וְ иandיָצָ֥א И произойдетgo outחֹ֖טֶר отрасльshootמִ ←fromגֵּ֣זַע от корняstumpיִשָׁ֑י ИессееваJesseוְ иandנֵ֖צֶר и ветвьshootמִ ←fromשָּׁרָשָׁ֥יו от корняrootיִפְרֶֽה׃ произрастетbe fertile
Синодальный: 11:2 - и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия;
МБО11:2 - На Нем будет покоиться Дух Господа - Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха Господня,
וְ иandנָחָ֥ה ←settleעָלָ֖יו ←uponר֣וּחַ на нем Духwindיְהוָ֑ה ГосподеньYHWHר֧וּחַ духwindחָכְמָ֣ה премудростиwisdomוּ иandבִינָ֗ה и разумаunderstandingר֤וּחַ духwindעֵצָה֙ советаcounselוּ иandגְבוּרָ֔ה и крепостиstrengthר֥וּחַ духwindדַּ֖עַת веденияknowledgeוְ иandיִרְאַ֥ת и благочестияfearיְהוָֽה׃ ←YHWH
Синодальный: 11:3 - и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
МБО11:3 - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
וַ иandהֲרִיחֹ֖ו исполнитсяbe spaciousבְּ вinיִרְאַ֣ת и страхомfearיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHוְ иandלֹֽא־ ←notלְ кtoמַרְאֵ֤ה не по взглядуsightעֵינָיו֙ очейeyeיִשְׁפֹּ֔וט и будетjudgeוְ иandלֹֽא־ ←notלְ кtoמִשְׁמַ֥ע Своих и не по слухуrumourאָזְנָ֖יו ушейearיֹוכִֽיחַ׃ Своих решатьreprove
Синодальный: 11:4 - Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
МБО11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать меж бедняками земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
וְ иandשָׁפַ֤ט Он будетjudgeבְּ вinצֶ֨דֶק֙ по правдеjusticeדַּלִּ֔ים бедныхpoorוְ иandהֹוכִ֥יחַ и делаreproveבְּ вinמִישֹׁ֖ור по истинеfairnessלְ кtoעַנְוֵי־ страдальцевhumbleאָ֑רֶץ землиearthוְ иandהִֽכָּה־ Своих поразитstrikeאֶ֨רֶץ֙ землюearthבְּ вinשֵׁ֣בֶט и жезломrodפִּ֔יו устmouthוּ иandבְ вinר֥וּחַ и духомwindשְׂפָתָ֖יו устlipיָמִ֥ית Своих убьетdieרָשָֽׁע׃ нечестивогоguilty
Синодальный: 11:5 - И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его — истина.
МБО11:5 - Праведность будет Его поясом, верность - опоясанием на Его бедрах.
וְ иandהָ֥יָה ←beצֶ֖דֶק Его правдаjusticeאֵזֹ֣ור И будет препоясаниемloin-clothמָתְנָ֑יו чреслhipsוְ иandהָ -theאֱמוּנָ֖ה Его - истинаsteadinessאֵזֹ֥ור и препоясаниемloin-clothחֲלָצָֽיו׃ бедрloins
Синодальный: 11:6 - Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их.
МБО11:6 - Волк будет жить вместе с ягненком, барс ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе есть, и дитя поведет их.
LXX Септуагинта: καὶИσυμβοσκηθήσεταιбудет кормитьсяλύκοςволкμετὰвместе сἀρνός,бараном,καὶиπάρδαλιςлеопардσυναναπαύσεταιбудет лежать рядом сἐρίφῳ,козлёнком,καὶиμοσχάριονтелёнокκαὶиταῦροςбыкκαὶиλέωνлевἅμαвместеβοσκηθήσονται,будут пастись,καὶиπαιδίονдитяμικρὸνмалоеἄξειбудет водитьαὐτούς·их;
Масоретский:
וְ иandגָ֤ר будетdwellזְאֵב֙ Тогда волкwolfעִם־ ←withכֶּ֔בֶשׂ вместе с ягненкомyoung ramוְ иandנָמֵ֖ר и барсleopardעִם־ ←withגְּדִ֣י вместе с козленкомgoatיִרְבָּ֑ץ будетlie downוְ иandעֵ֨גֶל и теленокbullוּ иandכְפִ֤יר и молодойyoung lionוּ иandמְרִיא֙ и волfatlingיַחְדָּ֔ו будут вместеtogetherוְ иandנַ֥עַר дитяboyקָטֹ֖ן и малоеsmallנֹהֵ֥ג будетdriveבָּֽם׃ вin
Синодальный: 11:7 - И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
МБО11:7 - Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
וּ иandפָרָ֤ה И короваcowוָ иandדֹב֙ с медведицеюbearתִּרְעֶ֔ינָה будетpastureיַחְדָּ֖ו вместеtogetherיִרְבְּצ֣וּ их будутlie downיַלְדֵיהֶ֑ן и детенышиboyוְ иandאַרְיֵ֖ה и левlionכַּ какas -theבָּקָ֥ר как волcattleיֹֽאכַל־ будетeatתֶּֽבֶן׃ соломуstraw
Синодальный: 11:8 - И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
МБО11:8 - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
וְ иandהָיָה֙ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום И будет в тот деньdayהַ -theה֔וּא ←heשֹׁ֣רֶשׁ : к корнюrootיִשַׁ֗י ИессеевуJesseאֲשֶׁ֤ר ←[relative]עֹמֵד֙ который станетstandלְ кtoנֵ֣ס как знамяsignalעַמִּ֔ים для народовpeopleאֵלָ֖יו ←toגֹּויִ֣ם язычникиpeopleיִדְרֹ֑שׁוּ обратятсяinquireוְ иandהָיְתָ֥ה ←beמְנֻחָתֹ֖ו - и покойresting placeכָּבֹֽוד׃ פ его будет славаweight
Синодальный: 11:11 - И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою, чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и в Патросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря.
МБО11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Египта, из Патроса, из Куша, из Елама, из Сеннаара, из Емафа и с морских островов.
וְ иandהָיָ֣ה׀ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום И будет в тот деньdayהַ -theה֗וּא ←heיֹוסִ֨יף сноваaddאֲדֹנָ֤י׀ : ГосподьLordשֵׁנִית֙ ←secondיָדֹ֔ו рукуhandלִ кtoקְנֹ֖ות Свою, чтобы возвратитьbuyאֶת־ [МО][object marker]שְׁאָ֣ר Себе остатокrestעַמֹּ֑ו народаpeopleאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יִשָּׁאֵר֩ Своего, какой останетсяremainמֵ ←fromאַשּׁ֨וּר у АссураAsshurוּ иandמִ ←fromמִּצְרַ֜יִם и в ЕгиптеEgyptוּ иandמִ ←fromפַּתְרֹ֣וס и в ПатросеUpper Egyptוּ иandמִ ←fromכּ֗וּשׁ и у ХусаCushוּ иandמֵ ←fromעֵילָ֤ם и у ЕламаElamוּ иandמִ ←fromשִּׁנְעָר֙ и в СеннаареShinarוּ иandמֵ֣ ←fromחֲמָ֔ת и в ЕмафеHamathוּ иandמֵ ←fromאִיֵּ֖י и на островахcoast, islandהַ -theיָּֽם׃ моряsea
Синодальный: 11:12 - И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.
МБО11:12 - Он поднимет знамя народам и соберет изгнанников Израиля; Он соберет рассеянный народ Иудеи с четырех концов земли.
וְ иandנָשָׂ֥א И подниметliftנֵס֙ знамяsignalלַ кto -theגֹּויִ֔ם язычникамpeopleוְ иandאָסַ֖ף и соберетgatherנִדְחֵ֣י ←wieldיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраиляIsraelוּ иandנְפֻצֹ֤ות ←disperseיְהוּדָה֙ ИудеевJudahיְקַבֵּ֔ץ созоветcollectמֵ ←fromאַרְבַּ֖ע от четырехfourכַּנְפֹ֥ות концовwingהָ -theאָֽרֶץ׃ землиearth
Синодальный: 11:13 - И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема.
МБО11:13 - Прекратится зависть Ефрема, и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефрем не станет завидовать Иуде, а Иуда враждовать против Ефрема.
וְ иandסָ֨רָה֙ И прекратитсяturn asideקִנְאַ֣ת завистьjealousyאֶפְרַ֔יִם ЕфремаEphraimוְ иandצֹרְרֵ֥י и враждующиеbe hostileיְהוּדָ֖ה против ИудыJudahיִכָּרֵ֑תוּ будутcutאֶפְרַ֨יִם֙ . ЕфремEphraimלֹֽא־ ←notיְקַנֵּ֣א не будетbe jealousאֶת־ [МО][object marker]יְהוּדָ֔ה ИудеJudahוִֽ иandיהוּדָ֖ה и ИудаJudahלֹֽא־ ←notיָצֹ֥ר не будетbe hostileאֶת־ [МО][object marker]אֶפְרָֽיִם׃ ЕфремаEphraim
Синодальный: 11:14 - И полетят на плеча Филистимлян к западу, ограбят всех детей Востока; на Едома и Моава наложат руку свою, и дети Аммона будут подданными им.
МБО11:14 - Они налетят на холмы филистимлян на западе, вместе ограбят народ на востоке. На Едом и Моав протянут руки, и покорятся им аммонитяне.
וְ иandעָפ֨וּ И полетятflyבְ вinכָתֵ֤ף на плечаshoulderפְּלִשְׁתִּים֙ ФилистимлянPhilistineיָ֔מָּה к западуseaיַחְדָּ֖ו ←togetherיָבֹ֣זּוּ ограбятspoilאֶת־ [МО][object marker]בְּנֵי־ всех детейsonקֶ֑דֶם Востокаfrontאֱדֹ֤ום на ЕдомаEdomוּ иandמֹואָב֙ и МоаваMoabמִשְׁלֹ֣וח наложатsendingיָדָ֔ם рукуhandוּ иandבְנֵ֥י свою, и детиsonעַמֹּ֖ון АммонаAmmonמִשְׁמַעְתָּֽם׃ будут подданнымиsubject
Синодальный: 11:15 - И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее.
МБО11:15 - Господь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфрат. Она разобьется на семь ручьев, так что ее будут переходить в сандалиях.
וְ иandהֶחֱרִ֣ים И иссушитmutilateיְהוָ֗ה ГосподьYHWHאֵ֚ת [МО][object marker]לְשֹׁ֣ון заливtongueיָם־ моряseaמִצְרַ֔יִם ЕгипетскогоEgyptוְ иandהֵנִ֥יף и простретswingיָדֹ֛ו рукуhandעַל־ ←uponהַ -theנָּהָ֖ר Свою на рекуstreamבַּעְיָ֣ם в сильном[uncertain]רוּחֹ֑ו ветреwindוְ иandהִכָּ֨הוּ֙ Своем, и разобьетstrikeלְ кtoשִׁבְעָ֣ה ее на семьsevenנְחָלִ֔ים ручьевwadiוְ иandהִדְרִ֖יךְ могут переходитьtreadבַּ вin -theנְּעָלִֽים׃ так что в сандалияхsandal
Синодальный: 11:16 - Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
МБО11:16 - Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
וְ иandהָיְתָ֣ה ←beמְסִלָּ֔ה будет большаяhighwayלִ кtoשְׁאָ֣ר Тогда для остаткаrestעַמֹּ֔ו народаpeopleאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יִשָּׁאֵ֖ר Его, который останетсяremainמֵֽ ←fromאַשּׁ֑וּר у АссураAsshurכַּ какasאֲשֶׁ֤ר ←[relative]הָֽיְתָה֙ ←beלְ кtoיִשְׂרָאֵ֔ל как это было для ИзраиляIsraelבְּ вinיֹ֥ום ←dayעֲלֹתֹ֖ו когда он выходилascendמֵ ←fromאֶ֥רֶץ из землиearthמִצְרָֽיִם׃ ЕгипетскойEgypt