כִּ֤י ←thatלֶ֣קַח учениеteachingטֹ֭וב вам доброеgoodנָתַ֣תִּי потому что я преподалgiveלָכֶ֑ם кtoתֹּֽ֝ורָתִ֗י заповедиinstructionאַֽל־ ←notתַּעֲזֹֽבוּ׃ . Не оставляйтеleave
Синодальный: 4:3 - Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
МБО4:3 - Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
כִּי־ ←thatבֵ֭ן Ибо и я был сынsonהָיִ֣יתִי ←beלְ кtoאָבִ֑י у отцаfatherרַ֥ךְ моего, нежноtenderוְ֝ иandיָחִ֗יד и единственныйonly oneלִ кtoפְנֵ֥י ←faceאִמִּֽי׃ у материmother
Синодальный: 4:4 - и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
МБО4:4 - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
וַ иandיֹּרֵ֗נִי и он училteachוַ иandיֹּ֥אמֶר меня и говорилsayלִ֗י кtoיִֽתְמָךְ־ мне: да удержитgraspדְּבָרַ֥י твое словаwordלִבֶּ֑ךָ сердцеheartשְׁמֹ֖ר мои храниkeepמִצְוֹתַ֣י заповедиcommandmentוֶֽ иandחְיֵֽה׃ мои, и живиbe alive
Синодальный: 4:5 - Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
МБО4:5 - Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
קְנֵ֣ה Приобретайbuyחָ֭כְמָה мудростьwisdomקְנֵ֣ה приобретайbuyבִינָ֑ה разумunderstandingאַל־ ←notתִּשְׁכַּ֥ח : не забывайforgetוְ иandאַל־ ←notתֵּ֝֗ט этого и не уклоняйсяextendמֵֽ ←fromאִמְרֵי־ от словwordפִֽי׃ устmouth
Синодальный: 4:6 - Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
МБО4:6 - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
LXX Септуагинта: μηδὲи неἐγκαταλίπῃςоставляйαὐτήν,её,καὶиἀνθέξεταίона будет защищатьσου·тебя;ἐράσθητιгорячо любиαὐτῆς,её,καὶиτηρήσειона сохранитσε·тебя;
Масоретский:
אַל־ ←notתַּעַזְבֶ֥הָ Не оставляйleaveוְ иandתִשְׁמְרֶ֑ךָּ ее, и она будетkeepאֱהָבֶ֥הָ тебя любиloveוְ иandתִצְּרֶֽךָּ׃ ее, и она будетwatch
Синодальный: 4:7 - Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
МБО4:7 - Начало мудрости таково: приобретай мудрость. Всем, что приобретаешь, приобретай разум.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
רֵאשִׁ֣ית Главноеbeginningחָ֭כְמָה - мудростьwisdomקְנֵ֣ה : приобретайbuyחָכְמָ֑ה мудростьwisdomוּ иandבְ вinכָל־ ←wholeקִ֝נְיָנְךָ֗ и всем имениемpropertyקְנֵ֣ה ←buyבִינָֽה׃ твоим приобретай разумunderstanding
Синодальный: 4:8 - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
МБО4:8 - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятья.
LXX Септуагинта: περιχαράκωσονобнеси частоколомαὐτήν,её,καὶиὑψώσειона вознесётσε·тебя;τίμησονокружи почестямиαὐτήν,её,ἵναтак чтоσεтыπεριλάβῃ,обнял бы её,
Масоретский:
סַלְסְלֶ֥הָ Высокоbuildוּֽ иandתְרֹומְמֶ֑ךָּ ее, и она возвыситbe highתְּ֝כַבֵּ֗דְךָ тебя она прославитbe heavyכִּ֣י ←thatתְחַבְּקֶֽנָּה׃ тебя, если ты прилепишьсяembrace
Синодальный: 4:9 - возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
МБО4:9 - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя увенчает».
בְּֽ֭ вinלֶכְתְּךָ ←walkלֹא־ ←notיֵצַ֣ר ←wrap, be narrowצַעֲדֶ֑ךָ ходmarchingוְ иandאִם־ ←ifתָּ֝ר֗וּץ твой, и когда побежишьrunלֹ֣א ←notתִכָּשֵֽׁל׃ не споткнешьсяstumble
Синодальный: 4:13 - Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
МБО4:13 - Крепко держись наставления, не отпускай его; храни его, потому что оно - твоя жизнь.
הַחֲזֵ֣ק Крепкоbe strongבַּ вin -theמּוּסָ֣ר наставленияchasteningאַל־ ←notתֶּ֑רֶף не оставляйbe slackנִ֝צְּרֶ֗הָ храниwatchכִּי־ ←thatהִ֥יא ←sheחַיֶּֽיךָ׃ его, потому что оно - жизньlife
Синодальный: 4:14 - Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
МБО4:14 - Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
בְּ вinאֹ֣רַח на стезюpathרְ֭שָׁעִים нечестивыхguiltyאַל־ ←notתָּבֹ֑א Не вступайcomeוְ иandאַל־ ←notתְּ֝אַשֵּׁ֗ר и не ходиwalk straightבְּ вinדֶ֣רֶךְ по путиwayרָעִֽים׃ злыхevil
Синодальный: 4:15 - оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
МБО4:15 - Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
LXX Септуагинта: ἐνвᾧкоторомἂν-τόπῳместеστρατοπεδεύσωσιν,устроили бы (засаду),μὴнеἐπέλθῃςходиἐκεῖ,там,ἔκκλινονуклонисьδὲжеἀπ᾿отαὐτῶνнихκαὶиπαράλλαξον.покинь (их).
Масоретский:
פְּרָעֵ֥הוּ оставьlet looseאַל־ ←notתַּעֲבָר־ его, не ходиpassבֹּ֑ו вinשְׂטֵ֖ה по нему, уклонисьturn asideמֵ ←fromעָלָ֣יו ←uponוַ иandעֲבֹֽור׃ от него и пройдиpass
Синодальный: 4:16 - потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
МБО4:16 - Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
LXX Септуагинта: οὐНетγὰρжеμὴнеὑπνώσωσιν,заснут,ἐὰνпокаμὴнеκακοποιήσωσιν;сотворили бы зло;ἀφῄρηταιотниметсяὁ-ὕπνοςсонαὐτῶν,их,καὶиοὐнеκοιμῶνται·спят;
Масоретский:
כִּ֤י ←thatלֹ֣א ←notיִֽ֭שְׁנוּ потому что они не заснутsleepאִם־ ←ifלֹ֣א ←notיָרֵ֑עוּ если не сделаютbe evilוְֽ иandנִגְזְלָ֥ה пропадаетtear awayשְׁ֝נָתָ֗ם сонsleepאִם־ ←ifלֹ֥א ←notיכשׁולו у них, если они не доведутstumble
Синодальный: 4:17 - ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
МБО4:17 - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
דֶּ֣רֶךְ Путьwayרְ֭שָׁעִים же беззаконныхguiltyכָּֽ какas -theאֲפֵלָ֑ה - как тьмаdarknessלֹ֥א ←notיָ֝דְע֗וּ они не знаютknowבַּ вinמֶּ֥ה ←whatיִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ обо что споткнутсяstumble
Синодальный: 4:20 - Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
МБО4:20 - Сын, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
אַל־ ←notיַלִּ֥יזוּ да не отходятturn asideמֵ ←fromעֵינֶ֑יךָ они от глазeyeשָׁ֝מְרֵ֗ם твоих храниkeepבְּ вinתֹ֣וךְ их внутриmidstלְבָבֶֽךָ׃ сердцаheart
Синодальный: 4:22 - потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
МБО4:22 - ведь они - жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего - здоровье.
כִּֽי־ ←thatחַיִּ֣ים потому что они жизньlifeהֵ֭ם ←theyלְ кtoמֹצְאֵיהֶ֑ם для того, кто нашелfindוּֽ иandלְ кtoכָל־ ←wholeבְּשָׂרֹ֥ו для всего телаfleshמַרְפֵּֽא׃ их, и здравиеhealing
Синодальный: 4:23 - Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
МБО4:23 - Больше всего храни свое сердце, потому что оно - жизни источник.
מִֽ ←fromכָּל־ ←wholeמִ֭שְׁמָר Больше всего хранимогоguardנְצֹ֣ר храниwatchלִבֶּ֑ךָ сердцеheartכִּֽי־ ←thatמִ֝מֶּ֗נּוּ ←fromתֹּוצְאֹ֥ות твое, потому что из него источникиoutletsחַיִּֽים׃ жизниlife
Синодальный: 4:24 - Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
МБО4:24 - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
הָסֵ֣ר Отвергниturn asideמִ֭מְּךָ ←fromעִקְּשׁ֣וּת от себя лживостьcrookednessפֶּ֑ה устmouthוּ иandלְז֥וּת и лукавствоcrookednessשְׂ֝פָתַ֗יִם языкаlipהַרְחֵ֥ק удалиbe farמִמֶּֽךָּ׃ ←from
Синодальный: 4:25 - Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
МБО4:25 - Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
אַֽל־ ←notתֵּט־ Не уклоняйсяextendיָמִ֥ין ни направоright-hand sideוּ иandשְׂמֹ֑אול ни налевоlefthand sideהָסֵ֖ר удалиturn asideרַגְלְךָ֣ ногуfootמֵ ←fromרָֽע׃ твою от злаevil
Синодальный: 4:28 - [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые — испорчены.
МБО4:28 -
LXX Септуагинта:
Масоретский:
Синодальный: 4:29 - Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]