Библия Biblezoom Cloud / Притчи 19 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 19:1 - Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
МБО19:1 - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
טֹֽוב־ good רָ֭שׁ be poor הֹולֵ֣ךְ walk בְּ in תֻמֹּ֑ו completeness מֵ from עִקֵּ֥שׁ crooked שְׂ֝פָתָ֗יו lip וְ and ה֣וּא he כְסִֽיל׃ insolent

Синодальный: 19:2 - Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
МБО19:2 - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, потеряет путь.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גַּ֤ם even בְּ in לֹא־ not דַ֣עַת knowledge נֶ֣פֶשׁ soul לֹא־ not טֹ֑וב good וְ and אָ֖ץ urge בְּ in רַגְלַ֣יִם foot חֹוטֵֽא׃ miss

Синодальный: 19:3 - Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
МБО19:3 - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

LXX Септуагинта: ἀφροσύνη Безрассудство ἀνδρὸς мужа λυμαίνεται оскверняет τὰς - ὁδοὺς пути αὐτοῦ, его, τὸν - δὲ а θεὸν Бога αἰτιᾶται винит τῇ - καρδίᾳ сердцем αὐτοῦ. своим.

Масоретский:
אִוֶּ֣לֶת foolishness אָ֭דָם human, mankind תְּסַלֵּ֣ף distort דַּרְכֹּ֑ו way וְ and עַל־ upon יְ֝הוָ֗ה YHWH יִזְעַ֥ף be embittered לִבֹּֽו׃ heart

Синодальный: 19:4 - Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
МБО19:4 - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

LXX Септуагинта: πλοῦτος Богатство προστίθησιν прибавляет φίλους друзей πολλούς, многих, - δὲ а πτωχὸς нищий καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ὑπάρχοντος имеющегося φίλου друга λείπεται. пренебрегается.

Масоретский:
הֹ֗ון abundance יֹ֭סִיף add רֵעִ֣ים fellow רַבִּ֑ים much וְ֝ and דָ֗ל poor מֵ from רֵ֥עהוּ fellow יִפָּרֵֽד׃ divide

Синодальный: 19:5 - Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
МБО19:5 - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

LXX Септуагинта: μάρτυς Свидетель ψευδὴς лживый οὐκ не ἀτιμώρητος ненаказан ἔσται, будет, - δὲ и ἐγκαλῶν обвиняющий ἀδίκως несправедливо οὐ не διαφεύξεται. убежит.

Масоретский:
עֵ֣ד witness שְׁ֭קָרִים lie לֹ֣א not יִנָּקֶ֑ה be clean וְ and יָפִ֥יחַ wheeze כְּ֝זָבִ֗ים lie לֹ֣א not יִמָּלֵֽט׃ escape

Синодальный: 19:6 - Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
МБО19:6 - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

LXX Септуагинта: πολλοὶ Многие θεραπεύουσιν служат πρόσωπα лицу βασιλέων, царей, πᾶς (но) всякое δὲ же - κακὸς зло γίνεται становится ὄνειδος (в) поношение ἀνδρί. мужу.

Масоретский:
רַ֭בִּים much יְחַלּ֣וּ become weak פְנֵֽי־ face נָדִ֑יב willing וְ and כָל־ whole הָ֝ the רֵ֗עַ fellow לְ to אִ֣ישׁ man מַתָּֽן׃ present

Синодальный: 19:7 - Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
МБО19:7 - Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их - нет их нигде.

LXX Септуагинта: πᾶς, Всякий, ὃς кто ἀδελφὸν брата πτωχὸν нищего μισεῖ, ненавидит, καὶ и φιλίας (от) дружбы μακρὰν далеко ἔσται. будет. ἔννοια Мысль ἀγαθὴ добрая τοῖς - εἰδόσιν ищущим αὐτὴν её ἐγγιεῖ, приблизится, ἀνὴρ муж δὲ же φρόνιμος разумный εὑρήσει найдёт αὐτήν. её. - πολλὰ Много κακοποιῶν делающий зло τελεσιουργεῖ завершает κακίαν· бесславие; ὃς кто δὲ же ἐρεθίζει разжигает λόγους, слова́, οὐ не σωθήσεται. будет спасён.

Масоретский:
כָּ֥ל whole אֲחֵי־ brother רָ֨שׁ׀ be poor שְֽׂנֵאֻ֗הוּ hate אַ֤ף even כִּ֣י that מְ֭רֵעֵהוּ friend רָחֲק֣וּ be far מִמֶּ֑נּוּ from מְרַדֵּ֖ף pursue אֲמָרִ֣ים word לא־ to הֵֽמָּה׃ they

Синодальный: 19:8 - Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
МБО19:8 - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

LXX Септуагинта: - κτώμενος Приобретающий φρόνησιν мудрость ἀγαπᾷ любит ἑαυτόν· себя; ὃς кто δὲ же φυλάσσει сохраняет φρόνησιν, мудрость, εὑρήσει найдёт ἀγαθά. добро.

Масоретский:
קֹֽנֶה־ buy לֵּ֭ב heart אֹהֵ֣ב love נַפְשֹׁ֑ו soul שֹׁמֵ֥ר keep תְּ֝בוּנָ֗ה understanding לִ to מְצֹא־ find טֹֽוב׃ good

Синодальный: 19:9 - Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
МБО19:9 - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

LXX Септуагинта: μάρτυς Свидетель ψευδὴς лживый οὐκ не ἀτιμώρητος ненаказан ἔσται· будет; ὃς кто δ᾿ же ἂν если ἐκκαύσῃ разжигал бы κακίαν, злобу, ἀπολεῖται погибнет ὑπ᾿ от αὐτῆς. неё.

Масоретский:
עֵ֣ד witness שְׁ֭קָרִים lie לֹ֣א not יִנָּקֶ֑ה be clean וְ and יָפִ֖יחַ wheeze כְּזָבִ֣ים lie יֹאבֵֽד׃ פ perish

Синодальный: 19:10 - Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
МБО19:10 - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

LXX Септуагинта: οὐ Не συμφέρει приносит пользу ἄφρονι неразумному τρυφή, роскошь, καὶ так и ἐὰν если οἰκέτης раб ἄρξηται начал бы μεθ᾿ с ὕβρεως наглостью δυναστεύειν. властвовать.

Масоретский:
לֹֽא־ not נָאוֶ֣ה lovely לִ to כְסִ֣יל insolent תַּעֲנ֑וּג comfort אַ֝֗ף even כִּֽי־ that לְ to עֶ֤בֶד׀ servant מְשֹׁ֬ל rule בְּ in שָׂרִֽים׃ chief

Синодальный: 19:11 - Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
МБО19:11 - Разум человека умеряет его гнев; это слава его - оставить оскорбление без внимания.

LXX Септуагинта: ἐλεήμων Милостивый ἀνὴρ муж μακροθυμεῖ, долго терпит, τὸ - δὲ но καύχημα тщеславие αὐτοῦ тотчас же ἐπέρχεται приходит παρανόμοις. (к) противозаконным.

Масоретский:
שֵׂ֣כֶל insight אָ֭דָם human, mankind הֶאֱרִ֣יךְ be long אַפֹּ֑ו nose וְ֝ and תִפאַרְתֹּ֗ו splendour עֲבֹ֣ר pass עַל־ upon פָּֽשַׁע׃ rebellion

Синодальный: 19:12 - Гнев царя — как рев льва, а благоволение его — как роса на траву.
МБО19:12 - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его - как роса на траве.

LXX Септуагинта: βασιλέως Царя ἀπειλὴ угроза ὁμοία подобно βρυγμῷ скрежету λέοντος· льва; ὥσπερ (но) словно δὲ - δρόσος роса ἐπὶ на χόρτῳ, траве, οὕτως так τὸ - ἱλαρὸν радушие αὐτοῦ. его.

Масоретский:
נַ֣הַם groaning כַּ֭ as the כְּפִיר young lion זַ֣עַף rage מֶ֑לֶךְ king וּ and כְ as טַ֖ל dew עַל־ upon עֵ֣שֶׂב herb רְצֹונֹֽו׃ pleasure

Синодальный: 19:13 - Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
МБО19:13 - Глупый сын - отцовская гибель, а вздорная жена - неумолкающая капель.

LXX Септуагинта: αἰσχύνη Стыд πατρὶ отцу υἱὸς сын ἄφρων, безумный, καὶ и οὐχ не ἁγναὶ искупительны εὐχαὶ обеты ἀπὸ от μισθώματος платы ἑταίρας. любовницы.

Масоретский:
הַוֹּ֣ת destruction לְ֭ to אָבִיו father בֵּ֣ן son כְּסִ֑יל insolent וְ and דֶ֥לֶף roof טֹ֝רֵ֗ד drive away מִדְיְנֵ֥י contention אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 19:14 - Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
МБО19:14 - Дома и богатство - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.

LXX Септуагинта: οἶκον Дом καὶ и ὕπαρξιν имущество μερίζουσιν разделяют πατέρες отцы παισίν, отрокам, παρὰ от δὲ же θεοῦ Бога ἁρμόζεται обручается γυνὴ жена ἀνδρί. мужу.

Масоретский:
בַּ֣יִת house וָ֭ and הֹון abundance נַחֲלַ֣ת heritage אָבֹ֑ות father וּ֝ and מֵ from יְהוָ֗ה YHWH אִשָּׁ֥ה woman מַשְׂכָּֽלֶת׃ prosper

Синодальный: 19:15 - Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
МБО19:15 - Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

LXX Септуагинта: δειλία Боязливость κατέχει охватывает ἀνδρογύναιον, женоподобного, ψυχὴ душа δὲ же ἀεργοῦ бездельника πεινάσει. будет голодать.

Масоретский:
עַ֭צְלָה sluggishness תַּפִּ֣יל fall תַּרְדֵּמָ֑ה sleep וְ and נֶ֖פֶשׁ soul רְמִיָּ֣ה looseness תִרְעָֽב׃ be hungry

Синодальный: 19:16 - Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
МБО19:16 - Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему погибнет.

LXX Септуагинта: ὃς Кто φυλάσσει соблюдает ἐντολήν, заповедь, τηρεῖ сохраняет τὴν - ἑαυτοῦ свою ψυχήν· душу; - δὲ а καταφρονῶν пренебрегающий τῶν (на) ἑαυτοῦ своих ὁδῶν путях ἀπολεῖται. погибнет.

Масоретский:
שֹׁמֵ֣ר keep מִ֭צְוָה commandment שֹׁמֵ֣ר keep נַפְשֹׁ֑ו soul בֹּוזֵ֖ה despise דְרָכָ֣יו way יומת die

Синодальный: 19:17 - Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
МБО19:17 - Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

LXX Септуагинта: δανίζει Даёт θεῷ Богу - ἐλεῶν милующий πτωχόν, бедного, κατὰ за δὲ ведь τὸ - δόμα даяние αὐτοῦ его ἀνταποδώσει Он воздаст αὐτῷ. ему.

Масоретский:
מַלְוֵ֣ה borrow יְ֭הוָה YHWH חֹ֣ונֵֽן favour דָּ֑ל poor וּ֝ and גְמֻלֹ֗ו deed יְשַׁלֶּם־ be complete לֹֽו׃ to

Синодальный: 19:18 - Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
МБО19:18 - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

LXX Септуагинта: παίδευε Наказывай υἱόν сына σου, твоего, οὕτως таким образом γὰρ ведь ἔσται он будет εὔελπις· внушающий надежду; εἰς в δὲ ведь ὕβριν оскорблении μὴ не ἐπαίρου превозносись τῇ - ψυχῇ душой σου. твоей.

Масоретский:
יַסֵּ֣ר admonish בִּ֭נְךָ son כִּי־ that יֵ֣שׁ existence תִּקְוָ֑ה hope וְ and אֶל־ to הֲ֝מִיתֹ֗ו die אַל־ not תִּשָּׂ֥א lift נַפְשֶֽׁךָ׃ soul

Синодальный: 19:19 - Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
МБО19:19 - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

LXX Септуагинта: κακόφρων Безрассудный ἀνὴρ муж πολλὰ большой ζημιωθήσεται· потерпит урон; ἐὰν если δὲ же λοιμεύηται, изъязвлен, καὶ и τὴν - ψυχὴν (на) душу αὐτοῦ свою προσθήσει. наложит.

Масоретский:
גרל־ great חֵ֭מָה heat נֹ֣שֵׂא lift עֹ֑נֶשׁ fine כִּ֥י that אִם־ if תַּ֝צִּ֗יל deliver וְ and עֹ֣וד duration תֹּוסִֽף׃ add

Синодальный: 19:20 - Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
МБО19:20 - Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

LXX Септуагинта: ἄκουε, Послушай, υἱέ, сын, παιδείαν наставление πατρός отца σου, твоего, ἵνα чтобы σοφὸς мудрый γένῃ сделался ты ἐπ᾿ при ἐσχάτων последних (временах) σου. твоих.

Масоретский:
שְׁמַ֣ע hear עֵ֭צָה counsel וְ and קַבֵּ֣ל take מוּסָ֑ר chastening לְ֝מַ֗עַן because of תֶּחְכַּ֥ם be wise בְּ in אַחֲרִיתֶֽךָ׃ end

Синодальный: 19:21 - Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
МБО19:21 - Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

LXX Септуагинта: πολλοὶ Многие λογισμοὶ рассуждения ἐν в καρδίᾳ сердце ἀνδρός, мужа, - δὲ но βουλὴ совет τοῦ - κυρίου Го́спода εἰς во τὸν - αἰῶνα век μένει. пребывает.

Масоретский:
רַבֹּ֣ות much מַחֲשָׁבֹ֣ות thought בְּ in לֶב־ heart אִ֑ישׁ man וַ and עֲצַ֥ת counsel יְ֝הוָ֗ה YHWH הִ֣יא she תָקֽוּם׃ arise

Синодальный: 19:22 - Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
МБО19:22 - В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

LXX Септуагинта: καρπὸς Плод ἀνδρὶ мужу ἐλεημοσύνη, милостыня, κρείσσων лучше δὲ же πτωχὸς бедный δίκαιος праведник нежели πλούσιος богатый ψεύστης. лжец.

Масоретский:
תַּאֲוַ֣ת desire אָדָ֣ם human, mankind חַסְדֹּ֑ו loyalty וְ and טֹֽוב־ good רָ֝שׁ be poor מֵ from אִ֥ישׁ man כָּזָֽב׃ lie

Синодальный: 19:23 - Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
МБО19:23 - Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им покоится безопасно, и зло его не коснется.

LXX Септуагинта: φόβος Страх κυρίου Го́спода εἰς ради ζωὴν жизни ἀνδρί, мужу, - δὲ но ἄφοβος не боящийся αὐλισθήσεται будет жить ἐν в τόποις, местах, οὗ где οὐκ не ἐπισκοπεῖται наблюдается γνῶσις. знание.

Масоретский:
יִרְאַ֣ת fear יְהוָ֣ה YHWH לְ to חַיִּ֑ים life וְ and שָׂבֵ֥עַ sated יָ֝לִ֗ין lodge בַּל־ not יִפָּ֥קֶד miss רָֽע׃ evil

Синодальный: 19:24 - Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
МБО19:24 - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

LXX Септуагинта: - ἐγκρύπτων Скрывающий εἰς в τὸν - κόλπον пазуху αὐτοῦ свою χεῖρας ру́ки ἀδίκως, беззаконно, οὐδὲ даже не τῷ - στόματι (ко) рту οὐ нет μὴ не προσαγάγῃ подвёл бы αὐτάς. их.

Масоретский:
טָ֘מַ֤ן hide עָצֵ֣ל sluggish יָ֭דֹו hand בַּ in the צַּלָּ֑חַת pan גַּם־ even אֶל־ to פִּ֝֗יהוּ mouth לֹ֣א not יְשִׁיבֶֽנָּה׃ return

Синодальный: 19:25 - Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
МБО19:25 - Побей глумливого, - и образумятся простаки; укори разумного, - и он усвоит знание.

LXX Септуагинта: λοιμοῦ (От) язвы μαστιγουμένου бичуемой ἄφρων безумный πανουργότερος коварнее γίνεται· делается; ἐὰν если δὲ же ἐλέγχῃς обличил бы ты ἄνδρα мужа φρόνιμον, разумного, νοήσει он постигнет αἴσθησιν. сообразительность.

Масоретский:
לֵ֣ץ scorner תַּ֭כֶּה strike וּ and פֶ֣תִי young man יַעְרִ֑ם be cunning וְ and הֹוכִ֥יחַ reprove לְ֝ to נָבֹ֗ון understand יָבִ֥ין understand דָּֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 19:26 - Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
МБО19:26 - Обирающий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесславный.

LXX Септуагинта: - ἀτιμάζων Бесчестящий πατέρα отца καὶ и ἀπωθούμενος отвергающий μητέρα мать αὐτοῦ свою καταισχυνθήσεται будет опозорен καὶ и ἐπονείδιστος постыдный ἔσται. будет.

Масоретский:
מְֽשַׁדֶּד־ despoil אָ֭ב father יַבְרִ֣יחַ run away אֵ֑ם mother בֵּ֝֗ן son מֵבִ֥ישׁ be ashamed וּ and מַחְפִּֽיר׃ be ashamed

Синодальный: 19:27 - Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
МБО19:27 - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

LXX Септуагинта: υἱὸς Сын ἀπολειπόμενος оставляющий φυλάξαι исполнить παιδείαν наставление πατρὸς отца μελετήσει будет изучать ῥήσεις изречения κακάς. злые.

Масоретский:
חַֽדַל־ cease בְּ֭נִי son לִ to שְׁמֹ֣עַ hear מוּסָ֑ר chastening לִ֝ to שְׁגֹ֗ות err מֵֽ from אִמְרֵי־ word דָֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 19:28 - Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
МБО19:28 - Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

LXX Септуагинта: - ἐγγυώμενος Ручающийся παῖδα (за) отрока ἄφρονα неразумного καθυβρίζει надмевается δικαίωμα, (над) предписанием, στόμα рот δὲ же ἀσεβῶν нечестивых καταπίεται будет пожирать κρίσεις. суды.

Масоретский:
עֵ֣ד witness בְּ֭לִיַּעַל wickedness יָלִ֣יץ boast מִשְׁפָּ֑ט justice וּ and פִ֥י mouth רְ֝שָׁעִ֗ים guilty יְבַלַּע־ swallow אָֽוֶן׃ wickedness

Синодальный: 19:29 - Готовы для кощунствующих суды, и побои — на тело глупых.
МБО19:29 - Уготованы наказания глумливым и побои - спинам глупцов.

LXX Септуагинта: ἑτοιμάζονται Приготовляются ἀκολάστοις невоздержанным μάστιγες удары καὶ и τιμωρίαι наказания ὤμοις плечам ἀφρόνων. неразумных.

Масоретский:
נָכֹ֣ונוּ be firm לַ to the לֵּצִ֣ים scorner שְׁפָטִ֑ים judgment וּ֝ and מַהֲלֻמֹ֗ות strokes לְ to גֵ֣ו back כְּסִילִֽים׃ insolent

Открыть окно