ב иссякнет be dry וְ и and יָבֵֽשׁ׃ и высохнет be dry

Синодальный: 19:6 - и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
МБО19:6 - Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκλείψουσιν исчезнут οἱ - ποταμοὶ ре́ки καὶ и αἱ - διώρυγες каналы τοῦ - ποταμοῦ, реки́, καὶ и ξηρανθήσεται будет высушено πᾶσα всё συναγωγὴ собрание ὕδατος воды́ καὶ и ἐν во παντὶ всяком ἕλει болоте καλάμου тростника καὶ и παπύρου· папируса;

Масоретский:
וְ и and הֶאֶזְנִ֣יחוּ и оскудеют stink נְהָרֹ֔ות реки stream דָּלֲל֥וּ обмелеют belittle וְ и and חָרְב֖וּ и высохнут be dry יְאֹרֵ֣י и каналы stream מָצֹ֑ור Египетские Egypt קָנֶ֥ה камыш reed וָ и and ס֖וּף и тростник rush קָמֵֽלוּ׃ завянут be lousy

Синодальный: 19:7 - Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
МБО19:7 - и другие растения на берегах Нила. Всякое засеянное поле у Нила засохнет, будет развеяно и исчезнет.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ἄχι осока τὸ - χλωρὸν зелёная πᾶν вся τὸ - κύκλῳ вокруг τοῦ - ποταμοῦ реки́ καὶ и πᾶν всё τὸ - σπειρόμενον посеянное διὰ при τοῦ - ποταμοῦ реке ξηρανθήσεται будет высушено ἀνεμόφθορον. разрушительным ветром.

Масоретский:
עָרֹ֥ות Поля rush עַל־ upon יְאֹ֖ור реки Nile עַל־ upon פִּ֣י при реке, по берегам mouth יְאֹ֑ור при реке Nile וְ и and כֹל֙ whole מִזְרַ֣ע и все посеянное seed-land יְאֹ֔ור Nile יִיבַ֥שׁ засохнет be dry נִדַּ֖ף развеется scatter וְ и and אֵינֶֽנּוּ׃ [NEG]

Синодальный: 19:8 - И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;
МБО19:8 - Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут; бросающие в воду сети зачахнут.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда στενάξουσιν будут горевать οἱ - ἁλεεῖς, рыболовы, καὶ и στενάξουσιν горевать будут πάντες все οἱ - βάλλοντες бросающие ἄγκιστρον рыболовный крючок εἰς в τὸν - ποταμόν, реку, καὶ и οἱ - βάλλοντες бросающие σαγήνας рыболовный невод καὶ и οἱ - ἀμφιβολεῖς рыбаки πενθήσουσιν. восплачут.

Масоретский:
וְ и and אָנוּ֙ И восплачут mourn הַ - the דַּיָּגִ֔ים рыбаки fisher וְ и and אָ֣בְל֔וּ и возрыдают mourn כָּל־ whole מַשְׁלִיכֵ֥י все, бросающие throw בַ в in - the יְאֹ֖ור в реку Nile חַכָּ֑ה уду fish-hook וּ и and פֹרְשֵׂ֥י и ставящие spread out מִכְמֹ֛רֶת сети net עַל־ upon פְּנֵי־ face מַ֖יִם в воде water אֻמְלָֽלוּ׃ впадут wither

Синодальный: 19:9 - и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
МБО19:9 - Обрабатывающие лен придут в отчаяние, ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду.

LXX Септуагинта: καὶ И αἰσχύνη позор λήμψεται завладеет τοὺς - ἐργαζομένους обрабатывающих τὸ - λίνον лён τὸ - σχιστὸν расчёсанный καὶ и τοὺς - ἐργαζομένους обрабатывающих τὴν - βύσσον, виссон,

Масоретский:
וּ и and בֹ֛שׁוּ и будут be ashamed עֹבְדֵ֥י обрабатывающие work, serve פִשְׁתִּ֖ים flax שְׂרִיקֹ֑ות лен carded וְ и and אֹרְגִ֖ים и ткачи weave חֹורָֽי׃ белых [uncertain]

Синодальный: 19:10 - и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
МБО19:10 - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσονται будут οἱ - διαζόμενοι кормящиеся αὐτὰ этим ἐν в ὀδύνῃ, болезни, καὶ и πάντες все οἱ - τὸν - ζῦθον ячменный напиток ποιοῦντες изготавливающие λυπηθήσονται обеспокоены будут καὶ и τὰς - ψυχὰς ду́ши πονέσουσιν. истомятся.

Масоретский:
וְ и and הָי֥וּ be שָׁתֹתֶ֖יהָ сети [uncertain] מְדֻכָּאִ֑ים и будут oppress כָּל־ whole עֹ֥שֵׂי и все которые содержат make שֶׂ֖כֶר садки hire אַגְמֵי־ упадут grieved נָֽפֶשׁ׃ в духе soul

Синодальный: 19:11 - Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: "я сын мудрецов, сын царей древних?"
МБО19:11 - Совсем обезумели правители города Цоана; мудрые советники фараона подают глупый совет. Как вы скажете фараону: «Я один из мудрецов, настолько мудрый, как древние цари»?

LXX Септуагинта: καὶ Так μωροὶ безумны ἔσονται будут οἱ - ἄρχοντες начальники Τάνεως· Таниса; οἱ - σοφοὶ мудрые σύμβουλοι советники τοῦ - βασιλέως, царя, - βουλὴ совет αὐτῶν их μωρανθήσεται. окажется глупым. πῶς Как ἐρεῖτε скажете τῷ - βασιλεῖ царю Υἱοὶ Сыновья́ συνετῶν разумных ἡμεῖς, мы, υἱοὶ сыновья́ βασιλέων царей τῶν - ἐξ от ἀρχῆς; нача́ла?

Масоретский:
אַךְ־ only אֱוִלִים֙ Так! обезумели foolish שָׂ֣רֵי князья chief צֹ֔עַן Цоанские Zoan חַכְמֵי֙ мудрых wise יֹעֲצֵ֣י советников advise פַרְעֹ֔ה фараоновых pharaoh עֵצָ֖ה совет counsel נִבְעָרָ֑ה стал be stupid אֵ֚יךְ how תֹּאמְר֣וּ . Как скажете say אֶל־ to פַּרְעֹ֔ה вы фараону pharaoh בֶּן־ : "я сын son חֲכָמִ֥ים мудрецов wise אֲנִ֖י i בֶּן־ сын son מַלְכֵי־ царей king קֶֽדֶם׃ древних front

Синодальный: 19:12 - Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.
МБО19:12 - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь сил замыслил против Египта.

LXX Септуагинта: ποῦ Где εἰσιν находятся νῦν теперь οἱ - σοφοί мудрые σου; твои? καὶ Так ἀναγγειλάτωσάν пусть возвестят σοι тебе καὶ и εἰπάτωσαν пусть скажут τί что βεβούλευται решил κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐπ᾿ о Αἴγυπτον. Египте.

Масоретский:
אַיָּם֙ Где where אֵפֹ֣וא then חֲכָמֶ֔יךָ они? где твои мудрецы wise וְ и and יַגִּ֥ידוּ ? пусть они теперь скажут report נָ֖א yeah לָ֑ךְ к to וְ и and יֵ֣דְע֔וּ тебе пусть узнают know מַה־ what יָּעַ֛ץ определил advise יְהוָ֥ה что Господь YHWH צְבָאֹ֖ות Саваоф service עַל־ upon מִצְרָֽיִם׃ о Египте Egypt

Синодальный: 19:13 - Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его.
МБО19:13 - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса; главы Египта сбили его с пути.

LXX Септуагинта: ἐξέλιπον Изнемогли οἱ - ἄρχοντες начальники Τάνεως, Таниса, καὶ и ὑψώθησαν подняты были οἱ - ἄρχοντες начальники Μέμφεως, Мемфиса, καὶ и πλανήσουσιν обманут Αἴγυπτον Египет κατὰ по φυλάς. племенам.

Масоретский:
נֹֽואֲלוּ֙ Обезумели be foolish שָׂ֣רֵי князья chief צֹ֔עַן Цоанские Zoan נִשְּׁא֖וּ обманулись beguile שָׂ֣רֵי князья chief נֹ֑ף Мемфисские Memphis הִתְע֥וּ и совратил err אֶת־ [МО] [object marker] מִצְרַ֖יִם Египет Egypt פִּנַּ֥ת с пути главы corner שְׁבָטֶֽיהָ׃ племен rod

Синодальный: 19:14 - Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
МБО19:14 - Господь излил в них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: как пьяный, шатаясь, ходит по собственной блевоте.

LXX Септуагинта: κύριος Господь γὰρ ведь ἐκέρασεν смешал αὐτοῖς им πνεῦμα дух πλανήσεως, заблуждения, καὶ и ἐπλάνησαν обманули Αἴγυπτον Египет ἐν во πᾶσι всех τοῖς - ἔργοις делах αὐτῶν, их, ὡς как πλανᾶται блуждает - μεθύων пьяный καὶ и притом - ἐμῶν блюющий ἅμα. в то же время.

Масоретский:
יְהוָ֛ה Господь YHWH מָסַ֥ךְ послал mix בְּ в in קִרְבָּ֖הּ interior ר֣וּחַ в него дух wind עִוְעִ֑ים опьянения wavering וְ и and הִתְע֤וּ и они ввели err אֶת־ [МО] [object marker] מִצְרַ֨יִם֙ Египет Egypt בְּ в in כָֽל־ whole מַעֲשֵׂ֔הוּ во всех делах deed כְּ как as הִתָּעֹ֥ות в err שִׁכֹּ֖ור его, подобно тому, как пьяный drunk בְּ в in קִיאֹֽו׃ по блевотине vomit

Синодальный: 19:15 - И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
МБО19:15 - Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἔσται будет τοῖς - Αἰγυπτίοις (для) Египтян ἔργον, де́ло, которое ποιήσει сотворит κεφαλὴν голову καὶ и οὐράν, хвост, ἀρχὴν нача́ло καὶ и τέλος. конец.

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not יִהְיֶ֥ה be לְ к to מִצְרַ֖יִם И не будет в Египте Egypt מַֽעֲשֶׂ֑ה такого дела deed אֲשֶׁ֧ר [relative] יַעֲשֶׂ֛ה которое совершить make רֹ֥אשׁ умели бы голова head וְ и and זָנָ֖ב и хвост tail כִּפָּ֥ה пальма shoot וְ и and אַגְמֹֽון׃ ס и трость rush

Синодальный: 19:16 - В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
МБО19:16 - В тот день египтяне станут как женщины - задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа сил.

LXX Септуагинта: Τῇ - δὲ Но ἡμέρᾳ днём ἐκείνῃ тем ἔσονται будут οἱ - Αἰγύπτιοι Египтяне ὡς как γυναῖκες женщины ἐν в φόβῳ страхе καὶ и ἐν в τρόμῳ трепете ἀπὸ от προσώπου лица́ τῆς - χειρὸς руки́ κυρίου Го́спода σαβαωθ, Саваофа, ἣν которую αὐτὸς Он ἐπιβαλεῖ наложит αὐτοῖς. (на) них.

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֔וּא he יִֽהְיֶ֥ה be מִצְרַ֖יִם Египтяне Egypt כַּ как as - the נָּשִׁ֑ים будут подобны женщинам woman וְ и and חָרַ֣ד׀ и вострепещут tremble וּ и and פָחַ֗ד и убоятся tremble מִ from פְּנֵי֙ face תְּנוּפַת֙ движения offering יַד־ руки hand יְהוָ֣ה Господа YHWH צְבָאֹ֔ות Саваофа service אֲשֶׁר־ [relative] ה֖וּא he מֵנִ֥יף которую Он поднимет swing עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 19:17 - Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нем.
МБО19:17 - Иудейская земля наведет на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за замысла, который вынашивает против них Господь сил.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται станет - χώρα земля τῶν - Ιουδαίων Иудеев τοῖς - Αἰγυπτίοις (для) Египтян εἰς в φόβητρον· ужас; πᾶς, всякий, ὃς кто ἐὰν если ὀνομάσῃ назовёт αὐτὴν её αὐτοῖς, им, φοβηθήσονται устрашатся διὰ из-за τὴν - βουλήν, намерения, ἣν которое βεβούλευται замыслил κύριος Господь ἐπ᾿ о αὐτήν. ней. - -

Масоретский:
וְ֠ и and הָיְתָה be אַדְמַ֨ת Земля soil יְהוּדָ֤ה Иудина Judah לְ к to מִצְרַ֨יִם֙ для Египта Egypt לְ к to חָגָּ֔א сделается ужасом shame כֹּל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] יַזְכִּ֥יר кто вспомнит remember אֹתָ֛הּ [МО] [object marker] אֵלָ֖יו to יִפְחָ֑ד о ней, тот затрепещет tremble מִ from פְּנֵ֗י face עֲצַת֙ от определения counsel יְהוָ֣ה Господа YHWH צְבָאֹ֔ות Саваофа service אֲשֶׁר־ [relative] ה֖וּא he יֹועֵ֥ץ которое Он постановил advise עָלָֽיו׃ ס upon

Синодальный: 19:18 - В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца.
МБО19:18 - В тот день пять египетских городов будут говорить на языке Ханаана и клясться в верности Господу сил. Один из них будет назван Городом Разрушения.

LXX Септуагинта: τῇ - ἡμέρᾳ Днём ἐκείνῃ тем ἔσονται будут πέντε пять πόλεις городов ἐν в Αἰγύπτῳ Египте λαλοῦσαι говорящие τῇ - γλώσσῃ наречием τῇ - Χανανίτιδι Ханаанским καὶ и ὀμνύουσαι принося клятву τῷ - ὀνόματι именем κυρίου; Го́спода: Πόλις Город - - ασεδεκ Аседек κληθήσεται будет назван - μία один πόλις. город. - -

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֡וּא he יִהְיוּ֩ be חָמֵ֨שׁ пять five עָרִ֜ים городов town בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth מִצְרַ֗יִם Египетской Egypt מְדַבְּרֹות֙ будут speak שְׂפַ֣ת языком lip כְּנַ֔עַן Ханаанским Canaan וְ и and נִשְׁבָּעֹ֖ות и клясться swear לַ к to יהוָ֣ה Господом YHWH צְבָאֹ֑ות Саваофом service עִ֣יר городом town הַ - the הֶ֔רֶס солнца destruction יֵאָמֵ֖ר назовется say לְ к to אֶחָֽת׃ ס один one

Синодальный: 19:19 - В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу — у пределов ее.
МБО19:19 - В тот день жертвенник Господу будет посредине Египта, и памятный знак Господу - на его границе.

LXX Септуагинта: τῇ - ἡμέρᾳ Днём ἐκείνῃ тем ἔσται будет θυσιαστήριον жертвенник τῷ - κυρίῳ Го́споду ἐν в χώρᾳ стране Αἰγυπτίων Египтян καὶ и στήλη памятник πρὸς у τὸ - ὅριον границы αὐτῆς её τῷ - κυρίῳ Го́споду

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֗וּא he יִֽהְיֶ֤ה be מִזְבֵּ֨חַ֙ жертвенник altar לַֽ к to יהוָ֔ה Господу YHWH בְּ в in תֹ֖וךְ будет посреди midst אֶ֣רֶץ земли earth מִצְרָ֑יִם Египетской Egypt וּ и and מַצֵּבָ֥ה и памятник massebe אֵֽצֶל־ side גְּבוּלָ֖הּ - у пределов boundary לַֽ к to יהוָֽה׃ Господу YHWH

Синодальный: 19:20 - И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлет им спасителя и заступника, и избавит их.
МБО19:20 - Это будет знамением и свидетельством о Господе сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет εἰς в σημεῖον знамение εἰς во τὸν - αἰῶνα век κυρίῳ Го́споду ἐν в χώρᾳ стране Αἰγύπτου, Египта, ὅτι что κεκράξονται воззовут они πρὸς к κύριον Го́споду διὰ из-за τοὺς - θλίβοντας угнетающих αὐτούς, их, καὶ и ἀποστελεῖ пошлёт αὐτοῖς (к) ним κύριος Господь ἄνθρωπον, человека, ὃς который σώσει спасёт αὐτούς, их, κρίνων судящий σώσει спасёт αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ и and הָיָ֨ה be לְ к to אֹ֥ות И будет он знамением sign וּ и and לְ к to עֵ֛ד и свидетельством witness לַֽ к to יהוָ֥ה о Господе YHWH צְבָאֹ֖ות Саваофе service בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth מִצְרָ֑יִם Египетской Egypt כִּֽי־ that יִצְעֲק֤וּ потому что они воззовут cry אֶל־ to יְהוָה֙ к Господу YHWH מִ from פְּנֵ֣י face לֹֽחֲצִ֔ים по причине притеснителей press וְ и and יִשְׁלַ֥ח и Он пошлет send לָהֶ֛ם к to מֹושִׁ֥יעַ им спасителя help וָ и and רָ֖ב contend וְ и and הִצִּילָֽם׃ и избавит deliver

Синодальный: 19:21 - И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
МБО19:21 - Так Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда γνωστὸς известен ἔσται будет κύριος Господь τοῖς - Αἰγυπτίοις, Египтянам, καὶ и γνώσονται узна́ют οἱ - Αἰγύπτιοι Египтяне τὸν - κύριον Го́спода ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καὶ и ποιήσουσιν совершат θυσίας жертвы καὶ и εὔξονται объявят εὐχὰς обеты τῷ - κυρίῳ Го́споду καὶ и ἀποδώσουσιν. исполнят.

Масоретский:
וְ и and נֹודַ֤ע явит know יְהוָה֙ И Господь YHWH לְ к to מִצְרַ֔יִם Себя в Египте Egypt וְ и and יָדְע֥וּ познают know מִצְרַ֛יִם и Египтяне Egypt אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֖ה Господа YHWH בַּ в in - the יֹּ֣ום в тот день day הַ - the ה֑וּא he וְ и and עָֽבְדוּ֙ и принесут work, serve זֶ֣בַח жертвы sacrifice וּ и and מִנְחָ֔ה и дары present וְ и and נָדְרוּ־ и дадут vow נֵ֥דֶר обеты vow לַֽ к to יהוָ֖ה Господу YHWH וְ и and שִׁלֵּֽמוּ׃ и исполнят be complete

Синодальный: 19:22 - И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.
МБО19:22 - Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.

LXX Септуагинта: καὶ И πατάξει поразит κύριος Господь τοὺς - Αἰγυπτίους Египтян πληγῇ бедствием μεγάλῃ больши́м καὶ но ἰάσεται исцелит αὐτοὺς их ἰάσει, исцелением, καὶ когда ἐπιστραφήσονται обратятся πρὸς к κύριον, Го́споду, καὶ тогда εἰσακούσεται услышит αὐτῶν их καὶ и ἰάσεται исцелит αὐτούς. их. - -

Масоретский:
וְ и and נָגַ֧ף И поразит hurt יְהוָ֛ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מִצְרַ֖יִם Египет Egypt נָגֹ֣ף поразит hurt וְ и and רָפֹ֑וא и исцелит heal וְ и and שָׁ֨בוּ֙ они обратятся return עַד־ unto יְהוָ֔ה к Господу YHWH וְ и and נֶעְתַּ֥ר и Он услышит entreat לָהֶ֖ם к to וּ и and רְפָאָֽם׃ их, и исцелит heal

Синодальный: 19:23 - В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне — в Ассирию; и Египтяне вместе с Ассириянами будут служить Господу.
МБО19:23 - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.

LXX Септуагинта: τῇ - ἡμέρᾳ Днём ἐκείνῃ тем ἔσται будет ὁδὸς путь Αἰγύπτου (из) Египта πρὸς в ᾿Ασσυρίους, Ассирию, καὶ и εἰσελεύσονται будут входить ᾿Ασσύριοι Ассирияне εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и Αἰγύπτιοι Египтяне πορεύσονται отправятся πρὸς в ᾿Ασσυρίους, Ассирию, καὶ и δουλεύσουσιν будут рабами οἱ - Αἰγύπτιοι Египтяне τοῖς - ᾿Ασσυρίοις. Ассириянам. - -

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֗וּא he תִּהְיֶ֨ה be מְסִלָּ֤ה будет большая highway מִ from מִּצְרַ֨יִם֙ из Египта Egypt אַשּׁ֔וּרָה в Ассирию Asshur וּ и and בָֽא־ и будет come אַשּׁ֥וּר Ассур Asshur בְּ в in מִצְרַ֖יִם в Египет Egypt וּ и and מִצְרַ֣יִם и Египтяне Egypt בְּ в in אַשּׁ֑וּר - в Ассирию Asshur וְ и and עָבְד֥וּ будут work, serve מִצְרַ֖יִם и Египтяне Egypt אֶת־ together with אַשּֽׁוּר׃ ס вместе с Ассириянами Asshur

Синодальный: 19:24 - В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посреди земли,
МБО19:24 - В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.

LXX Септуагинта: τῇ - ἡμέρᾳ Днём ἐκείνῃ тем ἔσται будет Ισραηλ Израиль τρίτος третий ἐν среди τοῖς - ᾿Ασσυρίοις Ассириян καὶ и ἐν среди τοῖς - Αἰγυπτίοις Египтян εὐλογημένος благословен ἐν на τῇ - γῇ, земле,

Масоретский:
בַּ в in - the יֹּ֣ום В тот день day הַ - the ה֗וּא he יִהְיֶ֤ה be יִשְׂרָאֵל֙ Израиль Israel שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה будет третьим third לְ к to מִצְרַ֖יִם с Египтом Egypt וּ и and לְ к to אַשּׁ֑וּר и Ассириею Asshur בְּרָכָ֖ה благословение blessing בְּ в in קֶ֥רֶב будет посреди interior הָ - the אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 19:25 - которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой — Египтяне, и дело рук Моих — Ассирияне, и наследие Мое — Израиль.
МБО19:25 - Господь сил благословит их, сказав: «Благословен Египет - Мой народ, Ассирия - дело Моих рук и Израиль - Мое наследие».

LXX Септуагинта: ἣν которую εὐλόγησεν благословил κύριος Господь σαβαωθ Саваоф λέγων говоря Εὐλογημένος Благословен - λαός народ μου Мой - ἐν в Αἰγύπτῳ Египте καὶ и - ἐν в ᾿Ασσυρίοις Ассирии καὶ и - κληρονομία наследство μου Моё Ισραηλ. Израиль.

Масоретский:
אֲשֶׁ֧ר [relative] בֵּרֲכֹ֛ו которую благословит bless יְהוָ֥ה Господь YHWH צְבָאֹ֖ות Саваоф service לֵ к to אמֹ֑ר говоря say בָּר֨וּךְ : благословен bless עַמִּ֜י народ people מִצְרַ֗יִם Мой - Египтяне Egypt וּ и and מַעֲשֵׂ֤ה и дело deed יָדַי֙ рук hand אַשּׁ֔וּר Моих - Ассирияне Asshur וְ и and נַחֲלָתִ֖י и наследие heritage יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Мое - Израиль Israel

Открыть окно