טָבְחָ֣ה закололаslaughterטִ֭בְחָהּ жертвуslaughteringמָסְכָ֣ה растворилаmixיֵינָ֑הּ виноwineאַ֝֗ף ←evenעָֽרְכָ֥ה свое и приготовилаarrangeשֻׁלְחָנָֽהּ׃ у себя трапезуtable
Синодальный: 9:3 - послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
МБО9:3 - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
אַל־ ←notתֹּ֣וכַח Не обличайreproveלֵ֭ץ кощунникаscornerפֶּן־ ←lestיִשְׂנָאֶ֑ךָּ чтобы он не возненавиделhateהֹוכַ֥ח тебя обличайreproveלְ֝ кtoחָכָ֗ם мудрогоwiseוְ иandיֶאֱהָבֶֽךָּ׃ и он возлюбитlove
Синодальный: 9:9 - дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
МБО9:9 - Научи мудреца, он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
תֵּ֣ן дайgiveלְ֭ кtoחָכָם [наставление] мудромуwiseוְ иandיֶחְכַּם־ и он будетbe wiseעֹ֑וד ←durationהֹודַ֥ע научиknowלְ֝ кtoצַדִּ֗יק правдивогоjustוְ иandיֹ֣וסֶף и он приумножитaddלֶֽקַח׃ פ знаниеteaching
Синодальный: 9:10 - Начало мудрости — страх Господень, и познание Святаго — разум;
МБО9:10 - Страх перед Господом - начало мудрости, и познание Святого - разум.
כִּי־ ←thatבִ֭י вinיִרְבּ֣וּ потому что чрез меня умножатсяbe manyיָמֶ֑יךָ дниdayוְ иandיֹוסִ֥יפוּ твои, и прибавитсяaddלְּ֝ךָ֗ кtoשְׁנֹ֣ות тебе летyearחַיִּֽים׃ жизниlife
Синодальный: 9:12 - [Сын мой!] если ты мудр, то мудр для себя [и для ближних твоих]; и если буен, то один потерпишь. [Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.]
МБО9:12 - Если ты мудр, твоя мудрость тебя и наградит; если глумливый - ты один и пострадаешь».
אִם־ ←ifחָ֭כַמְתָּ если ты мудрbe wiseחָכַ֣מְתָּ то мудрbe wiseלָּ֑ךְ кtoוְ֝ иandלַ֗צְתָּ для себя и если буенboastלְֽ кtoבַדְּךָ֥ ←linen, part, staveתִשָּֽׂא׃ то один потерпишьlift
Синодальный: 9:13 - Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
МБО9:13 - Глупость - женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
אֵ֣שֶׁת Женщинаwomanכְּ֭סִילוּת безрассуднаяinsolenceהֹֽמִיָּ֑ה шумливаяmake noiseפְּ֝תַיּ֗וּת глупая[uncertain]וּ иandבַל־ ←notיָ֥דְעָה и ничего не знающаяknowמָּֽה׃ ←what
Синодальный: 9:14 - садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
МБО9:14 - Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
וְֽ֭ иandיָשְׁבָה садитсяsitלְ кtoפֶ֣תַח у дверейopeningבֵּיתָ֑הּ домаhouseעַל־ ←uponכִּ֝סֵּ֗א своего на стулеseatמְרֹ֣מֵי на возвышенныхhigh placeקָֽרֶת׃ городаtown
Синодальный: 9:15 - чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
МБО9:15 - и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
מַֽיִם־ "водыwaterגְּנוּבִ֥ים краденыеstealיִמְתָּ֑קוּ сладкиbe sweetוְ иandלֶ֖חֶם хлебbreadסְתָרִ֣ים и утаенныйhiding placeיִנְעָֽם׃ приятенbe pleasant
Синодальный: 9:18 - И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]
МБО9:18 - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мир мертвых.
וְֽ иandלֹא־ ←notיָ֭דַע И он не знаетknowכִּֽי־ ←thatרְפָאִ֣ים что мертвецыghostsשָׁ֑ם ←thereבְּ вinעִמְקֵ֖י там, и что в глубинеdepthשְׁאֹ֣ול преисподнейnether worldקְרֻאֶֽיהָ׃ פ зазванныеcall