Библия Biblezoom Cloud / Притчи 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
МБО8:1 - [Призыв мудрости]
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

LXX Септуагинта: Σὺ Ты τὴν - σοφίαν мудрость κηρύξεις, возвестишь, ἵνα чтобы φρόνησίς рассудительность σοι тебя ὑπακούσῃ· послушала бы;

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹֽא־ not חָכְמָ֥ה wisdom תִקְרָ֑א call וּ֝ and תְבוּנָ֗ה understanding תִּתֵּ֥ן give קֹולָֽהּ׃ sound

Синодальный: 8:2 - Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
МБО8:2 - На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

LXX Септуагинта: ἐπὶ на γὰρ ведь τῶν - ὑψηλῶν высоких ἄκρων краях ἐστίν, она есть, ἀνὰ по μέσον среди δὲ же τῶν - τρίβων тропинок ἕστηκεν· стои́т;

Масоретский:
בְּ in רֹאשׁ־ head מְרֹומִ֥ים high place עֲלֵי־ upon דָ֑רֶךְ way בֵּ֖ית house נְתִיבֹ֣ות path נִצָּֽבָה׃ stand

Синодальный: 8:3 - она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
МБО8:3 - у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

LXX Септуагинта: παρὰ у γὰρ - πύλαις ворот δυναστῶν правителей παρεδρεύει, восседает, ἐν перед δὲ - εἰσόδοις входом ὑμνεῖται провозглашается:

Масоретский:
לְ to יַד־ hand שְׁעָרִ֥ים gate לְ to פִי־ mouth קָ֑רֶת town מְבֹ֖וא entrance פְתָחִ֣ים opening תָּרֹֽנָּה׃ cry of joy

Синодальный: 8:4 - "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
МБО8:4 - «К вам, о люди, взываю я, крик мой - к роду людскому!

LXX Септуагинта: ‛Υμᾶς, Вас, о, ἄνθρωποι, человеки, παρακαλῶ призываю καὶ и προίεμαι изливаю ἐμὴν мой φωνὴν голос υἱοῖς сыновьям ἀνθρώπων· человеческим;

Масоретский:
אֲלֵיכֶ֣ם to אִישִׁ֣ים man אֶקְרָ֑א call וְ֝ and קֹולִ֗י sound אֶל־ to בְּנֵ֥י son אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 8:5 - Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
МБО8:5 - Простаки, научитесь предусмотрительности; научитесь, глупые, разуму.

LXX Септуагинта: νοήσατε, обдумайте, ἄκακοι, бесхитростные, πανουργίαν, тонкость, οἱ - δὲ и ἀπαίδευτοι, ненаученные, ἔνθεσθε приложите καρδίαν. сердце.

Масоретский:
הָבִ֣ינוּ understand פְתָאיִ֣ם young man עָרְמָ֑ה prudence וּ֝ and כְסִילִ֗ים insolent הָבִ֥ינוּ understand לֵֽב׃ heart

Синодальный: 8:6 - Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
МБО8:6 - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

LXX Септуагинта: εἰσακούσατέ Послушайте μου, меня, σεμνὰ важное γὰρ ведь ἐρῶ буду говорить я καὶ и ἀνοίσω вознесу ἀπὸ с χειλέων губ ὀρθά· справедливое;

Масоретский:
שִׁ֭מְעוּ hear כִּֽי־ that נְגִידִ֣ים chief אֲדַבֵּ֑ר speak וּ and מִפְתַּ֥ח opening שְׂ֝פָתַ֗י lip מֵישָׁרִֽים׃ uprightness

Синодальный: 8:7 - ибо истину произнесет язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
МБО8:7 - Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἀλήθειαν (в) истине μελετήσει будет упражняться - φάρυγξ гортань μου, моя, ἐβδελυγμένα мерзость δὲ ведь ἐναντίον перед лицом ἐμοῦ моим χείλη губы ψευδῆ. лживые.

Масоретский:
כִּֽי־ that אֱ֭מֶת trustworthiness יֶהְגֶּ֣ה mutter חִכִּ֑י palate וְ and תֹועֲבַ֖ת abomination שְׂפָתַ֣י lip רֶֽשַׁע׃ guilt

Синодальный: 8:8 - все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
МБО8:8 - Все слова моих уст верны - ни заблуждения нет в них, ни лжи.

LXX Септуагинта: μετὰ С δικαιοσύνης правдой πάντα все τὰ - ῥήματα cлова́ τοῦ - στόματός рта μου, моего, οὐδὲν никакого (нет) ἐν в αὐτοῖς них σκολιὸν коварства οὐδὲ и нет στραγγαλῶδες· порочного;

Масоретский:
בְּ in צֶ֥דֶק justice כָּל־ whole אִמְרֵי־ word פִ֑י mouth אֵ֥ין [NEG] בָּ֝הֶ֗ם in נִפְתָּ֥ל twist וְ and עִקֵּֽשׁ׃ crooked

Синодальный: 8:9 - все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
МБО8:9 - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

LXX Септуагинта: πάντα всё ἐνώπια (по) наружности τοῖς - συνιοῦσιν различающих καὶ и ὀρθὰ правильно τοῖς - εὑρίσκουσι (для) постигающих γνῶσιν. знание.

Масоретский:
כֻּלָּ֣ם whole נְ֭כֹחִים straight לַ to the מֵּבִ֑ין understand וִֽ֝ and ישָׁרִ֗ים right לְ to מֹ֣צְאֵי find דָֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 8:10 - Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
МБО8:10 - Предпочтите наставление мое серебру, знание - наилучшему золоту,

LXX Септуагинта: λάβετε Прими́те παιδείαν наказание καὶ а μὴ не ἀργύριον серебро καὶ и γνῶσιν знание ὑπὲρ более χρυσίον золота δεδοκιμασμένον, испытываемого, ἀνθαιρεῖσθε постигай δὲ же αἴσθησιν чувствование χρυσίου (более) золота καθαροῦ· чистого;

Масоретский:
קְחֽוּ־ take מוּסָרִ֥י chastening וְ and אַל־ not כָּ֑סֶף silver וְ֝ and דַ֗עַת knowledge מֵ from חָר֥וּץ gold נִבְחָֽר׃ examine

Синодальный: 8:11 - потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
МБО8:11 - потому что мудрость дороже рубинов, и ничто, из того, что тебе желанно, с ней не сравнится.

LXX Септуагинта: κρείσσων лучше γὰρ же ведь σοφία мудрость λίθων камней πολυτελῶν, драгоценных, πᾶν всё δὲ же τίμιον драгоценное οὐκ не ἄξιον достойно αὐτῆς её ἐστιν. есть.

Масоретский:
כִּֽי־ that טֹובָ֣ה good חָ֭כְמָה wisdom מִ from פְּנִינִ֑ים corals וְ and כָל־ whole חֲ֝פָצִ֗ים pleasure לֹ֣א not יִֽשְׁווּ־ be like בָֽהּ׃ in

Синодальный: 8:12 - Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
МБО8:12 - Я, мудрость, живу с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я - σοφία мудрость κατεσκήνωσα нашла пристанище βουλήν, (в) совете, καὶ и γνῶσιν знание καὶ и ἔννοιαν размышление ἐγὼ я ἐπεκαλεσάμην. призвала.

Масоретский:
אֲֽנִי־ i חָ֭כְמָה wisdom שָׁכַ֣נְתִּי dwell עָרְמָ֑ה prudence וְ and דַ֖עַת knowledge מְזִמֹּ֣ות purpose אֶמְצָֽא׃ find

Синодальный: 8:13 - Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
МБО8:13 - Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Гордость и высокомерие, порочность и лживую речь я ненавижу.

LXX Септуагинта: φόβος Страх κυρίου Го́спода μισεῖ ненавидит ἀδικίαν, неправду, ὕβριν наглость τε же καὶ и ὑπερηφανίαν надменность καὶ и ὁδοὺς пути πονηρῶν· подлых; μεμίσηκα ненавижу δὲ ведь ἐγὼ я διεστραμμένας извращённые ὁδοὺς пути κακῶν. злых.

Масоретский:
יִֽרְאַ֣ת fear יְהוָה֮ YHWH שְֽׂנֹ֫את hate רָ֥ע evil גֵּ֘אָ֤ה arrogance וְ and גָאֹ֨ון׀ height וְ and דֶ֣רֶךְ way רָ֭ע evil וּ and פִ֨י mouth תַהְפֻּכֹ֬ות perversity שָׂנֵֽאתִי׃ hate

Синодальный: 8:14 - У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
МБО8:14 - Добрый совет и жизненная мудрость - мои; у меня и разум, и сила.

LXX Септуагинта: ἐμὴ Мой βουλὴ совет καὶ и ἀσφάλεια, разрешение, ἐμὴ моя φρόνησις, рассудительность, ἐμὴ моё δὲ же ἰσχύς· могущество;

Масоретский:
לִֽי־ to עֵ֭צָה counsel וְ and תוּשִׁיָּ֑ה effect אֲנִ֥י i בִ֝ינָ֗ה understanding לִ֣י to גְבוּרָֽה׃ strength

Синодальный: 8:15 - Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
МБО8:15 - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

LXX Септуагинта: δι᾿ через ἐμοῦ меня βασιλεῖς цари βασιλεύουσιν, царствуют, καὶ и οἱ - δυνάσται могущественные γράφουσιν пишут δικαιοσύνην· справедливо;

Масоретский:
בִּ֭י in מְלָכִ֣ים king יִמְלֹ֑כוּ be king וְ֝ and רֹוזְנִ֗ים be weighty יְחֹ֣קְקוּ engrave צֶֽדֶק׃ justice

Синодальный: 8:16 - мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
МБО8:16 - мною управляют князья и вельможи - все, кто праведно судит.

LXX Септуагинта: δι᾿ через ἐμοῦ меня μεγιστᾶνες вельможи μεγαλύνονται, возвеличиваются, καὶ и τύραννοι повелители δι᾿ через ἐμοῦ меня κρατοῦσι владеют γῆς. землёй.

Масоретский:
בִּ֭י in שָׂרִ֣ים chief יָשֹׂ֑רוּ rule וּ֝ and נְדִיבִ֗ים willing כָּל־ whole שֹׁ֥פְטֵי judge צֶֽדֶק׃ justice

Синодальный: 8:17 - Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
МБО8:17 - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я τοὺς - ἐμὲ меня φιλοῦντας любящих ἀγαπῶ, люблю, οἱ - δὲ а также ἐμὲ меня ζητοῦντες ищущие εὑρήσουσιν. найдут.

Масоретский:
אֲ֭נִי i אהביה love אֵהָ֑ב love וּ֝ and מְשַׁחֲרַ֗י look for יִמְצָאֻֽנְנִי׃ find

Синодальный: 8:18 - богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
МБО8:18 - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

LXX Септуагинта: πλοῦτος Богатство καὶ и δόξα слава ἐμοὶ мной ὑπάρχει существует καὶ и κτῆσις достояние πολλῶν многих καὶ и δικαιοσύνη· праведность;

Масоретский:
עֹֽשֶׁר־ riches וְ and כָבֹ֥וד weight אִתִּ֑י together with הֹ֥ון abundance עָ֝תֵ֗ק hereditary וּ and צְדָקָֽה׃ justice

Синодальный: 8:19 - плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
МБО8:19 - Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

LXX Септуагинта: βέλτιον лучше ἐμὲ (для) меня καρπίζεσθαι (чтобы) плодоносной сделать ὑπὲρ (это) более χρυσίον золота καὶ и λίθον камня τίμιον, драгоценного, τὰ - δὲ и ἐμὰ мои γενήματα плоды κρείσσω лучше ἀργυρίου серебра ἐκλεκτοῦ. избранного.

Масоретский:
טֹ֣וב good פִּ֭רְיִי fruit מֵ from חָר֣וּץ gold וּ and מִ from פָּ֑ז topaz וּ֝ and תְבוּאָתִ֗י yield מִ from כֶּ֥סֶף silver נִבְחָֽר׃ examine

Синодальный: 8:20 - Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
МБО8:20 - Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

LXX Септуагинта: ἐν По ὁδοῖς путям δικαιοσύνης правды περιπατῶ хожу καὶ и ἀνὰ - μέσον между τρίβων доро́г δικαιώματος предписаний ἀναστρέφομαι, перехожу,

Масоретский:
בְּ in אֹֽרַח־ path צְדָקָ֥ה justice אֲהַלֵּ֑ך walk בְּ֝ in תֹ֗וךְ midst נְתִיבֹ֥ות path מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 8:21 - чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. [Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.]
МБО8:21 - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

LXX Септуагинта: ἵνα когда μερίσω разделю я τοῖς - ἐμὲ меня ἀγαπῶσιν любящим ὕπαρξιν имущество καὶ и τοὺς - θησαυροὺς сокровища αὐτῶν их ἐμπλήσω наполню ἀγαθῶν. добром.

Масоретский:
לְ to הַנְחִ֖יל take possession אֹהֲבַ֥י׀ love יֵ֑שׁ existence וְ and אֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם supply אֲמַלֵּֽא׃ פ be full

Синодальный: 8:22 - Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
МБО8:22 - Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἔκτισέν основал με меня ἀρχὴν началом ὁδῶν путей αὐτοῦ Своих εἰς в ἔργα делах αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH קָ֭נָנִי create רֵאשִׁ֣ית beginning דַּרְכֹּ֑ו way קֶ֖דֶם front מִפְעָלָ֣יו work מֵ from אָֽז׃ then

Синодальный: 8:23 - от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
МБО8:23 - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

LXX Септуагинта: πρὸ прежде τοῦ - αἰῶνος ве́ка ἐθεμελίωσέν положил (в) основании με меня ἐν в ἀρχῇ, начале,

Масоретский:
מֵ֭ from עֹולָם eternity נִסַּ֥כְתִּי pour מֵ from רֹ֗אשׁ head מִ from קַּדְמֵי־ front אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 8:24 - Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
МБО8:24 - Я была рождена до существования океанов, до существования источников, изобилующих водой;

LXX Септуагинта: πρὸ прежде (нежели) τοῦ - τὴν - γῆν землю ποιῆσαι сотворить καὶ и πρὸ прежде (нежели) τοῦ - τὰς - ἀβύσσους бездну ποιῆσαι, сотворить, πρὸ прежде (нежели) τοῦ - προελθεῖν прийти τὰς - πηγὰς источникам τῶν - ὑδάτων, вод,

Масоретский:
בְּ in אֵין־ [NEG] תְּהֹמֹ֥ות primeval ocean חֹולָ֑לְתִּי have labour pain, to cry בְּ in אֵ֥ין [NEG] מַ֝עְיָנֹ֗ות well נִכְבַּדֵּי־ be heavy מָֽיִם׃ water

Синодальный: 8:25 - Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
МБО8:25 - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

LXX Септуагинта: πρὸ прежде (нежели) τοῦ - ὄρη горы ἑδρασθῆναι, установить, πρὸ прежде δὲ ведь πάντων всех βουνῶν холмов γεννᾷ Он создаёт με. меня.

Масоретский:
בְּ in טֶ֣רֶם beginning הָרִ֣ים mountain הָטְבָּ֑עוּ sink לִ to פְנֵ֖י face גְבָעֹ֣ות hill חֹולָֽלְתִּי׃ have labour pain, to cry

Синодальный: 8:26 - когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
МБО8:26 - когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐποίησεν сотворил χώρας пространство καὶ и ἀοικήτους необитаемое καὶ и ἄκρα края́ οἰκούμενα населяющих τῆς - ὑπ᾿ под οὐρανόν. небом.

Масоретский:
עַד־ unto לֹ֣א not עָ֭שָׂה make אֶ֣רֶץ earth וְ and חוּצֹ֑ות outside וְ֝ and רֹ֗אשׁ head עָפְרֹ֥ות dust תֵּבֵֽל׃ world

Синодальный: 8:27 - Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
МБО8:27 - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

LXX Септуагинта: ἡνίκα Когда ἡτοίμαζεν приготовлял τὸν - οὐρανόν, небо, συμπαρήμην я находилась с αὐτῷ, Ним, καὶ и ὅτε когда ἀφώριζεν устанавливал границы τὸν - ἑαυτοῦ Своего θρόνον трона ἐπ᾿ на ἀνέμων. ветрах.

Масоретский:
בַּ in הֲכִינֹ֣ו be firm שָׁ֭מַיִם heavens שָׁ֣ם there אָ֑נִי i בְּ in ח֥וּקֹו engrave ח֝֗וּג circle עַל־ upon פְּנֵ֥י face תְהֹֽום׃ primeval ocean

Синодальный: 8:28 - когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
МБО8:28 - когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

LXX Септуагинта: ἡνίκα Когда ἰσχυρὰ Могущественный ἐποίει создавал τὰ - ἄνω верхние νέφη, облака, καὶ и ὡς когда ἀσφαλεῖς непоколебимые ἐτίθει полагал πηγὰς источники τῆς - ὑπ᾿ под οὐρανὸν небом

Масоретский:
בְּ in אַמְּצֹ֣ו be strong שְׁחָקִ֣ים dust מִ from מָּ֑עַל top בַּ֝ in עֲזֹ֗וז be strong עִינֹ֥ות eye תְּהֹום׃ primeval ocean

Синодальный: 8:29 - когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
МБО8:29 - когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

LXX Септуагинта: καὶ и ἰσχυρὰ Могущественный ἐποίει творил τὰ - θεμέλια основания τῆς - γῆς, земли,

Масоретский:
בְּ in שׂ֘וּמֹ֤ו put לַ to the יָּ֨ם׀ sea חֻקֹּ֗ו portion וּ֭ and מַיִם water לֹ֣א not יַֽעַבְרוּ־ pass פִ֑יו mouth בְּ֝ in חוּקֹ֗ו engrave מֹ֣וסְדֵי foundation אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 8:30 - тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
МБО8:30 - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

LXX Септуагинта: ἤμην я была παρ᾿ при αὐτῷ Нём ἁρμόζουσα, управляющая, ἐγὼ я ἤμην была которая προσέχαιρεν. восторгалась. καθ᾿ В течение ἡμέραν дня δὲ же εὐφραινόμην веселилась ἐν перед προσώπῳ лицом αὐτοῦ Его ἐν во παντὶ всякое καιρῷ, время,

Масоретский:
וָֽ and אֶהְיֶ֥ה be אֶצְלֹ֗ו side אָ֫מֹ֥ון fondling וָֽ and אֶהְיֶ֣ה be שַׁ֭עֲשֻׁעִים delight יֹ֤ום׀ day יֹ֑ום day מְשַׂחֶ֖קֶת laugh לְ to פָנָ֣יו face בְּ in כָל־ whole עֵֽת׃ time

Синодальный: 8:31 - веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
МБО8:31 - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

LXX Септуагинта: ὅτε когда ἐυφραίνετο порадовалась τὴν - οἰκουμένην вселенную συντελέσας полностью закончив καὶ и ἐνευφραίνετο возвеселилась ἐν среди υἱοῖς сыновей ἀνθρώπων. человеческих.

Масоретский:
מְ֭שַׂחֶקֶת laugh בְּ in תֵבֵ֣ל world אַרְצֹ֑ו earth וְ֝ and שַׁעֲשֻׁעַ֗י delight אֶת־ together with בְּנֵ֥י son אָדָֽם׃ פ human, mankind

Синодальный: 8:32 - Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
МБО8:32 - Итак, сыновья, послушайте меня; Блаженны те, кто хранит мои пути.

LXX Септуагинта: νῦν Теперь οὖν, же, υἱέ, сын, ἄκουέ послушай μου. меня.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֣ה now בָ֭נִים son שִׁמְעוּ־ hear לִ֑י to וְ֝ and אַשְׁרֵ֗י happiness דְּרָכַ֥י way יִשְׁמֹֽרוּ׃ keep

Синодальный: 8:33 - Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
МБО8:33 - Послушайте моего наставления - и будьте мудры, не оставляйте его.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
שִׁמְע֖וּ hear מוּסָ֥ר chastening וַ and חֲכָ֗מוּ be wise וְ and אַל־ not תִּפְרָֽעוּ׃ let loose

Синодальный: 8:34 - Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
МБО8:34 - Блажен человек, слушающий меня, ежедневно бодрствующий у моих ворот, у дверей моих ждущий.

LXX Септуагинта: μακάριος Счастлив ἀνήρ, муж, ὃς который εἰσακούσεταί услышит μου, меня, καὶ и ἄνθρωπος, человек, ὃς который τὰς - ἐμὰς мои ὁδοὺς пути φυλάξει сохранит ἀγρυπνῶν бодрствуя ἐπ᾿ у ἐμαῖς моих θύραις дверей καθ᾿ во ἡμέραν дне τηρῶν оберегающий σταθμοὺς подпоры ἐμῶν моих εἰσόδων· проходов;

Масоретский:
אַ֥שְֽׁרֵי happiness אָדָם֮ human, mankind שֹׁמֵ֪עַֽ֫ hear לִ֥י to לִ to שְׁקֹ֣ד be wakeful עַל־ upon דַּ֭לְתֹתַי door יֹ֤ום׀ day יֹ֑ום day לִ֝ to שְׁמֹ֗ר keep מְזוּזֹ֥ת door-post פְּתָחָֽי׃ opening

Синодальный: 8:35 - потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
МБО8:35 - Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

LXX Септуагинта: αἱ - γὰρ потому что ἔξοδοί проявление μου меня ἔξοδοι проявление ζωῆς, жизни, καὶ и притом ἑτοιμάζεται готовиться θέλησις определение παρὰ от κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
כִּ֣י that מֹ֭צְאִי find מצאי find חַיִּ֑ים life וַ and יָּ֥פֶק totter רָ֝צֹ֗ון pleasure מֵ from יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 8:36 - а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
МБО8:36 - Но тот, кто упустит меня, причинит себе зло; все мои ненавистники любят смерть».

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ Итак εἰς предо ἐμὲ мной ἁμαρτάνοντες согрешающие ἀσεβοῦσιν бесчестят τὰς - ἑαυτῶν сами свои ψυχάς, ду́ши, καὶ и οἱ - μισοῦντές ненавидящие με меня ἀγαπῶσιν любят θάνατον. смерть.

Масоретский:
וְֽ֭ and חֹטְאִי miss חֹמֵ֣ס treat violently נַפְשֹׁ֑ו soul כָּל־ whole מְ֝שַׂנְאַ֗י hate אָ֣הֲבוּ love מָֽוֶת׃ פ death

Открыть окно