Библия Biblezoom Cloud / Притчи 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 20:1 - Вино — глумливо, сикера — буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
МБО20:1 - Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, немудр.

LXX Септуагинта: ἀκόλαστον Распутно οἶνος вино καὶ и ὑβριστικὸν дерзко μέθη, пьянство, πᾶς всякий δὲ же - συμμειγνύμενος связывающийся с αὐτῇ ним οὐκ не ἔσται будет σοφός. мудр.

Масоретский:
לֵ֣ץ - глумливо scorner הַ֭ - the יַּין Вино wine הֹמֶ֣ה - буйна make noise שֵׁכָ֑ר сикера strong drink וְ и and כָל־ whole שֹׁ֥גֶה и всякий, увлекающийся err בֹּ֝֗ו в in לֹ֣א ими, неразумен not יֶחְכָּֽם׃ be wise

Синодальный: 20:2 - Гроза царя — как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
МБО20:2 - Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему расплатится собственной жизнью.

LXX Септуагинта: οὐ Не διαφέρει отличается ἀπειλὴ угроза βασιλέως царя θυμοῦ (от) ярости λέοντος, льва, - δὲ и παροξύνων раздражающий αὐτὸν его ἁμαρτάνει грешит εἰς против τὴν - ἑαυτοῦ своей ψυχήν. души́.

Масоретский:
נַ֣הַם - как бы рев groaning כַּ֭ как as - the כְּפִיר льва young lion אֵ֣ימַת Гроза fright מֶ֑לֶךְ царя king מִ֝תְעַבְּרֹ֗ו : кто раздражает be angry חֹוטֵ֥א его, тот грешит miss נַפְשֹֽׁו׃ против самого себя soul

Синодальный: 20:3 - Честь для человека — отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
МБО20:3 - Это слава человека - удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.

LXX Септуагинта: δόξα Слава ἀνδρὶ мужу ἀποστρέφεσθαι отворачиваться λοιδορίας, злоречия, πᾶς всякий δὲ же ἄφρων неразумный τοιούτοις подобными συμπλέκεται. запутывается.

Масоретский:
כָּבֹ֣וד Честь weight לָ֭ к to - the אִישׁ для человека man שֶׁ֣בֶת inaction מֵ from רִ֑יב от ссоры law-case וְ и and כָל־ whole אֱ֝וִ֗יל а всякий глупец foolish יִתְגַּלָּֽע׃ задорен burst out

Синодальный: 20:4 - Ленивец зимою не пашет: поищет летом — и нет ничего.
МБО20:4 - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы, и нет ничего.

LXX Септуагинта: ὀνειδιζόμενος Упрекаемый ὀκνηρὸς (что) медлителен οὐκ не αἰσχύνεται, стыдится, ὡσαύτως равным образом καὶ и - δανιζόμενος заимствующий σῖτον пшеницу ἐν во время ἀμήτῳ. жатвы.

Масоретский:
מֵ֭ from חֹרֶף зимою autumn עָצֵ֣ל Ленивец sluggish לֹא־ not יַחֲרֹ֑שׁ не пашет plough י и and שׁאל : поищет ask בַּ в in - the קָּצִ֣יר летом harvest וָ и and אָֽיִן׃ [NEG]

Синодальный: 20:5 - Помыслы в сердце человека — глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
МБО20:5 - Замыслы в человеческом сердце подобны глубоким водам, но разумный сможет их вычерпать.

LXX Септуагинта: ὕδωρ Вода βαθὺ глубокая βουλὴ замысел ἐν в καρδίᾳ сердце ἀνδρός, мужа, ἀνὴρ муж δὲ же φρόνιμος разумный ἐξαντλήσει будет вычерпывать αὐτήν. его.

Масоретский:
מַ֣יִם воды water עֲ֭מֻקִּים - глубокие deep עֵצָ֣ה Помыслы counsel בְ в in לֶב־ в сердце heart אִ֑ישׁ человека man וְ и and אִ֖ישׁ но человек man תְּבוּנָ֣ה разумный understanding יִדְלֶֽנָּה׃ вычерпывает draw water

Синодальный: 20:6 - Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
МБО20:6 - Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?

LXX Септуагинта: μέγα Великое (дело) ἄνθρωπος человек καὶ и τίμιον почтен ἀνὴρ муж ἐλεήμων, милостивый, ἄνδρα мужа δὲ же πιστὸν верного ἔργον (великое) дело εὑρεῖν. найти.

Масоретский:
רָב־ Многие multitude אָדָ֗ם human, mankind יִ֭קְרָא хвалят call אִ֣ישׁ человека man חַסְדֹּ֑ו за милосердие loyalty וְ и and אִ֥ישׁ человека man אֱ֝מוּנִ֗ים но правдивого faithful מִ֣י who יִמְצָֽא׃ кто находит find

Синодальный: 20:7 - Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
МБО20:7 - Праведник живет беспорочной жизнью, блаженны после него его дети.

LXX Септуагинта: ὃς Кто ἀναστρέφεται пребывает ἄμωμος безукоризненный ἐν в δικαιοσύνῃ, праведности, μακαρίους счастливыми τοὺς - παῖδας детей αὐτοῦ своих καταλείψει. сбережёт.

Масоретский:
מִתְהַלֵּ֣ךְ ходит walk בְּ в in תֻמֹּ֣ו в своей непорочности completeness צַדִּ֑יק Праведник just אַשְׁרֵ֖י : блаженны happiness בָנָ֣יו дети son אַחֲרָֽיו׃ его после after

Синодальный: 20:8 - Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
МБО20:8 - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло провеять.

LXX Септуагинта: ὅταν Когда βασιλεὺς царь δίκαιος праведный καθίσῃ сел бы ἐπὶ на θρόνου, троне, οὐκ не ἐναντιοῦται противится ἐν перед ὀφθαλμοῖς глазами αὐτοῦ его πᾶν всякое πονηρόν. зло.

Масоретский:
מֶ֗לֶךְ Царь king יֹושֵׁ֥ב сидящий sit עַל־ upon כִּסֵּא־ на престоле seat דִ֑ין суда claim מְזָרֶ֖ה разгоняет scatter בְ в in עֵינָ֣יו очами eye כָּל־ whole רָֽע׃ своими все злое evil

Синодальный: 20:9 - Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
МБО20:9 - Кто может сказать: «Я очистил сердце, я чист и безгрешен»?

LXX Септуагинта: τίς Кто καυχήσεται будет хвалиться ἁγνὴν чистое ἔχειν иметь τὴν - καρδίαν; сердце? Или τίς кто παρρησιάσεται скажет открыто καθαρὸς чист εἶναι есть ἀπὸ без ἁμαρτιῶν; недостатков?

Масоретский:
מִֽי־ who יֹ֭אמַר Кто может сказать say זִכִּ֣יתִי : "я очистил be clean לִבִּ֑י мое сердце heart טָ֝הַ֗רְתִּי я чист be clean מֵ from חַטָּאתִֽי׃ от греха sin

Синодальный: 20:10 - Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое — мерзость пред Господом.
МБО20:10 - Неверные весы и неверные гири - и то и другое Господу мерзко.

LXX Септуагинта: στάθμιον Вес μέγα большой καὶ и μικρὸν малый καὶ также μέτρα мера δισσά, двоякая, ἀκάθαρτα нечисты ἐνώπιον перед κυρίου Господом καὶ и ἀμφότερα. то и другое.

Масоретский:
אֶ֣בֶן Неодинаковые stone וָ֭ и and אֶבֶן весы stone אֵיפָ֣ה неодинаковая ephah וְ и and אֵיפָ֑ה мера ephah תֹּועֲבַ֥ת - мерзость abomination יְ֝הוָ֗ה пред Господом YHWH גַּם־ even שְׁנֵיהֶֽם׃ то и другое two

Синодальный: 20:11 - Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
МБО20:11 - Даже ребенка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.

LXX Септуагинта: καὶ И - ποιῶν делающий αὐτὰ это ἐν в τοῖς - ἐπιτηδεύμασιν занятиях αὐτοῦ своих συμποδισθήσεται, запутается, νεανίσκος (а) юноша μετὰ со ὁσίου, святостью, καὶ и εὐθεῖα прям - ὁδὸς путь αὐτοῦ. его.

Масоретский:
גַּ֣ם even בְּ֭ в in מַעֲלָלָיו по занятиям deed יִתְנַכֶּר־ Можно узнать recognise נָ֑עַר даже отрока boy אִם־ if זַ֖ךְ его, чисто pure וְ и and אִם־ if יָשָׁ֣ר ли и правильно right פָּעֳלֹֽו׃ ли будет поведение doing

Синодальный: 20:12 - Ухо слышащее и глаз видящий — и то и другое создал Господь.
МБО20:12 - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят - и то и другое создал Господь.

LXX Септуагинта: οὖς Ухо ἀκούει слышит καὶ и ὀφθαλμὸς глаз ὁρᾷ· видит; κυρίου Господни ἔργα дела́ καὶ же ἀμφότερα. то и другое.

Масоретский:
אֹ֣זֶן Ухо ear שֹׁ֖מַעַת слышащее hear וְ и and עַ֣יִן и глаз eye רֹאָ֑ה видящий see יְ֝הוָ֗ה Господь YHWH עָשָׂ֥ה создал make גַם־ even שְׁנֵיהֶֽם׃ - и то и другое two

Синодальный: 20:13 - Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
МБО20:13 - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀγάπα люби καταλαλεῖν, клеветать, ἵνα чтобы μὴ не ἐξαρθῇς· превознестись; διάνοιξον открой τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ σου твои καὶ и ἐμπλήσθητι наполнись ἄρτων. хлебами.

Масоретский:
אַל־ not תֶּֽאֱהַ֣ב Не люби love שֵׁ֭נָה спать sleep פֶּן־ lest תִּוָּרֵ֑שׁ чтобы тебе не обеднеть trample down פְּקַ֖ח держи open עֵינֶ֣יךָ глаза eye שְֽׂבַֽע־ твои, и будешь be sated לָֽחֶם׃ хлеб bread

Синодальный: 20:14 - "Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
МБО20:14 - «Плохо, плохо», - говорит покупатель, а когда отойдет, то покупкой хвастает.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
רַ֣ע "Дурно evil רַ֭ע дурно evil יֹאמַ֣ר ", говорит say הַ - the קֹּונֶ֑ה покупатель buy וְ и and אֹזֵ֥ל go away לֹ֝֗ו к to אָ֣ז then יִתְהַלָּֽל׃ хвалится praise

Синодальный: 20:15 - Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь — уста разумные.
МБО20:15 - Есть золото и много драгоценных камней, но уста ученые - редкая драгоценность.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
יֵ֣שׁ Есть existence זָ֭הָב золото gold וְ и and רָב־ и много multitude פְּנִינִ֑ים жемчуга corals וּ и and כְלִ֥י утварь tool יְ֝קָ֗ר но драгоценная preciousness שִׂפְתֵי־ - уста lip דָֽעַת׃ разумные knowledge

Синодальный: 20:16 - Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
МБО20:16 - Забери одежду у поручившегося за незнакомца, удержи залог у ручавшегося за чужеземцев.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לְֽקַח־ Возьми take בִּ֭גְדֹו платье garment כִּי־ that עָ֣רַב его, так как он поручился stand bail זָ֑ר за чужого strange וּ и and בְעַ֖ד distance נכרים и за стороннего foreign חַבְלֵֽהוּ׃ возьми take a pledge

Синодальный: 20:17 - Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
МБО20:17 - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
עָרֵ֣ב pleasant לָ֭ к to - the אִישׁ для человека man לֶ֣חֶם хлеб bread שָׁ֑קֶר [приобретенный] неправдою lie וְ֝ и and אַחַ֗ר но после after יִמָּֽלֵא־ его наполнится be full פִ֥יהוּ рот mouth חָצָֽץ׃ pebble

Синодальный: 20:18 - Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
МБО20:18 - Строй замыслы, испрашивая совета; если ведешь войну, ищи мудрого руководства.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
מַ֭חֲשָׁבֹות Предприятия thought בְּ в in עֵצָ֣ה чрез совещание counsel תִכֹּ֑ון получают be firm וּ֝ и and בְ в in תַחְבֻּלֹ֗ות и по совещании steering עֲשֵׂ֣ה веди make מִלְחָמָֽה׃ войну war

Синодальный: 20:19 - Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
МБО20:19 - Сплетня доверие предает - избегай человека, который болтлив.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גֹּֽולֶה־ тот открывает uncover סֹּ֖וד тайну confidential talk הֹולֵ֣ךְ Кто ходит walk רָכִ֑יל переносчиком slanderer וּ и and לְ к to פֹתֶ֥ה и кто широко seduce שְׂ֝פָתָ֗יו рот lip לֹ֣א not תִתְעָרָֽב׃ с тем не сообщайся mix

Синодальный: 20:20 - Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
МБО20:20 - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
מְ֭קַלֵּל Кто злословит be slight אָבִ֣יו отца father וְ и and אִמֹּ֑ו своего и свою мать mother יִֽדְעַ֥ךְ погаснет be extinguished נֵ֝רֹ֗ו того светильник lamp ב в in אישׁון среди глубокой approach חֹֽשֶׁךְ׃ тьмы darkness

Синодальный: 20:21 - Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
МБО20:21 - Наследство, быстро приобретенное вначале, в конце не принесет благословения.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
נַ֭חֲלָה Наследство heritage מבחלת поспешно disturb בָּ в in - the רִאשֹׁנָ֑ה вначале first וְ֝ и and אַחֲרִיתָ֗הּ впоследствии end לֹ֣א not תְבֹרָֽךְ׃ не благословится bless

Синодальный: 20:22 - Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
МБО20:22 - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Господа - Он спасет тебя.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
אַל־ not תֹּאמַ֥ר Не говори say אֲשַׁלְּמָה־ : "я отплачу be complete רָ֑ע за зло evil קַוֵּ֥ה " предоставь wait for לַֽ֝ к to יהוָ֗ה Господу YHWH וְ и and יֹ֣שַֽׁע и Он сохранит help לָֽךְ׃ к to

Синодальный: 20:23 - Мерзость пред Господом — неодинаковые гири, и неверные весы — не добро.
МБО20:23 - Мерзость пред Господом - гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.

LXX Септуагинта: βδέλυγμα Мерзость κυρίῳ Господу δισσὸν двоякий στάθμιον, вес, καὶ и ζυγὸς вес δόλιος обманчивый οὐ не καλὸν хорош ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת Мерзость abomination יְ֭הוָה пред Господом YHWH אֶ֣בֶן - неодинаковые stone וָ и and אָ֑בֶן гири stone וּ и and מֹאזְנֵ֖י весы balances מִרְמָ֣ה и неверные deceit לֹא־ not טֹֽוב׃ - не добро good

Синодальный: 20:24 - От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
МБО20:24 - Шаги человека направляет Господь. Как же может кто путь свой постичь?

LXX Септуагинта: παρὰ От κυρίου Го́спода εὐθύνεται исправляются τὰ - διαβήματα шаги ἀνδρί· мужу; θνητὸς смертный δὲ же πῶς как (мог) ἂν бы νοήσαι рассмотреть τὰς - ὁδοὺς пути αὐτοῦ; свои?

Масоретский:
מֵ from יְהוָ֥ה От Господа YHWH מִצְעֲדֵי־ направляются шаги step גָ֑בֶר человека vigorous man וְ֝ и and אָדָ֗ם человеку human, mankind מַה־ what יָּבִ֥ין же как узнать understand דַּרְכֹּֽו׃ путь way

Синодальный: 20:25 - Сеть для человека — поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
МБО20:25 - Ловушка для человека - поспешно посвящать что-либо и только после обдумывать свой обет.

LXX Септуагинта: παγὶς Западня ἀνδρὶ мужу ταχύ быстро τι что-нибудь τῶν (из) ἰδίων собственности ἁγιάσαι· посвятить; μετὰ после γὰρ же τὸ - εὔξασθαι обещания μετανοεῖν раскаяние γίνεται. бывает.

Масоретский:
מֹוקֵ֣שׁ Сеть bait אָ֭דָם для человека human, mankind יָ֣לַע - поспешно talk inconsiderately קֹ֑דֶשׁ обет holiness וְ и and אַחַ֖ר и после after נְדָרִ֣ים обета vow לְ к to בַקֵּֽר׃ обдумывать attend to

Синодальный: 20:26 - Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
МБО20:26 - Мудрый царь провеивает нечестивых; он гонит по ним молотильное колесо.

LXX Септуагинта: λικμήτωρ Веятель ἀσεβῶν нечестивых βασιλεὺς царь σοφὸς мудрый καὶ и ἐπιβαλεῖ возложит αὐτοῖς (на) них τροχόν. колесо.

Масоретский:
מְזָרֶ֣ה вывеет scatter רְ֭שָׁעִים нечестивых guilty מֶ֣לֶךְ царь king חָכָ֑ם Мудрый wise וַ и and יָּ֖שֶׁב и обратит return עֲלֵיהֶ֣ם upon אֹופָֽן׃ на них колесо wheel

Синодальный: 20:27 - Светильник Господень — дух человека, испытывающий все глубины сердца.
МБО20:27 - Дух человека - светильник Господень, исследующий все глубины его существа.

LXX Септуагинта: φῶς Свет κυρίου Го́спода πνοὴ (как) дыхание ἀνθρώπων, человеков, ὃς Который ἐρευνᾷ исследует ταμίεια кладовые κοιλίας. внутренности.

Масоретский:
נֵ֣ר Светильник lamp יְ֭הוָה Господень YHWH נִשְׁמַ֣ת - дух breath אָדָ֑ם человека human, mankind חֹ֝פֵ֗שׂ испытывающий search כָּל־ whole חַדְרֵי־ все глубины room בָֽטֶן׃ сердца belly

Синодальный: 20:28 - Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
МБО20:28 - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.

LXX Септуагинта: ἐλεημοσύνη Милосердие καὶ и ἀλήθεια истина φυλακὴ защита βασιλεῖ царю καὶ и περικυκλώσουσιν окружат ἐν в δικαιοσύνῃ правосудии τὸν - θρόνον трон αὐτοῦ. его.

Масоретский:
חֶ֣סֶד Милость loyalty וֶ֭ и and אֱמֶת и истина trustworthiness יִצְּרוּ־ охраняют watch מֶ֑לֶךְ царя king וְ и and סָעַ֖ד он поддерживает support בַּ в in - the חֶ֣סֶד и милостью loyalty כִּסְאֹֽו׃ престол seat

Синодальный: 20:29 - Слава юношей — сила их, а украшение стариков — седина.
МБО20:29 - Слава юношей в силе их, седина - украшение старости.

LXX Септуагинта: κόσμος Украшение νεανίαις юношам σοφία, мудрость, δόξα слава δὲ же πρεσβυτέρων старцев πολιαί. седина.

Масоретский:
תִּפְאֶ֣רֶת Слава splendour בַּחוּרִ֣ים юношей young man כֹּחָ֑ם - сила strength וַ и and הֲדַ֖ר их, а украшение ornament זְקֵנִ֣ים стариков old שֵׂיבָֽה׃ - седина age

Синодальный: 20:30 - Раны от побоев — врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
МБО20:30 - Удары, что ранят, очищают от зла, и битье очищает глубины сердца.

LXX Септуагинта: ὑπώπια Синяки καὶ и συντρίμματα разрушения συναντᾷ случаются κακοῖς, злым, πληγαὶ язвы δὲ же εἰς в ταμίεια кладовых κοιλίας. внутренности.

Масоретский:
חַבֻּרֹ֣ות Раны bruise פֶּ֭צַע от побоев bruise תמריק - врачевство massage בְּ в in רָ֑ע против зла evil וּ֝ и and מַכֹּ֗ות и удары blow חַדְרֵי־ проникающие во внутренности room בָֽטֶן׃ чрева belly

Открыть окно