Библия Biblezoom Cloud / Песня Песней 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 5:1 - Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
МБО5:1 - [Он:] - Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. - Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
בָּ֣אתִי Пришелcomeלְ кtoגַנִּי֮ я в садgardenאֲחֹתִ֣י мой, сестраsisterכַלָּה֒ моя, невестаbrideאָרִ֤יתִי набралpluckמֹורִי֙ миррыmyrrhעִם־ ←withבְּשָׂמִ֔י ←balsam-treeאָכַ֤לְתִּי моими, поелeatיַעְרִי֙ сотовhoneycombעִם־ ←withדִּבְשִׁ֔י моих с медомhoneyשָׁתִ֥יתִי моим, напилсяdrinkיֵינִ֖י винаwineעִם־ ←withחֲלָבִ֑י моего с молокомmilkאִכְל֣וּ моим. Ешьтеeatרֵעִ֔ים друзьяfellowשְׁת֥וּ пейтеdrinkוְ иandשִׁכְר֖וּ и насыщайтесьbe drunkדֹּודִֽים׃ ס возлюбленныеbeloved one
Синодальный: 5:2 - Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои — ночною влагою".
МБО5:2 - [Она:] - Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои - от ночной влаги».
פָּשַׁ֨טְתִּי֙ Я скинулаstrip offאֶת־ [МО][object marker]כֻּתָּנְתִּ֔י хитонtunicאֵיכָ֖כָה мой какhowאֶלְבָּשֶׁ֑נָּה же мне опять надеватьclothרָחַ֥צְתִּי его? Я вымылаwashאֶת־ [МО][object marker]רַגְלַ֖י ногиfootאֵיכָ֥כָה мои какhowאֲטַנְּפֵֽם׃ же мне маратьsoil
Синодальный: 5:4 - Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
МБО5:4 - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
קַ֥מְתִּֽי Я всталаariseאֲנִ֖י ←iלִ кtoפְתֹּ֣חַ чтобы отперетьopenלְ кtoדֹודִ֑י возлюбленномуbeloved oneוְ иandיָדַ֣י моему, и с рукhandנָֽטְפוּ־ моих капалаdropמֹ֗ור мирраmyrrhוְ иandאֶצְבְּעֹתַי֙ и с перстовfingerמֹ֣ור моих мирраmyrrhעֹבֵ֔ר капалаpassעַ֖ל ←uponכַּפֹּ֥ות на ручкиpalmהַ -theמַּנְעֽוּל׃ замкаlock
Синодальный: 5:6 - Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
МБО5:6 - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было - он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
פָּתַ֤חְתִּֽי Отперлаopenאֲנִי֙ ←iלְ кtoדֹודִ֔י я возлюбленномуbeloved oneוְ иandדֹודִ֖י моему, а возлюбленныйbeloved oneחָמַ֣ק мой повернулсяturn awayעָבָ֑ר и ушелpassנַפְשִׁי֙ . Душиsoulיָֽצְאָ֣ה во мне неgo outבְ вinדַבְּרֹ֔ו когда он говорилpush backבִּקַּשְׁתִּ֨יהוּ֙ я искалаseekוְ иandלֹ֣א ←notמְצָאתִ֔יהוּ его и не находилаfindקְרָאתִ֖יו его звалаcallוְ иandלֹ֥א ←notעָנָֽנִי׃ его, и он не отзывалсяanswer
Синодальный: 5:7 - Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
МБО5:7 - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
הִשְׁבַּ֥עְתִּי Заклинаюswearאֶתְכֶ֖ם [МО][object marker]בְּנֹ֣ות вас, дщериdaughterיְרוּשָׁלִָ֑ם ИерусалимскиеJerusalemאִֽם־ ←ifתִּמְצְאוּ֙ : если вы встретитеfindאֶת־ [МО][object marker]דֹּודִ֔י возлюбленногоbeloved oneמַה־ ←whatתַּגִּ֣ידוּ моего, что скажетеreportלֹ֔ו кtoשֶׁ ←[relative]חֹולַ֥ת вы ему? что я изнемогаюbecome weakאַהֲבָ֖ה от любвиloveאָֽנִי׃ ←i
Синодальный: 5:9 - "Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?"
МБО5:9 - [Молодые женщины:] - Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
רֹאשֹׁ֖ו головаheadכֶּ֣תֶם его - чистоеgoldפָּ֑ז золотоtopazקְוּצֹּותָיו֙ кудриhairlocksתַּלְתַּלִּ֔ים его волнистыеdate-panicleשְׁחֹרֹ֖ות черныеblackכָּ какas -theעֹורֵֽב׃ как воронraven
Синодальный: 5:12 - глаза его — как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
МБО5:12 - Глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.
עֵינָ֕יו глазаeyeכְּ какasיֹונִ֖ים его - как голубиdoveעַל־ ←uponאֲפִ֣יקֵי при потокахstreamמָ֑יִם водwaterרֹֽחֲצֹות֙ купающиесяwashבֶּֽ вin -theחָלָ֔ב в молокеmilkיֹשְׁבֹ֖ות сидящиеsitעַל־ ←uponמִלֵּֽאת׃ в довольстве[uncertain]
Синодальный: 5:13 - щеки его — цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его — лилии, источают текучую мирру;
МБО5:13 - Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
יָדָיו֙ рукиhandגְּלִילֵ֣י круглякиpivotזָהָ֔ב его - золотыеgoldמְמֻלָּאִ֖ים усаженныеbe fullבַּ вin -theתַּרְשִׁ֑ישׁ топазамиprecious stoneמֵעָיו֙ животbowelsעֶ֣שֶׁת его - как изваяниеplateשֵׁ֔ן из слоновойtoothמְעֻלֶּ֖פֶת обложенноеcoverסַפִּירִֽים׃ сапфирамиlapis lazuli
Синодальный: 5:15 - голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
МБО5:15 - Ноги его - мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
חִכֹּו֙ устаpalateמַֽמְתַקִּ֔ים его - сладостьsweetnessוְ иandכֻלֹּ֖ו ←wholeמַחֲמַדִּ֑ים и весь он - любезностьdesireזֶ֤ה ←thisדֹודִי֙ . Вот кто возлюбленныйbeloved oneוְ иandזֶ֣ה ←thisרֵעִ֔י мой, и вот кто другfellowבְּנֹ֖ות мой, дщериdaughterיְרוּשָׁלִָֽם׃ ИерусалимскиеJerusalem