Библия Biblezoom Cloud / Притчи 21 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 21:1 - Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
МБО21:1 - Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

LXX Септуагинта: ὥσπερ Как ὁρμὴ стремление ὕδατος, воды́, οὕτως так καρδία сердце βασιλέως царя ἐν в χειρὶ руке θεοῦ· Бога; οὗ куда ἐὰν если θέλων желая νεύσῃ, направил бы Он, ἐκεῖ туда ἔκλινεν склонил αὐτήν. его.

Масоретский:
פַּלְגֵי־ как потоки division מַ֣יִם вод water לֶב־ Сердце heart מֶ֭לֶךְ царя king בְּ в in יַד־ - в руке hand יְהוָ֑ה Господа YHWH עַֽל־ upon כָּל־ whole אֲשֶׁ֖ר [relative] יַחְפֹּ֣ץ : куда захочет desire יַטֶּֽנּוּ׃ Он направляет extend

Синодальный: 21:2 - Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
МБО21:2 - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

LXX Септуагинта: πᾶς Всякий ἀνὴρ муж φαίνεται кажется ἑαυτῷ себе самому δίκαιος, праведный, κατευθύνει выпрямляет δὲ же καρδίας сердца κύριος. Господь.

Масоретский:
כָּֽל־ whole דֶּרֶךְ־ Всякий путь way אִ֭ישׁ человека man יָשָׁ֣ר прям right בְּ в in עֵינָ֑יו в глазах eye וְ и and תֹכֵ֖ן взвешивает estimate לִבֹּ֣ות heart יְהוָֽה׃ его но Господь YHWH

Синодальный: 21:3 - Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
МБО21:3 - Делать то, что праведно и справедливо, угоднее Господу, нежели жертва.

LXX Септуагинта: ποιεῖν Поступать δίκαια праведно καὶ и ἀληθεύειν быть истинным ἀρεστὰ угоднее παρὰ у θεῷ Бога μᾶλλον более чем θυσιῶν жертвы αἷμα. крови.

Масоретский:
עֲ֭שֹׂה Соблюдение make צְדָקָ֣ה правды justice וּ и and מִשְׁפָּ֑ט и правосудия justice נִבְחָ֖ר более угодно examine לַ к to יהוָ֣ה Господу YHWH מִ from זָּֽבַח׃ нежели жертва sacrifice

Синодальный: 21:4 - Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
МБО21:4 - Спесивый взгляд и надменное сердце - как светильник для нечестивого, но это грех.

LXX Септуагинта: μεγαλόφρων Уверенный в себе ἐφ᾿ из-за ὕβρει наглости θρασυκάρδιος, дерзок сердцем, λαμπτὴρ светильник δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἁμαρτία. грех.

Масоретский:
רוּם־ Гордость height עֵ֭ינַיִם очей eye וּ и and רְחַב־ и надменность wide לֵ֑ב сердца heart נִ֖ר lamp רְשָׁעִ֣ים нечестивых guilty חַטָּֽאת׃ - грех sin

Синодальный: 21:5 - Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
МБО21:5 - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
מַחְשְׁבֹ֣ות Помышления thought חָ֭רוּץ прилежного assiduous אַךְ־ only לְ к to מֹותָ֑ר стремятся к изобилию advantage וְ и and כָל־ whole אָ֝֗ץ а всякий торопливый urge אַךְ־ only לְ к to מַחְסֹֽור׃ терпит лишение need

Синодальный: 21:6 - Приобретение сокровища лживым языком — мимолетное дуновение ищущих смерти.
МБО21:6 - Состояние, нажитое лживым языком, - это тающий пар ищущих смерти.

LXX Септуагинта: - ἐνεργῶν Производящий θησαυρίσματα сокровища γλώσσῃ языком ψευδεῖ лживым μάταια безрассудно διώκει спешит ἐπὶ в παγίδας западню θανάτου. смерти.

Масоретский:
פֹּ֣עַל Приобретение doing אֹ֭וצָרֹות сокровища supply בִּ в in לְשֹׁ֣ון языком tongue שָׁ֑קֶר лживым lie הֶ֥בֶל - мимолетное breath נִ֝דָּ֗ף дуновение scatter מְבַקְשֵׁי־ ищущих seek מָֽוֶת׃ смерти death

Синодальный: 21:7 - Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
МБО21:7 - Жестокость злодеев погубит их, ведь они отказываются поступать справедливо.

LXX Септуагинта: ὄλεθρος Погибель ἀσεβέσιν нечестивым ἐπιξενωθήσεται· найдёт приют; οὐ не γὰρ ведь βούλονται желали πράσσειν поступать τὰ - δίκαια. праведно.

Масоретский:
שֹׁד־ Насилие violence רְשָׁעִ֥ים нечестивых guilty יְגֹורֵ֑ם обрушится drag away כִּ֥י that מֵ֝אֲנ֗וּ на них, потому что они отреклись refuse לַ к to עֲשֹׂ֥ות соблюдать make מִשְׁפָּֽט׃ правду justice

Синодальный: 21:8 - Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
МБО21:8 - Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.

LXX Септуагинта: πρὸς К τοὺς - σκολιοὺς коварным σκολιὰς коварные ὁδοὺς пути ἀποστέλλει посылает - θεός· Бог; ἁγνὰ чисты γὰρ ведь καὶ и ὀρθὰ справедливы τὰ - ἔργα дела́ αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הֲפַכְפַּ֬ךְ Превратен crooked דֶּ֣רֶךְ путь way אִ֣ישׁ человека man וָזָ֑ר развращенного guilty וְ֝ и and זַ֗ךְ а кто чист pure יָשָׁ֥ר прямо right פָּעֳלֹֽו׃ того действие doing

Синодальный: 21:9 - Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
МБО21:9 - Лучше жить на крыше в углу, чем делить дом со сварливой женой.

LXX Септуагинта: κρεῖσσον Лучше οἰκεῖν жить ἐπὶ на γωνίας углу ὑπαίθρου под открытым небом чем ἐν в κεκονιαμένοις побелённых μετὰ среди ἀδικίας неправды καὶ и ἐν в οἴκῳ доме κοινῷ. общедоступном.

Масоретский:
טֹ֗וב Лучше good לָ к to שֶׁ֥בֶת жить sit עַל־ upon פִּנַּת־ в углу corner גָּ֑ג на кровле roof מֵ from אֵ֥שֶׁת женою woman מִ֝דְיָנִ֗ים нежели со сварливою contention וּ и and בֵ֥ית доме house חָֽבֶר׃ в пространном company

Синодальный: 21:10 - Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
МБО21:10 - Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

LXX Септуагинта: ψυχὴ Душа ἀσεβοῦς нечестивого οὐκ не ἐλεηθήσεται будет помилована ὑπ᾿ - οὐδενὸς ни одним τῶν (из) ἀνθρώπων. человеков.

Масоретский:
נֶ֣פֶשׁ Душа soul רָ֭שָׁע нечестивого guilty אִוְּתָה־ желает wish רָ֑ע зла evil לֹא־ not יֻחַ֖ן : не найдет favour בְּ в in עֵינָ֣יו в глазах eye רֵעֵֽהוּ׃ его и друг fellow

Синодальный: 21:11 - Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
МБО21:11 - Когда наказан глумливый, умудряются простецы; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

LXX Септуагинта: ζημιουμένου Наказывая ἀκολάστου распущенного πανουργότερος способнее γίνεται делается - ἄκακος, простодушный, συνίων внимая δὲ же σοφὸς мудрый δέξεται при́мет γνῶσιν. знание.

Масоретский:
בַּ в in עְנָשׁ־ Когда наказывается fine לֵ֭ץ кощунник scorner יֶחְכַּם־ делается be wise פֶּ֑תִי простой young man וּ и and בְ в in הַשְׂכִּ֥יל и когда вразумляется prosper לְ֝ к to חָכָ֗ם мудрый wise יִקַּח־ то он приобретает take דָּֽעַת׃ знание knowledge

Синодальный: 21:12 - Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
МБО21:12 - Праведный примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

LXX Септуагинта: συνίει Разумеет δίκαιος праведный καρδίας сердца ἀσεβῶν нечестивых καὶ и φαυλίζει пренебрегает ἀσεβεῖς нечестивых ἐν в κακοῖς. бедах.

Масоретский:
מַשְׂכִּ֣יל наблюдает prosper צַ֭דִּיק Праведник just לְ к to בֵ֣ית за домом house רָשָׁ֑ע нечестивого guilty מְסַלֵּ֖ף : как повергаются distort רְשָׁעִ֣ים нечестивые guilty לָ к to - the רָֽע׃ в несчастие evil

Синодальный: 21:13 - Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, — и не будет услышан.
МБО21:13 - Если кто затыкает уши от крика бедных, то однажды он сам будет кричать, и его не услышат.

LXX Септуагинта: ὃς Кто φράσσει прикрывает τὰ - ὦτα уши τοῦ - μὴ чтобы не ἐπακοῦσαι услышать ἀσθενοῦς, немощного, καὶ также и αὐτὸς он ἐπικαλέσεται, будет призывать, καὶ и οὐκ не ἔσται будет - εἰσακούων. внимающий.

Масоретский:
אֹטֵ֣ם Кто затыкает plug אָ֭זְנֹו ухо ear מִ from זַּעֲקַת־ свое от вопля cry דָּ֑ל бедного poor גַּֽם־ even ה֥וּא he יִ֝קְרָ֗א тот и сам будет call וְ и and לֹ֣א not יֵעָנֶֽה׃ - и не будет answer

Синодальный: 21:14 - Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
МБО21:14 - Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, - лютую ярость.

LXX Септуагинта: δόσις Дар λάθριος тайный ἀνατρέπει уничтожает ὀργάς, гнев, δώρων даров δὲ же - φειδόμενος воздерживающийся θυμὸν гнев ἐγείρει поднимает ἰσχυρόν. сильный.

Масоретский:
מַתָּ֣ן Подарок present בַּ֭ в in - the סֵּתֶר тайный hiding place יִכְפֶּה־ тушит subdue אָ֑ף гнев nose וְ и and שֹׁ֥חַד и дар present בַּ֝ в in - the חֵ֗ק в пазуху lap חֵמָ֥ה ярость heat עַזָּֽה׃ - сильную strong

Синодальный: 21:15 - Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
МБО21:15 - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

LXX Септуагинта: εὐφροσύνη Утешение δικαίων праведных ποιεῖν творить κρίμα, суд, ὅσιος благочестивый δὲ же ἀκάθαρτος нечист παρὰ для κακούργοις. злодеев.

Масоретский:
שִׂמְחָ֣ה - радость joy לַ֭ к to - the צַּדִּיק для праведника just עֲשֹׂ֣ות Соблюдение make מִשְׁפָּ֑ט правосудия justice וּ֝ и and מְחִתָּ֗ה и страх terror לְ к to פֹ֣עֲלֵי для делающих make אָֽוֶן׃ зло wickedness

Синодальный: 21:16 - Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
МБО21:16 - Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж πλανώμενος ошибающийся ἐξ на ὁδοῦ пути δικαιοσύνης правды ἐν в συναγωγῇ собрании γιγάντων исполинов ἀναπαύσεται. умрёт.

Масоретский:
אָדָ֗ם Человек human, mankind תֹּ֭ועֶה сбившийся err מִ from דֶּ֣רֶךְ с пути way הַשְׂכֵּ֑ל разума prosper בִּ в in קְהַ֖ל в собрании assembly רְפָאִ֣ים мертвецов ghosts יָנֽוּחַ׃ settle

Синодальный: 21:17 - Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
МБО21:17 - Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἐνδεὴς нуждающийся ἀγαπᾷ любит εὐφροσύνην веселье φιλῶν любящий οἶνον вино καὶ и ἔλαιον елей εἰς в πλοῦτον· богатстве;

Масоретский:
אִ֣ישׁ man מַ֭חְסֹור обеднеет need אֹהֵ֣ב Кто любит love שִׂמְחָ֑ה веселье joy אֹהֵ֥ב а кто любит love יַֽיִן־ вино wine וָ֝ и and שֶׁ֗מֶן и тук oil לֹ֣א not יַעֲשִֽׁיר׃ не разбогатеет become rich

Синодальный: 21:18 - Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
МБО21:18 - Нечестивым праведника выкупают, а вероломным - верного.

LXX Септуагинта: περικάθαρμα грязь δὲ ведь δικαίου (для) праведного - ἄνομος. беззаконный.

Масоретский:
כֹּ֣פֶר Выкупом ransom לַ к to - the צַּדִּ֣יק будет за праведного just רָשָׁ֑ע нечестивый guilty וְ и and תַ֖חַת under part יְשָׁרִ֣ים и за прямодушного right בֹּוגֵֽד׃ - лукавый deal treacherously

Синодальный: 21:19 - Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
МБО21:19 - Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

LXX Септуагинта: κρεῖσσον Лучше οἰκεῖν жить ἐν в γῇ земле ἐρήμῳ пустынной чем μετὰ вместе с γυναικὸς женой μαχίμου воинственной καὶ и γλωσσώδους болтливой καὶ и ὀργίλου. раздражительной.

Масоретский:
טֹ֗וב Лучше good שֶׁ֥בֶת жить sit בְּ в in אֶֽרֶץ־ в земле earth מִדְבָּ֑ר пустынной desert מֵ from אֵ֖שֶׁת нежели с женою woman מדונים contention וָ и and כָֽעַס׃ и сердитою grief

Синодальный: 21:20 - Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
МБО21:20 - Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

LXX Септуагинта: θησαυρὸς Сокровище ἐπιθυμητὸς желанное ἀναπαύσεται почиёт ἐπὶ на στόματος устах σοφοῦ, мудрого, ἄφρονες неразумные δὲ же ἄνδρες мужи καταπίονται пожрут αὐτόν. его.

Масоретский:
אֹוצָ֤ר׀ сокровище supply נֶחְמָ֣ד Вожделенное desire וָ֭ и and שֶׁמֶן и тук oil בִּ в in נְוֵ֣ה - в доме pasture חָכָ֑ם мудрого wise וּ и and כְסִ֖יל а глупый insolent אָדָ֣ם человек human, mankind יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ расточает swallow

Синодальный: 21:21 - Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
МБО21:21 - Приверженный праведности и любви найдет жизнь, праведность и славу.

LXX Септуагинта: ὁδὸς Путь δικαιοσύνης правды καὶ и ἐλεημοσύνης милосердия εὑρήσει найдёт ζωὴν жизнь καὶ и δόξαν. славу.

Масоретский:
רֹ֭דֵף Соблюдающий pursue צְדָקָ֣ה правду justice וָ и and חָ֑סֶד и милость loyalty יִמְצָ֥א найдет find חַ֝יִּ֗ים жизнь life צְדָקָ֥ה правду justice וְ и and כָבֹֽוד׃ и славу weight

Синодальный: 21:22 - Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
МБО21:22 - Один мудрец нападает на город воинов и низвергает крепость, на которую они полагались.

LXX Септуагинта: πόλεις (В) города́ ὀχυρὰς укреплённые ἐπέβη взошёл σοφὸς мудрый καὶ и καθεῖλεν разрушил τὸ - ὀχύρωμα, крепость, ἐφ᾿ на которую ἐπεποίθεισαν надеялись οἱ - ἀσεβεῖς. нечестивые.

Масоретский:
עִ֣יר в город town גִּ֭בֹּרִים сильных vigorous עָלָ֣ה входит ascend חָכָ֑ם Мудрый wise וַ֝ и and יֹּ֗רֶד и ниспровергает descend עֹ֣ז крепость power מִבְטֶחָֽה׃ на которую они надеялись trust

Синодальный: 21:23 - Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
МБО21:23 - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

LXX Септуагинта: ὃς Кто φυλάσσει хранит τὸ - στόμα рот αὐτοῦ свой καὶ и τὴν - γλῶσσαν, язык, διατηρεῖ охраняет ἐκ от θλίψεως бедствия τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ. свою.

Масоретский:
שֹׁמֵ֣ר Кто хранит keep פִּ֭יו уста mouth וּ и and לְשֹׁונֹ֑ו свои и язык tongue שֹׁמֵ֖ר свой, тот хранит keep מִ from צָּרֹ֣ות от бед distress נַפְשֹֽׁו׃ душу soul

Синодальный: 21:24 - Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
МБО21:24 - Гордец надменный, «глумливый» - имя ему, поступает в пылу гордыни.

LXX Септуагинта: θρασὺς Дерзкий καὶ и αὐθάδης своенравный καὶ и ἀλαζὼν хвастливый λοιμὸς - язва καλεῖται· называется; ὃς кто δὲ же μνησικακεῖ, питает злобу, παράνομος. беззаконный.

Масоретский:
זֵ֣ד Надменный insolent יָ֭הִיר злодей haughty לֵ֣ץ - кощунник scorner שְׁמֹ֑ו имя name עֹ֝ושֶׂ֗ה ему - действует make בְּ в in עֶבְרַ֥ת в пылу anger זָדֹֽון׃ гордости insolence

Синодальный: 21:25 - Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
МБО21:25 - Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

LXX Септуагинта: ἐπιθυμίαι Влечения ὀκνηρὸν ленивого ἀποκτείνουσιν· умерщвляют; οὐ не γὰρ ведь προαιροῦνται намереваются αἱ - χεῖρες ру́ки αὐτοῦ его ποιεῖν делать τι. что-нибудь.

Масоретский:
תַּאֲוַ֣ת Алчба desire עָצֵ֣ל ленивца sluggish תְּמִיתֶ֑נּוּ убьет die כִּֽי־ that מֵאֲנ֖וּ его отказываются refuse יָדָ֣יו его, потому что руки hand לַ к to עֲשֹֽׂות׃ работать make

Синодальный: 21:26 - всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
МБО21:26 - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

LXX Септуагинта: ἀσεβὴς Нечестивый ἐπιθυμεῖ желает ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν день ἐπιθυμίας похоти κακάς, злые, - δὲ а δίκαιος праведник ἐλεᾷ милует καὶ и οἰκτίρει сочувствует ἀφειδῶς. щедро.

Масоретский:
כָּל־ whole הַ֭ - the יֹּום всякий день day הִתְאַוָּ֣ה алчет wish תַאֲוָ֑ה он сильно desire וְ и and צַדִּ֥יק а праведник just יִ֝תֵּ֗ן дает give וְ и and לֹ֣א not יַחְשֹֽׂךְ׃ и не жалеет withhold

Синодальный: 21:27 - Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
МБО21:27 - Жертва злодеев - мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

LXX Септуагинта: θυσίαι Жертвы ἀσεβῶν нечестивых βδέλυγμα мерзость κυρίῳ· Го́споду; καὶ и притом γὰρ ведь παρανόμως противозаконно προσφέρουσιν приносят αὐτάς. их.

Масоретский:
זֶ֣בַח Жертва sacrifice רְ֭שָׁעִים нечестивых guilty תֹּועֵבָ֑ה - мерзость abomination אַ֝֗ף even כִּֽי־ that בְ в in זִמָּ֥ה особенно когда с лукавством loose conduct יְבִיאֶֽנּוּ׃ приносят come

Синодальный: 21:28 - Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
МБО21:28 - Лживый свидетель погибнет, а слышавший будет свидетельствовать с успехом.

LXX Септуагинта: μάρτυς Свидетель ψευδὴς лживый ἀπολεῖται, погибнет, ἀνὴρ муж δὲ ведь ὑπήκοος внимающий φυλασσόμενος сохраняющий себя λαλήσει. будет говорить.

Масоретский:
עֵד־ witness כְּזָבִ֥ים Лжесвидетель lie יֹאבֵ֑ד погибнет perish וְ и and אִ֥ישׁ а человек man שֹׁ֝ומֵ֗עַ который говорит что знает hear לָ к to נֶ֥צַח всегда glory יְדַבֵּֽר׃ будет speak

Синодальный: 21:29 - Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
МБО21:29 - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

LXX Септуагинта: ἀσεβὴς Нечестивый ἀνὴρ муж ἀναιδῶς бесстыдно ὑφίσταται сопротивляется προσώπῳ, лицом, - δὲ а εὐθὴς искренний αὐτὸς сам συνίει осмысливает τὰς - ὁδοὺς пути αὐτοῦ. свои.

Масоретский:
הֵעֵ֬ז дерзок be strong אִ֣ישׁ Человек man רָשָׁ֣ע нечестивый guilty בְּ в in פָנָ֑יו лицом face וְ֝ и and יָשָׁ֗ר своим, а праведный right ה֤וּא׀ he יכין understand דרכיו путь way

Синодальный: 21:30 - Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
МБО21:30 - Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что преуспели бы против Господа.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἔστιν есть σοφία, мудрость, οὐκ не ἔστιν есть ἀνδρεία, мужество, οὐκ не ἔστιν есть βουλὴ совет πρὸς у τὸν - ἀσεβῆ. нечестивого.

Масоретский:
אֵ֣ין [NEG] חָ֭כְמָה Нет мудрости wisdom וְ и and אֵ֣ין [NEG] תְּבוּנָ֑ה и нет разума understanding וְ и and אֵ֥ין [NEG] עֵ֝צָ֗ה и нет совета counsel לְ к to נֶ֣גֶד counterpart יְהוָֽה׃ פ вопреки Господу YHWH

Синодальный: 21:31 - Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.
МБО21:31 - Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.

LXX Септуагинта: ἵππος Конь ἑτοιμάζεται заготовляется εἰς ко ἡμέραν дню πολέμου, войны́, παρὰ от δὲ ведь κυρίου Го́спода - βοήθεια. помощь.

Масоретский:
ס֗וּס Коня horse מ֭וּכָן приготовляют be firm לְ к to יֹ֣ום на день day מִלְחָמָ֑ה битвы war וְ֝ и and לַֽ к to יהוָ֗ה - от Господа YHWH הַ - the תְּשׁוּעָֽה׃ но победа salvation

Открыть окно