מַה־ ←whatיִּתְרֹ֖ון Что пользыprofitלָֽ кto -theאָדָ֑ם человекуhuman, mankindבְּ вinכָל־ ←wholeעֲמָלֹ֔ו от всех трудовlabourשֶֽׁ ←[relative]יַּעֲמֹ֖ל его, которыми трудитсяlabourתַּ֥חַת ←under partהַ -theשָּֽׁמֶשׁ׃ он под солнцемsun
Синодальный: 1:4 - Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
МБО1:4 - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
דֹּ֤ור Родgenerationהֹלֵךְ֙ проходитwalkוְ иandדֹ֣ור и родgenerationבָּ֔א приходитcomeוְ иandהָ -theאָ֖רֶץ а земляearthלְ кtoעֹולָ֥ם во векиeternityעֹמָֽדֶת׃ пребываетstand
Синодальный: 1:5 - Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
МБО1:5 - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
וְ иandזָרַ֥ח Восходитflash upהַ -theשֶּׁ֖מֶשׁ солнцеsunוּ иandבָ֣א и заходитcomeהַ -theשָּׁ֑מֶשׁ солнцеsunוְ иandאֶ֨ל־ ←toמְקֹומֹ֔ו к местуplaceשֹׁואֵ֛ף и спешитgaspזֹורֵ֥חַֽ своему, где оно восходитflash upה֖וּא ←heשָֽׁם׃ ←there
Синодальный: 1:6 - Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
МБО1:6 - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
הֹולֵךְ֙ Идетwalkאֶל־ ←toדָּרֹ֔ום к югуsouthוְ иandסֹובֵ֖ב и переходитturnאֶל־ ←toצָפֹ֑ון к северуnorthסֹובֵ֤ב׀ кружитсяturnסֹבֵב֙ кружитсяturnהֹולֵ֣ךְ на ходуwalkהָ -theר֔וּחַ ветерwindוְ иandעַל־ ←uponסְבִיבֹתָ֖יו на кругиsurroundingשָׁ֥ב своем, и возвращаетсяreturnהָ -theרֽוּחַ׃ ветерwind
Синодальный: 1:7 - Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
МБО1:7 - Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
כָּל־ ←wholeהַ -theנְּחָלִים֙ Все рекиwadiהֹלְכִ֣ים текутwalkאֶל־ ←toהַ -theיָּ֔ם в мореseaוְ иandהַ -theיָּ֖ם но мореseaאֵינֶ֣נּוּ ←[NEG]מָלֵ֑א не переполняетсяfullאֶל־ ←toמְקֹ֗ום : к тому местуplaceשֶׁ֤ ←[relative]הַ -theנְּחָלִים֙ откуда рекиwadiהֹֽלְכִ֔ים текутwalkשָׁ֛ם ←thereהֵ֥ם ←theyשָׁבִ֖ים они возвращаютсяreturnלָ кtoלָֽכֶת׃ ←walk
Синодальный: 1:8 - Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
МБО1:8 - Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
מַה־ ←whatשֶּֽׁ ←[relative]הָיָה֙ ←beה֣וּא ←heשֶׁ ←[relative]יִּהְיֶ֔ה ←beוּ иandמַה־ ←whatשֶּׁ ←[relative]נַּֽעֲשָׂ֔ה Что было, то и будет и что делалосьmakeה֖וּא ←heשֶׁ ←[relative]יֵּעָשֶׂ֑ה то и будетmakeוְ иandאֵ֥ין ←[NEG]כָּל־ ←wholeחָדָ֖שׁ и нет ничего новогоnewתַּ֥חַת ←under partהַ -theשָּֽׁמֶשׁ׃ под солнцемsun
Синодальный: 1:10 - Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
МБО1:10 - Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
יֵ֥שׁ Бываетexistenceדָּבָ֛ר ←wordשֶׁ ←[relative]יֹּאמַ֥ר нечто, о чем говорятsayרְאֵה־ : "смотриseeזֶ֖ה ←thisחָדָ֣שׁ вот это новоеnewה֑וּא ←heכְּבָר֙ " но [это] было ужеlong timeהָיָ֣ה ←beלְ кtoעֹֽלָמִ֔ים в векахeternityאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָיָ֖ה ←beמִ ←fromלְּ кtoפָנֵֽנוּ׃ ←face
Синодальный: 1:11 - Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
МБО1:11 - Никто не помнит о тех, кто жил прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
אֵ֥ין ←[NEG]זִכְרֹ֖ון Нет памятиremembranceלָ кto -theרִאשֹׁנִ֑ים о прежнемfirstוְ иandגַ֨ם ←evenלָ кto -theאַחֲרֹנִ֜ים у тех, которые будут послеat the backשֶׁ ←[relative]יִּהְי֗וּ ←beלֹֽא־ ←notיִהְיֶ֤ה ←beלָהֶם֙ кtoזִכָּרֹ֔ון да и о том, что будет, не останется памятиremembranceעִ֥ם ←withשֶׁ ←[relative]יִּהְי֖וּ ←beלָ кto -theאַחֲרֹנָֽה׃ פ ←at the back
Синодальный: 1:12 - Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
МБО1:12 - [Мудрость - суетна] Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
אֲנִ֣י ←iקֹהֶ֗לֶת Я, Екклесиастspeakerהָיִ֥יתִי ←beמֶ֛לֶךְ был царемkingעַל־ ←uponיִשְׂרָאֵ֖ל над ИзраилемIsraelבִּ вinירוּשָׁלִָֽם׃ в ИерусалимеJerusalem
Синодальный: 1:13 - и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
МБО1:13 - Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
וְ иandנָתַ֣תִּי и предалgiveאֶת־ [МО][object marker]לִבִּ֗י я сердцеheartלִ кtoדְרֹ֤ושׁ мое тому, чтобы исследоватьinquireוְ иandלָ кtoתוּר֙ и испытатьspyבַּֽ вin -theחָכְמָ֔ה мудростьюwisdomעַ֛ל ←uponכָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]נַעֲשָׂ֖ה все, что делаетсяmakeתַּ֣חַת ←under partהַ -theשָּׁמָ֑יִם под небомheavensה֣וּא׀ ←heעִנְיַ֣ן занятиеoccupationרָ֗ע : это тяжелоеevilנָתַ֧ן далgiveאֱלֹהִ֛ים Богgod(s)לִ кtoבְנֵ֥י сынамsonהָ -theאָדָ֖ם человеческимhuman, mankindלַ кtoעֲנֹ֥ות чтобы они упражнялисьbe worriedבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 1:14 - Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!
МБО1:14 - Я видел все, что делается под солнцем, все - суета, все - погоня за ветром.
רָאִ֨יתִי֙ Виделseeאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַֽ -theמַּעֲשִׂ֔ים я все делаdeedשֶֽׁ ←[relative]נַּעֲשׂ֖וּ какие делаютсяmakeתַּ֣חַת ←under partהַ -theשָּׁ֑מֶשׁ под солнцемsunוְ иandהִנֵּ֥ה ←beholdהַ -theכֹּ֛ל ←wholeהֶ֖בֶל и вот все - суетаbreathוּ иandרְע֥וּת и томлениеlongingרֽוּחַ׃ духаwind
Синодальный: 1:15 - Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
МБО1:15 - Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
מְעֻוָּ֖ת Кривоеbe crookedלֹא־ и чего нет того нельзяnotיוּכַ֣ל не можетbe ableלִ кtoתְקֹ֑ן сделатьсяbe straightוְ иandחֶסְרֹ֖ון ←wantלֹא־ ←notיוּכַ֥ל ←be ableלְ кtoהִמָּנֹֽות׃ считатьcount
Синодальный: 1:16 - Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
МБО1:16 - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
וָ иandאֶתְּנָ֤ה И предалgiveלִבִּי֙ я сердцеheartלָ кtoדַ֣עַת мое тому, чтобы познатьknowחָכְמָ֔ה мудростьwisdomוְ иandדַ֥עַת ←knowledgeהֹולֵלֹ֖ות безумиеmadnessוְ иandשִׂכְל֑וּת ←follyיָדַ֕עְתִּי и познатьknowשֶׁ ←[relative]גַּם־ ←evenזֶ֥ה ←thisה֖וּא ←heרַעְיֹ֥ון ←strivingרֽוּחַ׃ духаwind
Синодальный: 1:18 - потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
МБО1:18 - Ведь с большой мудростью приходит много печали, чем больше знаний, тем больше скорбь.
כִּ֛י ←thatבְּ вinרֹ֥ב потому что во многойmultitudeחָכְמָ֖ה мудростиwisdomרָב־ многоmultitudeכָּ֑עַס печалиgriefוְ иandיֹוסִ֥יף и кто умножаетaddדַּ֖עַת познанияknowledgeיֹוסִ֥יף умножаетaddמַכְאֹֽוב׃ скорбьpain