Библия Biblezoom Cloud / Исаия 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его;
МБО11:1 - [Отрасль от корня Иессея]
И выйдет от корня Иессея Побег; вырастет из его корней Отрасль.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξελεύσεται выйдет ῥάβδος посох ἐκ из τῆς - ῥίζης корня Ιεσσαι, Иессея, καὶ и ἄνθος росток ἐκ из τῆς - ῥίζης корня ἀναβήσεται. взойдёт.

Масоретский:
וְ and יָצָ֥א go out חֹ֖טֶר shoot מִ from גֵּ֣זַע stump יִשָׁ֑י Jesse וְ and נֵ֖צֶר shoot מִ from שָּׁרָשָׁ֥יו root יִפְרֶֽה׃ be fertile

Синодальный: 11:2 - и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия;
МБО11:2 - На Нем будет покоиться Дух Господа - Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха Господня,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναπαύσεται успокоится ἐπ᾿ на αὐτὸν Нём πνεῦμα Дух τοῦ - θεοῦ, Бога, πνεῦμα Дух σοφίας мудрости καὶ и συνέσεως, благоразумия, πνεῦμα Дух βουλῆς совета καὶ и ἰσχύος, могущества, πνεῦμα Дух γνώσεως знания καὶ и εὐσεβείας· благочестия;

Масоретский:
וְ and נָחָ֥ה settle עָלָ֖יו upon ר֣וּחַ wind יְהוָ֑ה YHWH ר֧וּחַ wind חָכְמָ֣ה wisdom וּ and בִינָ֗ה understanding ר֤וּחַ wind עֵצָה֙ counsel וּ and גְבוּרָ֔ה strength ר֥וּחַ wind דַּ֖עַת knowledge וְ and יִרְאַ֥ת fear יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 11:3 - и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
МБО11:3 - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,

LXX Септуагинта: ἐμπλήσει наполнит αὐτὸν Его πνεῦμα Дух φόβου страха θεοῦ. Бога. οὐ Не κατὰ согласно τὴν - δόξαν мнения κρινεῖ будет судить οὐδὲ и не κατὰ по τὴν - λαλιὰν слуху ἐλέγξει, будет разбирать,

Масоретский:
וַ and הֲרִיחֹ֖ו be spacious בְּ in יִרְאַ֣ת fear יְהוָ֑ה YHWH וְ and לֹֽא־ not לְ to מַרְאֵ֤ה sight עֵינָיו֙ eye יִשְׁפֹּ֔וט judge וְ and לֹֽא־ not לְ to מִשְׁמַ֥ע rumour אָזְנָ֖יו ear יֹוכִֽיחַ׃ reprove

Синодальный: 11:4 - Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
МБО11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать меж бедняками земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.

LXX Септуагинта: ἀλλὰ но κρινεῖ даст суд ταπεινῷ угнетённому κρίσιν (по) правосудию καὶ и ἐλέγξει будет разбирать τοὺς - ταπεινοὺς угнетённых τῆς - γῆς· земли́ καὶ и πατάξει поразит γῆν землю τῷ - λόγῳ Словом τοῦ - στόματος речи αὐτοῦ Своей καὶ и ἐν в πνεύματι Духе διὰ через χειλέων губы ἀνελεῖ уничтожит ἀσεβῆ· нечестивого;

Масоретский:
וְ and שָׁפַ֤ט judge בְּ in צֶ֨דֶק֙ justice דַּלִּ֔ים poor וְ and הֹוכִ֥יחַ reprove בְּ in מִישֹׁ֖ור fairness לְ to עַנְוֵי־ humble אָ֑רֶץ earth וְ and הִֽכָּה־ strike אֶ֨רֶץ֙ earth בְּ in שֵׁ֣בֶט rod פִּ֔יו mouth וּ and בְ in ר֥וּחַ wind שְׂפָתָ֖יו lip יָמִ֥ית die רָשָֽׁע׃ guilty

Синодальный: 11:5 - И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его — истина.
МБО11:5 - Праведность будет Его поясом, верность - опоясанием на Его бедрах.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет δικαιοσύνῃ справедливостью ἐζωσμένος препоясан τὴν - ὀσφὺν (по) бедру αὐτοῦ Своему καὶ и ἀληθείᾳ истиной εἰλημένος опоясан τὰς - πλευράς. (по) рёбрам.

Масоретский:
וְ and הָ֥יָה be צֶ֖דֶק justice אֵזֹ֣ור loin-cloth מָתְנָ֑יו hips וְ and הָ the אֱמוּנָ֖ה steadiness אֵזֹ֥ור loin-cloth חֲלָצָֽיו׃ loins

Синодальный: 11:6 - Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их.
МБО11:6 - Волк будет жить вместе с ягненком, барс ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе есть, и дитя поведет их.

LXX Септуагинта: καὶ И συμβοσκηθήσεται будет кормиться λύκος волк μετὰ вместе с ἀρνός, бараном, καὶ и πάρδαλις леопард συναναπαύσεται будет лежать рядом с ἐρίφῳ, козлёнком, καὶ и μοσχάριον телёнок καὶ и ταῦρος бык καὶ и λέων лев ἅμα вместе βοσκηθήσονται, будут пастись, καὶ и παιδίον дитя μικρὸν малое ἄξει будет водить αὐτούς· их;

Масоретский:
וְ and גָ֤ר dwell זְאֵב֙ wolf עִם־ with כֶּ֔בֶשׂ young ram וְ and נָמֵ֖ר leopard עִם־ with גְּדִ֣י goat יִרְבָּ֑ץ lie down וְ and עֵ֨גֶל bull וּ and כְפִ֤יר young lion וּ and מְרִיא֙ fatling יַחְדָּ֔ו together וְ and נַ֥עַר boy קָטֹ֖ן small נֹהֵ֥ג drive בָּֽם׃ in

Синодальный: 11:7 - И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
МБО11:7 - Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.

LXX Септуагинта: καὶ и βοῦς буйвол καὶ и ἄρκος медведь ἅμα вместе βοσκηθήσονται, будут пастись, καὶ и ἅμα вместе τὰ - παιδία дети αὐτῶν их ἔσονται, будут, καὶ и λέων лев καὶ и βοῦς бык ἅμα вместе φάγονται будут есть ἄχυρα. солому.

Масоретский:
וּ and פָרָ֤ה cow וָ and דֹב֙ bear תִּרְעֶ֔ינָה pasture יַחְדָּ֖ו together יִרְבְּצ֣וּ lie down יַלְדֵיהֶ֑ן boy וְ and אַרְיֵ֖ה lion כַּ as the בָּקָ֥ר cattle יֹֽאכַל־ eat תֶּֽבֶן׃ straw

Синодальный: 11:8 - И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
МБО11:8 - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.

LXX Септуагинта: καὶ И παιδίον ребёнок νήπιον малолетний ἐπὶ над τρώγλην норою ἀσπίδων кобры καὶ и ἐπὶ на κοίτην гнездо ἐκγόνων потомков ἀσπίδων кобры τὴν - χεῖρα руку ἐπιβαλεῖ. наложит.

Масоретский:
וְ and שִֽׁעֲשַׁ֥ע take delight יֹונֵ֖ק suck עַל־ upon חֻ֣ר hiding-place פָּ֑תֶן cobra וְ and עַל֙ upon מְאוּרַ֣ת young one צִפְעֹונִ֔י viper גָּמ֖וּל deal fully יָדֹ֥ו hand הָדָֽה׃ put

Синодальный: 11:9 - Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море.
МБО11:9 - И не будут ни вредить, ни губить на всей святой Моей горе, ведь земля будет наполнена познанием Господа, как воды наполняют море.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐ нет μὴ не κακοποιήσωσιν сделают зло οὐδὲ и нет μὴ не δύνωνται могли бы ἀπολέσαι уничтожить οὐδένα никого ἐπὶ на τὸ - ὄρος горе́ τὸ - ἅγιόν святой μου, Моей, ὅτι потому что ἐνεπλήσθη наполнена - σύμπασα вся земля τοῦ - γνῶναι (чтобы) познать τὸν - κύριον Го́спода ὡς как ὕδωρ вода πολὺ многочисленная κατακαλύψαι (чтобы) покрыть θαλάσσας. моря́.

Масоретский:
לֹֽא־ not יָרֵ֥עוּ be evil וְ and לֹֽא־ not יַשְׁחִ֖יתוּ destroy בְּ in כָל־ whole הַ֣ר mountain קָדְשִׁ֑י holiness כִּֽי־ that מָלְאָ֣ה be full הָ the אָ֗רֶץ earth דֵּעָה֙ knowledge אֶת־ [object marker] יְהוָ֔ה YHWH כַּ as the מַּ֖יִם water לַ to the יָּ֥ם sea מְכַסִּֽים׃ פ cover

Синодальный: 11:10 - И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, — и покой его будет слава.
МБО11:10 - В тот день Корень Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и место покоя Его будет прославлено.

LXX Септуагинта: Καὶ Тогда ἔσται будет ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот - ῥίζα корень τοῦ - Ιεσσαι Иессея καὶ также - ἀνιστάμενος поднимающийся ἄρχειν (чтобы) управлять ἐθνῶν, народами, ἐπ᾿ на αὐτῷ Него ἔθνη народы ἐλπιοῦσιν, будут надеяться, καὶ и ἔσται будет - ἀνάπαυσις покой αὐτοῦ Его τιμή. воздаяние.

Масоретский:
וְ and הָיָה֙ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he שֹׁ֣רֶשׁ root יִשַׁ֗י Jesse אֲשֶׁ֤ר [relative] עֹמֵד֙ stand לְ to נֵ֣ס signal עַמִּ֔ים people אֵלָ֖יו to גֹּויִ֣ם people יִדְרֹ֑שׁוּ inquire וְ and הָיְתָ֥ה be מְנֻחָתֹ֖ו resting place כָּבֹֽוד׃ פ weight

Синодальный: 11:11 - И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою, чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и в Патросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря.
МБО11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Египта, из Патроса, из Куша, из Елама, из Сеннаара, из Емафа и с морских островов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет τῇ - ἡμέρᾳ днём ἐκείνῃ тем προσθήσει протянет κύριος Господь τοῦ - δεῖξαι (чтобы) показать τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ Свою τοῦ - ζηλῶσαι (чтобы) возревновать τὸ - καταλειφθὲν оставшемуся ὑπόλοιπον уцелевшему τοῦ - λαοῦ, (из) народа, который ἂν если καταλειφθῇ остался бы ἀπὸ у τῶν - ᾿Ασσυρίων Ассирии καὶ и ἀπὸ у Αἰγύπτου Египта καὶ и Βαβυλωνίας Вавилона καὶ и Αἰθιοπίας Эфиопии καὶ и ἀπὸ у Αιλαμιτῶν Еламитов καὶ и ἀπὸ от ἡλίου солнца ἀνατολῶν востока καὶ и ἐξ из ᾿Αραβίας. Аравии.

Масоретский:
וְ and הָיָ֣ה׀ be בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֗וּא he יֹוסִ֨יף add אֲדֹנָ֤י׀ Lord שֵׁנִית֙ second יָדֹ֔ו hand לִ to קְנֹ֖ות buy אֶת־ [object marker] שְׁאָ֣ר rest עַמֹּ֑ו people אֲשֶׁ֣ר [relative] יִשָּׁאֵר֩ remain מֵ from אַשּׁ֨וּר Asshur וּ and מִ from מִּצְרַ֜יִם Egypt וּ and מִ from פַּתְרֹ֣וס Upper Egypt וּ and מִ from כּ֗וּשׁ Cush וּ and מֵ from עֵילָ֤ם Elam וּ and מִ from שִּׁנְעָר֙ Shinar וּ and מֵ֣ from חֲמָ֔ת Hamath וּ and מֵ from אִיֵּ֖י coast, island הַ the יָּֽם׃ sea

Синодальный: 11:12 - И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.
МБО11:12 - Он поднимет знамя народам и соберет изгнанников Израиля; Он соберет рассеянный народ Иудеи с четырех концов земли.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀρεῖ поднимет Он σημεῖον знамя εἰς для τὰ - ἔθνη язычников καὶ и συνάξει соберёт τοὺς - ἀπολομένους потерявшихся Ισραηλ (из) Израиля καὶ и τοὺς - διεσπαρμένους рассеянных τοῦ - Ιουδα Иуды συνάξει соберёт ἐκ от τῶν - τεσσάρων четырёх πτερύγων крыльев τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
וְ and נָשָׂ֥א lift נֵס֙ signal לַ to the גֹּויִ֔ם people וְ and אָסַ֖ף gather נִדְחֵ֣י wield יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וּ and נְפֻצֹ֤ות disperse יְהוּדָה֙ Judah יְקַבֵּ֔ץ collect מֵ from אַרְבַּ֖ע four כַּנְפֹ֥ות wing הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 11:13 - И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема.
МБО11:13 - Прекратится зависть Ефрема, и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефрем не станет завидовать Иуде, а Иуда враждовать против Ефрема.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀφαιρεθήσεται будет отнята - ζῆλος зависть Εφραιμ, Ефрема, καὶ и οἱ - ἐχθροὶ враги Ιουδα Иуды ἀπολοῦνται· погибнут; Εφραιμ Ефрем οὐ не ζηλώσει будет завидовать Ιουδαν, Иуде, καὶ также Ιουδας Иуда οὐ не θλίψει будет притеснять Εφραιμ. Ефрема.

Масоретский:
וְ and סָ֨רָה֙ turn aside קִנְאַ֣ת jealousy אֶפְרַ֔יִם Ephraim וְ and צֹרְרֵ֥י be hostile יְהוּדָ֖ה Judah יִכָּרֵ֑תוּ cut אֶפְרַ֨יִם֙ Ephraim לֹֽא־ not יְקַנֵּ֣א be jealous אֶת־ [object marker] יְהוּדָ֔ה Judah וִֽ and יהוּדָ֖ה Judah לֹֽא־ not יָצֹ֥ר be hostile אֶת־ [object marker] אֶפְרָֽיִם׃ Ephraim

Синодальный: 11:14 - И полетят на плеча Филистимлян к западу, ограбят всех детей Востока; на Едома и Моава наложат руку свою, и дети Аммона будут подданными им.
МБО11:14 - Они налетят на холмы филистимлян на западе, вместе ограбят народ на востоке. На Едом и Моав протянут руки, и покорятся им аммонитяне.

LXX Септуагинта: καὶ И πετασθήσονται поспешат ἐν на πλοίοις кораблях ἀλλοφύλων иноплеменных θάλασσαν, (через) море, ἅμα вместе προνομεύσουσιν будут грабить καὶ и τοὺς которых ἀφ᾿ от ἡλίου солнца ἀνατολῶν востока καὶ и Ιδουμαίαν· Идумею; καὶ и ἐπὶ на Μωαβ Моава πρῶτον сначала τὰς - χεῖρας ру́ки ἐπιβαλοῦσιν, наложат, οἱ - δὲ но υἱοὶ сыновья́ Αμμων Аммона πρῶτοι первые ὑπακούσονται. послушаются.

Масоретский:
וְ and עָפ֨וּ fly בְ in כָתֵ֤ף shoulder פְּלִשְׁתִּים֙ Philistine יָ֔מָּה sea יַחְדָּ֖ו together יָבֹ֣זּוּ spoil אֶת־ [object marker] בְּנֵי־ son קֶ֑דֶם front אֱדֹ֤ום Edom וּ and מֹואָב֙ Moab מִשְׁלֹ֣וח sending יָדָ֔ם hand וּ and בְנֵ֥י son עַמֹּ֖ון Ammon מִשְׁמַעְתָּֽם׃ subject

Синодальный: 11:15 - И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее.
МБО11:15 - Господь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфрат. Она разобьется на семь ручьев, так что ее будут переходить в сандалиях.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐρημώσει опустошит κύριος Господь τὴν - θάλασσαν мо́ре Αἰγύπτου Египта καὶ и ἐπιβαλεῖ наложит τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ Свою ἐπὶ на τὸν - ποταμὸν ре́ку πνεύματι Духом βιαίῳ сильным καὶ и πατάξει разобьёт ἑπτὰ (на) семь φάραγγας обрывов ὥστε чтобы διαπορεύεσθαι (мог) переходить αὐτὸν один ἐν в ὑποδήμασιν· сандалиях;

Масоретский:
וְ and הֶחֱרִ֣ים mutilate יְהוָ֗ה YHWH אֵ֚ת [object marker] לְשֹׁ֣ון tongue יָם־ sea מִצְרַ֔יִם Egypt וְ and הֵנִ֥יף swing יָדֹ֛ו hand עַל־ upon הַ the נָּהָ֖ר stream בַּעְיָ֣ם [uncertain] רוּחֹ֑ו wind וְ and הִכָּ֨הוּ֙ strike לְ to שִׁבְעָ֣ה seven נְחָלִ֔ים wadi וְ and הִדְרִ֖יךְ tread בַּ in the נְּעָלִֽים׃ sandal

Синодальный: 11:16 - Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
МБО11:16 - Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔσται будет δίοδος канал τῷ - καταλειφθέντι оставшемуся μου (для) Меня λαῷ народу ἐν в Αἰγύπτῳ, Египте, καὶ и ἔσται будет τῷ - Ισραηλ Израилю ὡς как - ἡμέρα день ὅτε когда ἐξῆλθεν он вышел ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου. Египта.

Масоретский:
וְ and הָיְתָ֣ה be מְסִלָּ֔ה highway לִ to שְׁאָ֣ר rest עַמֹּ֔ו people אֲשֶׁ֥ר [relative] יִשָּׁאֵ֖ר remain מֵֽ from אַשּׁ֑וּר Asshur כַּ as אֲשֶׁ֤ר [relative] הָֽיְתָה֙ be לְ to יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בְּ in יֹ֥ום day עֲלֹתֹ֖ו ascend מֵ from אֶ֥רֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ Egypt

Открыть окно