Biblezoom Cloud / Притчи 20 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 20:1 - Вино — глумливо, сикера — буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
МБО20:1 - Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, немудр.

LXX Септуагинта: ἀκόλαστον Распутно οἶνος вино καὶ и ὑβριστικὸν дерзко μέθη, пьянство, πᾶς всякий δὲ же - συμμειγνύμενος связывающийся с αὐτῇ ним οὐκ не ἔσται будет σοφός. мудр.

Масоретский:
לֵ֣ץ scorner הַ֭ the יַּין wine הֹמֶ֣ה make noise שֵׁכָ֑ר strong drink וְ and כָל־ whole שֹׁ֥גֶה err בֹּ֝֗ו in לֹ֣א not יֶחְכָּֽם׃ be wise

Синодальный: 20:2 - Гроза царя — как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
МБО20:2 - Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему расплатится собственной жизнью.

LXX Септуагинта: οὐ Не διαφέρει отличается ἀπειλὴ угроза βασιλέως царя θυμοῦ (от) ярости λέοντος, льва, - δὲ и παροξύνων раздражающий αὐτὸν его ἁμαρτάνει грешит εἰς против τὴν - ἑαυτοῦ своей ψυχήν. души́.

Масоретский:
נַ֣הַם groaning כַּ֭ as the כְּפִיר young lion אֵ֣ימַת fright מֶ֑לֶךְ king מִ֝תְעַבְּרֹ֗ו be angry חֹוטֵ֥א miss נַפְשֹֽׁו׃ soul

Синодальный: 20:3 - Честь для человека — отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
МБО20:3 - Это слава человека - удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.

LXX Септуагинта: δόξα Слава ἀνδρὶ мужу ἀποστρέφεσθαι отворачиваться λοιδορίας, злоречия, πᾶς всякий δὲ же ἄφρων неразумный τοιούτοις подобными συμπλέκεται. запутывается.

Масоретский:
כָּבֹ֣וד weight לָ֭ to the אִישׁ man שֶׁ֣בֶת inaction מֵ from רִ֑יב law-case וְ and כָל־ whole אֱ֝וִ֗יל foolish יִתְגַּלָּֽע׃ burst out

Синодальный: 20:4 - Ленивец зимою не пашет: поищет летом — и нет ничего.
МБО20:4 - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы, и нет ничего.

LXX Септуагинта: ὀνειδιζόμενος Упрекаемый ὀκνηρὸς (что) медлителен οὐκ не αἰσχύνεται, стыдится, ὡσαύτως равным образом καὶ и - δανιζόμενος заимствующий σῖτον пшеницу ἐν во время ἀμήτῳ. жатвы.

Масоретский:
מֵ֭ from חֹרֶף autumn עָצֵ֣ל sluggish לֹא־ not יַחֲרֹ֑שׁ plough י and שׁאל ask בַּ in the קָּצִ֣יר harvest וָ and אָֽיִן׃ [NEG]

Синодальный: 20:5 - Помыслы в сердце человека — глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
МБО20:5 - Замыслы в человеческом сердце подобны глубоким водам, но разумный сможет их вычерпать.

LXX Септуагинта: ὕδωρ Вода βαθὺ глубокая βουλὴ замысел ἐν в καρδίᾳ сердце ἀνδρός, мужа, ἀνὴρ муж δὲ же φρόνιμος разумный ἐξαντλήσει будет вычерпывать αὐτήν. его.

Масоретский:
מַ֣יִם water עֲ֭מֻקִּים deep עֵצָ֣ה counsel בְ in לֶב־ heart אִ֑ישׁ man וְ and אִ֖ישׁ man תְּבוּנָ֣ה understanding יִדְלֶֽנָּה׃ draw water

Синодальный: 20:6 - Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
МБО20:6 - Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?

LXX Септуагинта: μέγα Великое (дело) ἄνθρωπος человек καὶ и τίμιον почтен ἀνὴρ муж ἐλεήμων, милостивый, ἄνδρα мужа δὲ же πιστὸν верного ἔργον (великое) дело εὑρεῖν. найти.

Масоретский:
רָב־ multitude אָדָ֗ם human, mankind יִ֭קְרָא call אִ֣ישׁ man חַסְדֹּ֑ו loyalty וְ and אִ֥ישׁ man אֱ֝מוּנִ֗ים faithful מִ֣י who יִמְצָֽא׃ find

Синодальный: 20:7 - Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
МБО20:7 - Праведник живет беспорочной жизнью, блаженны после него его дети.

LXX Септуагинта: ὃς Кто ἀναστρέφεται пребывает ἄμωμος безукоризненный ἐν в δικαιοσύνῃ, праведности, μακαρίους счастливыми τοὺς - παῖδας детей αὐτοῦ своих καταλείψει. сбережёт.

Масоретский:
מִתְהַלֵּ֣ךְ walk בְּ in תֻמֹּ֣ו completeness צַדִּ֑יק just אַשְׁרֵ֖י happiness בָנָ֣יו son אַחֲרָֽיו׃ after

Синодальный: 20:8 - Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
МБО20:8 - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло провеять.

LXX Септуагинта: ὅταν Когда βασιλεὺς царь δίκαιος праведный καθίσῃ сел бы ἐπὶ на θρόνου, троне, οὐκ не ἐναντιοῦται противится ἐν перед ὀφθαλμοῖς глазами αὐτοῦ его πᾶν всякое πονηρόν. зло.

Масоретский:
מֶ֗לֶךְ king יֹושֵׁ֥ב sit עַל־ upon כִּסֵּא־ seat דִ֑ין claim מְזָרֶ֖ה scatter בְ in עֵינָ֣יו eye כָּל־ whole רָֽע׃ evil

Синодальный: 20:9 - Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
МБО20:9 - Кто может сказать: «Я очистил сердце, я чист и безгрешен»?

LXX Септуагинта: τίς Кто καυχήσεται будет хвалиться ἁγνὴν чистое ἔχειν иметь τὴν - καρδίαν; сердце? Или τίς кто παρρησιάσεται скажет открыто καθαρὸς чист εἶναι есть ἀπὸ без ἁμαρτιῶν; недостатков?

Масоретский:
מִֽי־ who יֹ֭אמַר say זִכִּ֣יתִי be clean לִבִּ֑י heart טָ֝הַ֗רְתִּי be clean מֵ from חַטָּאתִֽי׃ sin

Синодальный: 20:10 - Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое — мерзость пред Господом.
МБО20:10 - Неверные весы и неверные гири - и то и другое Господу мерзко.

LXX Септуагинта: στάθμιον Вес μέγα большой καὶ и μικρὸν малый καὶ также μέτρα мера δισσά, двоякая, ἀκάθαρτα нечисты ἐνώπιον перед κυρίου Господом καὶ и ἀμφότερα. то и другое.

Масоретский:
אֶ֣בֶן stone וָ֭ and אֶבֶן stone אֵיפָ֣ה ephah וְ and אֵיפָ֑ה ephah תֹּועֲבַ֥ת abomination יְ֝הוָ֗ה YHWH גַּם־ even שְׁנֵיהֶֽם׃ two

Синодальный: 20:11 - Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
МБО20:11 - Даже ребенка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.

LXX Септуагинта: καὶ И - ποιῶν делающий αὐτὰ это ἐν в τοῖς - ἐπιτηδεύμασιν занятиях αὐτοῦ своих συμποδισθήσεται, запутается, νεανίσκος (а) юноша μετὰ со ὁσίου, святостью, καὶ и εὐθεῖα прям - ὁδὸς путь αὐτοῦ. его.

Масоретский:
גַּ֣ם even בְּ֭ in מַעֲלָלָיו deed יִתְנַכֶּר־ recognise נָ֑עַר boy אִם־ if זַ֖ךְ pure וְ and אִם־ if יָשָׁ֣ר right פָּעֳלֹֽו׃ doing

Синодальный: 20:12 - Ухо слышащее и глаз видящий — и то и другое создал Господь.
МБО20:12 - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят - и то и другое создал Господь.

LXX Септуагинта: οὖς Ухо ἀκούει слышит καὶ и ὀφθαλμὸς глаз ὁρᾷ· видит; κυρίου Господни ἔργα дела́ καὶ же ἀμφότερα. то и другое.

Масоретский:
אֹ֣זֶן ear שֹׁ֖מַעַת hear וְ and עַ֣יִן eye רֹאָ֑ה see יְ֝הוָ֗ה YHWH עָשָׂ֥ה make גַם־ even שְׁנֵיהֶֽם׃ two

Синодальный: 20:13 - Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
МБО20:13 - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀγάπα люби καταλαλεῖν, клеветать, ἵνα чтобы μὴ не ἐξαρθῇς· превознестись; διάνοιξον открой τοὺς - ὀφθαλμούς глаза́ σου твои καὶ и ἐμπλήσθητι наполнись ἄρτων. хлебами.

Масоретский:
אַל־ not תֶּֽאֱהַ֣ב love שֵׁ֭נָה sleep פֶּן־ lest תִּוָּרֵ֑שׁ trample down פְּקַ֖ח open עֵינֶ֣יךָ eye שְֽׂבַֽע־ be sated לָֽחֶם׃ bread

Синодальный: 20:14 - "Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
МБО20:14 - «Плохо, плохо», - говорит покупатель, а когда отойдет, то покупкой хвастает.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
רַ֣ע evil רַ֭ע evil יֹאמַ֣ר say הַ the קֹּונֶ֑ה buy וְ and אֹזֵ֥ל go away לֹ֝֗ו to אָ֣ז then יִתְהַלָּֽל׃ praise

Синодальный: 20:15 - Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь — уста разумные.
МБО20:15 - Есть золото и много драгоценных камней, но уста ученые - редкая драгоценность.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
יֵ֣שׁ existence זָ֭הָב gold וְ and רָב־ multitude פְּנִינִ֑ים corals וּ and כְלִ֥י tool יְ֝קָ֗ר preciousness שִׂפְתֵי־ lip דָֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 20:16 - Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
МБО20:16 - Забери одежду у поручившегося за незнакомца, удержи залог у ручавшегося за чужеземцев.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לְֽקַח־ take בִּ֭גְדֹו garment כִּי־ that עָ֣רַב stand bail זָ֑ר strange וּ and בְעַ֖ד distance נכרים foreign חַבְלֵֽהוּ׃ take a pledge

Синодальный: 20:17 - Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
МБО20:17 - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
עָרֵ֣ב pleasant לָ֭ to the אִישׁ man לֶ֣חֶם bread שָׁ֑קֶר lie וְ֝ and אַחַ֗ר after יִמָּֽלֵא־ be full פִ֥יהוּ mouth חָצָֽץ׃ pebble

Синодальный: 20:18 - Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
МБО20:18 - Строй замыслы, испрашивая совета; если ведешь войну, ищи мудрого руководства.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
מַ֭חֲשָׁבֹות thought בְּ in עֵצָ֣ה counsel תִכֹּ֑ון be firm וּ֝ and בְ in תַחְבֻּלֹ֗ות steering עֲשֵׂ֣ה make מִלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 20:19 - Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
МБО20:19 - Сплетня доверие предает - избегай человека, который болтлив.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גֹּֽולֶה־ uncover סֹּ֖וד confidential talk הֹולֵ֣ךְ walk רָכִ֑יל slanderer וּ and לְ to פֹתֶ֥ה seduce שְׂ֝פָתָ֗יו lip לֹ֣א not תִתְעָרָֽב׃ mix

Синодальный: 20:20 - Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
МБО20:20 - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
מְ֭קַלֵּל be slight אָבִ֣יו father וְ and אִמֹּ֑ו mother יִֽדְעַ֥ךְ be extinguished נֵ֝רֹ֗ו lamp ב in אישׁון approach חֹֽשֶׁךְ׃ darkness

Синодальный: 20:21 - Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
МБО20:21 - Наследство, быстро приобретенное вначале, в конце не принесет благословения.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
נַ֭חֲלָה heritage מבחלת disturb בָּ in the רִאשֹׁנָ֑ה first וְ֝ and אַחֲרִיתָ֗הּ end לֹ֣א not תְבֹרָֽךְ׃ bless

Синодальный: 20:22 - Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
МБО20:22 - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Господа - Он спасет тебя.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
אַל־ not תֹּאמַ֥ר say אֲשַׁלְּמָה־ be complete רָ֑ע evil קַוֵּ֥ה wait for לַֽ֝ to יהוָ֗ה YHWH וְ and יֹ֣שַֽׁע help לָֽךְ׃ to

Синодальный: 20:23 - Мерзость пред Господом — неодинаковые гири, и неверные весы — не добро.
МБО20:23 - Мерзость пред Господом - гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.

LXX Септуагинта: βδέλυγμα Мерзость κυρίῳ Господу δισσὸν двоякий στάθμιον, вес, καὶ и ζυγὸς вес δόλιος обманчивый οὐ не καλὸν хорош ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת abomination יְ֭הוָה YHWH אֶ֣בֶן stone וָ and אָ֑בֶן stone וּ and מֹאזְנֵ֖י balances מִרְמָ֣ה deceit לֹא־ not טֹֽוב׃ good

Синодальный: 20:24 - От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
МБО20:24 - Шаги человека направляет Господь. Как же может кто путь свой постичь?

LXX Септуагинта: παρὰ От κυρίου Го́спода εὐθύνεται исправляются τὰ - διαβήματα шаги ἀνδρί· мужу; θνητὸς смертный δὲ же πῶς как (мог) ἂν бы νοήσαι рассмотреть τὰς - ὁδοὺς пути αὐτοῦ; свои?

Масоретский:
מֵ from יְהוָ֥ה YHWH מִצְעֲדֵי־ step גָ֑בֶר vigorous man וְ֝ and אָדָ֗ם human, mankind מַה־ what יָּבִ֥ין understand דַּרְכֹּֽו׃ way

Синодальный: 20:25 - Сеть для человека — поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
МБО20:25 - Ловушка для человека - поспешно посвящать что-либо и только после обдумывать свой обет.

LXX Септуагинта: παγὶς Западня ἀνδρὶ мужу ταχύ быстро τι что-нибудь τῶν (из) ἰδίων собственности ἁγιάσαι· посвятить; μετὰ после γὰρ же τὸ - εὔξασθαι обещания μετανοεῖν раскаяние γίνεται. бывает.

Масоретский:
מֹוקֵ֣שׁ bait אָ֭דָם human, mankind יָ֣לַע talk inconsiderately קֹ֑דֶשׁ holiness וְ and אַחַ֖ר after נְדָרִ֣ים vow לְ to בַקֵּֽר׃ attend to

Синодальный: 20:26 - Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
МБО20:26 - Мудрый царь провеивает нечестивых; он гонит по ним молотильное колесо.

LXX Септуагинта: λικμήτωρ Веятель ἀσεβῶν нечестивых βασιλεὺς царь σοφὸς мудрый καὶ и ἐπιβαλεῖ возложит αὐτοῖς (на) них τροχόν. колесо.

Масоретский:
מְזָרֶ֣ה scatter רְ֭שָׁעִים guilty מֶ֣לֶךְ king חָכָ֑ם wise וַ and יָּ֖שֶׁב return עֲלֵיהֶ֣ם upon אֹופָֽן׃ wheel

Синодальный: 20:27 - Светильник Господень — дух человека, испытывающий все глубины сердца.
МБО20:27 - Дух человека - светильник Господень, исследующий все глубины его существа.

LXX Септуагинта: φῶς Свет κυρίου Го́спода πνοὴ (как) дыхание ἀνθρώπων, человеков, ὃς Который ἐρευνᾷ исследует ταμίεια кладовые κοιλίας. внутренности.

Масоретский:
נֵ֣ר lamp יְ֭הוָה YHWH נִשְׁמַ֣ת breath אָדָ֑ם human, mankind חֹ֝פֵ֗שׂ search כָּל־ whole חַדְרֵי־ room בָֽטֶן׃ belly

Синодальный: 20:28 - Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
МБО20:28 - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.

LXX Септуагинта: ἐλεημοσύνη Милосердие καὶ и ἀλήθεια истина φυλακὴ защита βασιλεῖ царю καὶ и περικυκλώσουσιν окружат ἐν в δικαιοσύνῃ правосудии τὸν - θρόνον трон αὐτοῦ. его.

Масоретский:
חֶ֣סֶד loyalty וֶ֭ and אֱמֶת trustworthiness יִצְּרוּ־ watch מֶ֑לֶךְ king וְ and סָעַ֖ד support בַּ in the חֶ֣סֶד loyalty כִּסְאֹֽו׃ seat

Синодальный: 20:29 - Слава юношей — сила их, а украшение стариков — седина.
МБО20:29 - Слава юношей в силе их, седина - украшение старости.

LXX Септуагинта: κόσμος Украшение νεανίαις юношам σοφία, мудрость, δόξα слава δὲ же πρεσβυτέρων старцев πολιαί. седина.

Масоретский:
תִּפְאֶ֣רֶת splendour בַּחוּרִ֣ים young man כֹּחָ֑ם strength וַ and הֲדַ֖ר ornament זְקֵנִ֣ים old שֵׂיבָֽה׃ age

Синодальный: 20:30 - Раны от побоев — врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
МБО20:30 - Удары, что ранят, очищают от зла, и битье очищает глубины сердца.

LXX Септуагинта: ὑπώπια Синяки καὶ и συντρίμματα разрушения συναντᾷ случаются κακοῖς, злым, πληγαὶ язвы δὲ же εἰς в ταμίεια кладовых κοιλίας. внутренности.

Масоретский:
חַבֻּרֹ֣ות bruise פֶּ֭צַע bruise תמריק massage בְּ in רָ֑ע evil וּ֝ and מַכֹּ֗ות blow חַדְרֵי־ room בָֽטֶן׃ belly

Открыть окно