Biblezoom Cloud / Притчи 16 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 16:1 - Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
МБО16:1 - Человек строит планы, а ответ языка - от Господа.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לְ to אָדָ֥ם human, mankind מַֽעַרְכֵי־ arrangement לֵ֑ב heart וּ֝ and מֵ from יְהוָ֗ה YHWH מַעֲנֵ֥ה answer לָשֹֽׁון׃ tongue

Синодальный: 16:2 - Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
МБО16:2 - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - ταπεινοῦ смиренного φανερὰ явны παρὰ перед τῷ - θεῷ, Богом, οἱ - δὲ а ἀσεβεῖς нечестивые ἐν в ἡμέρᾳ день κακῇ злой ὀλοῦνται. истребятся.

Масоретский:
כָּֽל־ whole דַּרְכֵי־ way אִ֭ישׁ man זַ֣ךְ pure בְּ in עֵינָ֑יו eye וְ and תֹכֵ֖ן estimate רוּחֹ֣ות wind יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 16:3 - Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
МБО16:3 - Передай свое дело Господу, и твои замыслы преуспеют.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
גֹּ֣ל roll אֶל־ to יְהוָ֣ה YHWH מַעֲשֶׂ֑יךָ deed וְ֝ and יִכֹּ֗נוּ be firm מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ thought

Синодальный: 16:4 - Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
МБО16:4 - Господь создал все для Своей цели - даже злодея на день беды.

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - κυρίου Го́спода μετὰ только δικαιοσύνης, правда, φυλάσσεται сохраняется δὲ же - ἀσεβὴς нечестивый εἰς на ἡμέραν день κακήν. злой.

Масоретский:
כֹּ֤ל whole פָּעַ֣ל make יְ֭הוָה YHWH לַֽ to the מַּעֲנֵ֑הוּ purpose וְ and גַם־ even רָ֝שָׁ֗ע guilty לְ to יֹ֣ום day רָעָֽה׃ evil

Синодальный: 16:5 - Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. [Начало доброго пути — делать правду; это угоднее пред Богом, нежели приносить жертвы. Ищущий Господа найдет знание с правдою; истинно ищущие Его найдут мир.]
МБО16:5 - Господь гнушается всеми надменными. Знай, они не останутся безнаказанными.

LXX Септуагинта: ἀκάθαρτος Нечист παρὰ перед θεῷ Богом πᾶς всякий ὑψηλοκάρδιος, гордый, χειρὶ (в) руку δὲ же χεῖρας ру́ки ἐμβαλὼν вкладывающий ἀδίκως беззаконно οὐκ не ἀθῳωθήσεται. останется ненаказанный.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת abomination יְ֭הוָה YHWH כָּל־ whole גְּבַהּ־ tall לֵ֑ב heart יָ֥ד hand לְ֝ to יָ֗ד hand לֹ֣א not יִנָּקֶֽה׃ be clean

Синодальный: 16:6 - Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
МБО16:6 - Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בְּ in חֶ֣סֶד loyalty וֶ֭ and אֱמֶת trustworthiness יְכֻפַּ֣ר cover עָוֹ֑ן sin וּ and בְ in יִרְאַ֥ת fear יְ֝הוָ֗ה YHWH ס֣וּר turn aside מֵ from רָֽע׃ evil

Синодальный: 16:7 - Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
МБО16:7 - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним мирит.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בִּ in רְצֹ֣ות like יְ֭הוָה YHWH דַּרְכֵי־ way אִ֑ישׁ man גַּם־ even אֹ֝ויְבָ֗יו be hostile יַשְׁלִ֥ם be complete אִתֹּֽו׃ together with

Синодальный: 16:8 - Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
МБО16:8 - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
טֹוב־ good מְ֭עַט little בִּ in צְדָקָ֑ה justice מֵ from רֹ֥ב multitude תְּ֝בוּאֹ֗ות yield בְּ in לֹ֣א not מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 16:9 - Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
МБО16:9 - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
לֵ֣ב heart אָ֭דָם human, mankind יְחַשֵּׁ֣ב account דַּרְכֹּ֑ו way וַֽ֝ and יהוָ֗ה YHWH יָכִ֥ין be firm צַעֲדֹֽו׃ marching

Синодальный: 16:10 - В устах царя — слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
МБО16:10 - Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать суд.

LXX Септуагинта: μαντεῖον Прорицание ἐπὶ на χείλεσιν губах βασιλέως, царя, ἐν в δὲ ведь κρίσει суде οὐ нет μὴ не πλανηθῇ должны заблуждаться τὸ - στόμα уста αὐτοῦ. его.

Масоретский:
קֶ֤סֶם׀ divination עַֽל־ upon שִׂפְתֵי־ lip מֶ֑לֶךְ king בְּ֝ in מִשְׁפָּ֗ט justice לֹ֣א not יִמְעַל־ be unfaithful פִּֽיו׃ mouth

Синодальный: 16:11 - Верные весы и весовые чаши — от Господа; от Него же все гири в суме.
МБО16:11 - Верные весы и безмены - от Господа; и все гири в сумке - от Него.

LXX Септуагинта: ῥοπὴ Важность ζυγοῦ веса δικαιοσύνη правосудие παρὰ перед κυρίῳ, Господом, τὰ - δὲ ведь ἔργα дела́ αὐτοῦ Его στάθμια гири δίκαια. праведные.

Масоретский:
פֶּ֤לֶס׀ indicator וּ and מֹאזְנֵ֣י balances מִ֭שְׁפָּט justice לַֽ to יהוָ֑ה YHWH מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ deed כָּל־ whole אַבְנֵי־ stone כִֽיס׃ bag

Синодальный: 16:12 - Мерзость для царей — дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
МБО16:12 - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.

LXX Септуагинта: βδέλυγμα Мерзость βασιλεῖ царю который ποιῶν делающий κακά, злое, μετὰ посредством γὰρ же δικαιοσύνης правосудия ἑτοιμάζεται приготовляется θρόνος трон ἀρχῆς. начальства.

Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת abomination מְ֭לָכִים king עֲשֹׂ֣ות make רֶ֑שַׁע guilt כִּ֥י that בִ֝ in צְדָקָ֗ה justice יִכֹּ֥ון be firm כִּסֵּֽא׃ seat

Синодальный: 16:13 - Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
МБО16:13 - Царям угодны правдивые уста, они дорожат говорящими истину.

LXX Септуагинта: δεκτὰ Приятны βασιλεῖ царю χείλη губы δίκαια, праведные, λόγους слова́ δὲ ведь ὀρθοὺς истинные ἀγαπᾷ. любит он.

Масоретский:
רְצֹ֣ון pleasure מְ֭לָכִים king שִׂפְתֵי־ lip צֶ֑דֶק justice וְ and דֹבֵ֖ר speak יְשָׁרִ֣ים right יֶאֱהָֽב׃ love

Синодальный: 16:14 - Царский гнев — вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
МБО16:14 - Царский гнев - смерти вестник, но мудрец его успокоит.

LXX Септуагинта: θυμὸς Гнев βασιλέως царя ἄγγελος вестник θανάτου, смерти, ἀνὴρ муж δὲ же σοφὸς мудрый ἐξιλάσεται умилостивит αὐτόν. его.

Масоретский:
חֲמַת־ heat מֶ֥לֶךְ king מַלְאֲכֵי־ messenger מָ֑וֶת death וְ and אִ֖ישׁ man חָכָ֣ם wise יְכַפְּרֶֽנָּה׃ cover

Синодальный: 16:15 - В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождем.
МБО16:15 - Когда лицо царя проясняется - это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.

LXX Септуагинта: ἐν Во φωτὶ свете ζωῆς жизни υἱὸς сын βασιλέως, царя, οἱ те, которые δὲ же προσδεκτοὶ приятны αὐτῷ ему ὥσπερ как νέφος облако ὄψιμον. по́зднее.

Масоретский:
בְּ in אֹור־ light פְּנֵי־ face מֶ֥לֶךְ king חַיִּ֑ים life וּ֝ and רְצֹונֹ֗ו pleasure כְּ as עָ֣ב cloud מַלְקֹֽושׁ׃ spring-rain

Синодальный: 16:16 - Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
МБО16:16 - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.

LXX Септуагинта: νοσσιαὶ Приобретения σοφίας мудрости αἱρετώτεραι предпочтительнее χρυσίου, золота, νοσσιαὶ приобретения δὲ же φρονήσεως рассудительности αἱρετώτεραι предпочтительнее ὑπὲρ более ἀργύριον. серебра.

Масоретский:
קְֽנֹה־ buy חָכְמָ֗ה wisdom מַה־ what טֹּ֥וב good מֵ from חָר֑וּץ gold וּ and קְנֹ֥ות buy בִּ֝ינָ֗ה understanding נִבְחָ֥ר examine מִ from כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 16:17 - Путь праведных — уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
МБО16:17 - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.

LXX Септуагинта: τρίβοι Пути ζωῆς жизни ἐκκλίνουσιν уклоняются ἀπὸ от κακῶν, злых, μῆκος долгота δὲ же βίου жизни ὁδοὶ пути δικαιοσύνης. правды. - δεχόμενος Принимающий παιδείαν воспитание ἐν среди ἀγαθοῖς добрых ἔσται, будет, - δὲ ибо φυλάσσων хранящий ἐλέγχους обличения σοφισθήσεται. будет умудряться. ὃς Кто φυλάσσει соблюдает τὰς - ἑαυτοῦ свои ὁδούς, пути, τηρεῖ оберегает τὴν - ἑαυτοῦ свою ψυχήν· душу; ἀγαπῶν любящий δὲ же ζωὴν жизнь αὐτοῦ свою φείσεται будет беречь στόματος уста αὐτοῦ. свои.

Масоретский:
מְסִלַּ֣ת highway יְ֭שָׁרִים right ס֣וּר turn aside מֵ from רָ֑ע evil שֹׁמֵ֥ר keep נַ֝פְשֹׁ֗ו soul נֹצֵ֥ר watch דַּרְכֹּֽו׃ way

Синодальный: 16:18 - Погибели предшествует гордость, и падению — надменность.
МБО16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа - паденью.

LXX Септуагинта: πρὸ Прежде συντριβῆς бедствия ἡγεῖται предшествует ὕβρις, бесчинство, πρὸ прежде δὲ же πτώματος падения κακοφροσύνη. злонамерение.

Масоретский:
לִ to פְנֵי־ face שֶׁ֥בֶר breaking גָּאֹ֑ון height וְ and לִ to פְנֵ֥י face כִ֝שָּׁלֹ֗ון stumbling גֹּ֣בַהּ height רֽוּחַ׃ wind

Синодальный: 16:19 - Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
МБО16:19 - Лучше быть кротким духом и средь бедняков, чем делить добычу с надменными.

LXX Септуагинта: κρείσσων Лучше πραύθυμος кроткий μετὰ со ταπεινώσεως смирением нежели ὃς кто διαιρεῖται делит σκῦλα добычу μετὰ с ὑβριστῶν. наглыми.

Масоретский:
טֹ֣וב good שְׁפַל־ be low ר֭וּחַ wind אֶת־ together with עניים humble מֵֽ from חַלֵּ֥ק divide שָׁ֝לָ֗ל plunder אֶת־ together with גֵּאִֽים׃ haughty

Синодальный: 16:20 - Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
МБО16:20 - Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.

LXX Септуагинта: συνετὸς Разyмный ἐν в πράγμασιν делах εὑρετὴς находит ἀγαθῶν, добро, πεποιθὼς положившийся δὲ же ἐπὶ на θεῷ Бога μακαριστός. счастлив.

Масоретский:
מַשְׂכִּ֣יל prosper עַל־ upon דָּ֭בָר word יִמְצָא־ find טֹ֑וב good וּ and בֹוטֵ֖חַ trust בַּ in יהוָ֣ה YHWH אַשְׁרָֽיו׃ happiness

Синодальный: 16:21 - Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
МБО16:21 - Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.

LXX Септуагинта: τοὺς - σοφοὺς Мудрых καὶ и συνετοὺς разумных φαύλους скромными καλοῦσιν, называют, οἱ - δὲ и γλυκεῖς кроткие ἐν в λόγῳ речи πλείονα более ἀκούσονται. будут выслушиваться.

Масоретский:
לַ to חֲכַם־ wise לֵ֭ב heart יִקָּרֵ֣א call נָבֹ֑ון understand וּ and מֶ֥תֶק sweet שְׂ֝פָתַ֗יִם lip יֹסִ֥יף add לֶֽקַח׃ teaching

Синодальный: 16:22 - Разум для имеющих его — источник жизни, а ученость глупых — глупость.
МБО16:22 - Разум - источник жизни для тех, кто его имеет, а глупость - кара глупцам.

LXX Септуагинта: πηγὴ Источник ζωῆς жизни ἔννοια здравый смысл τοῖς - κεκτημένοις, приобретшим, παιδεία воспитание δὲ же ἀφρόνων (от) неразумных κακή. губительно.

Масоретский:
מְקֹ֣ור well חַ֭יִּים life שֵׂ֣כֶל insight בְּעָלָ֑יו lord, baal וּ and מוּסַ֖ר chastening אֱוִלִ֣ים foolish אִוֶּֽלֶת׃ foolishness

Синодальный: 16:23 - Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
МБО16:23 - Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.

LXX Септуагинта: καρδία Сердце σοφοῦ мудрого νοήσει будет обдумывать τὰ то, что ἀπὸ от τοῦ - ἰδίου собственного στόματος, рта, ἐπὶ на δὲ ведь χείλεσιν губах φορέσει будет нести ἐπιγνωμοσύνην. благоразумие.

Масоретский:
לֵ֣ב heart חָ֭כָם wise יַשְׂכִּ֣יל prosper פִּ֑יהוּ mouth וְ and עַל־ upon שְׂ֝פָתָ֗יו lip יֹסִ֥יף add לֶֽקַח׃ teaching

Синодальный: 16:24 - Приятная речь — сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
МБО16:24 - Приятные слова - медовые соты, сладки для души и для тела целебны.

LXX Септуагинта: κηρία Сот μέλιτος мёда λόγοι слова́ καλοί, добрые, γλύκασμα сладость δὲ же αὐτῶν их ἴασις исцеление ψυχῆς. души́.

Масоретский:
צוּף־ honey-comb דְּ֭בַשׁ honey אִמְרֵי־ word נֹ֑עַם kindness מָתֹ֥וק sweet לַ֝ to the נֶּפֶשׁ soul וּ and מַרְפֵּ֥א healing לָ to the עָֽצֶם׃ bone

Синодальный: 16:25 - Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
МБО16:25 - Бывает путь, что кажется прямым, а в конце его - пути смерти.

LXX Септуагинта: εἰσὶν Есть ὁδοὶ пути δοκοῦσαι кажущиеся εἶναι быть ὀρθαὶ прямыми ἀνδρί, мужу, τὰ - μέντοι однако τελευταῖα окончание αὐτῶν их βλέπει стремится εἰς на πυθμένα дно ᾅδου. ада.

Масоретский:
יֵ֤שׁ existence דֶּ֣רֶךְ way יָ֭שָׁר right לִ to פְנֵי־ face אִ֑ישׁ man וְ֝ and אַחֲרִיתָ֗הּ end דַּרְכֵי־ way מָֽוֶת׃ death

Синодальный: 16:26 - Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
МБО16:26 - Живот работника работает за него, подгоняет его голод.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἐν в πόνοις трудах πονεῖ работает ἑαυτῷ (на) себя καὶ и ἐκβιάζεται одолевает ἑαυτοῦ свою τὴν - ἀπώλειαν, погибель, - μέντοι но σκολιὸς неправый ἐπὶ в τῷ - ἑαυτοῦ своих στόματι устах φορεῖ носит τὴν - ἀπώλειαν. погибель.

Масоретский:
נֶ֣פֶשׁ soul עָ֭מֵל labouring עָ֣מְלָה labour לֹּ֑ו to כִּֽי־ that אָכַ֖ף press hard עָלָ֣יו upon פִּֽיהוּ׃ mouth

Синодальный: 16:27 - Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
МБО16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἄφρων неразумный ὀρύσσει роет ἑαυτῷ себе κακά, бедствие, ἐπὶ на δὲ ведь τῶν - ἑαυτοῦ своих χειλέων губах θησαυρίζει копит πῦρ. огонь.

Масоретский:
אִ֣ישׁ man בְּ֭לִיַּעַל wickedness כֹּרֶ֣ה dig רָעָ֑ה evil וְ and עַל־ upon שׂפתיו lip כְּ as אֵ֣שׁ fire צָרָֽבֶת׃ burning

Синодальный: 16:28 - Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
МБО16:28 - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж σκολιὸς коварный διαπέμπεται рассылает κακὰ зло καὶ и λαμπτῆρα светильник δόλου хитрости πυρσεύει разжигает κακοῖς злых καὶ и διαχωρίζει разобщает φίλους. друзей.

Масоретский:
אִ֣ישׁ man תַּ֭הְפֻּכֹות perversity יְשַׁלַּ֣ח send מָדֹ֑ון contention וְ֝ and נִרְגָּ֗ן grumble מַפְרִ֥יד divide אַלּֽוּף׃ familiar

Синодальный: 16:29 - Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
МБО16:29 - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж παράνομος противоречащий закону ἀποπειρᾶται пытается совратить φίλων друзей καὶ и ἀπάγει уводит αὐτοὺς их ὁδοὺς (на) пути οὐκ не ἀγαθάς. добрых.

Масоретский:
אִ֣ישׁ man חָ֭מָס violence יְפַתֶּ֣ה seduce רֵעֵ֑הוּ fellow וְ֝ and הֹולִיכֹ֗ו walk בְּ in דֶ֣רֶךְ way לֹא־ not טֹֽוב׃ good

Синодальный: 16:30 - прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; [он — печь злобы].
МБО16:30 - Подмигивающий глазами замышляет обман, поджимающий губы делает зло.

LXX Септуагинта: στηρίζων Задерживая ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτοῦ свои λογίζεται он замышляет διεστραμμένα, развращённое, ὁρίζει устанавливает δὲ же τοῖς - χείλεσιν губами αὐτοῦ своими πάντα всякое τὰ - κακά, зло, οὗτος вот такой κάμινός печь ἐστιν есть κακίας. злобы.

Масоретский:
עֹצֶ֣ה blink עֵ֭ינָיו eye לַ to חְשֹׁ֣ב account תַּהְפֻּכֹ֑ות perversity קֹרֵ֥ץ twinkle שְׂ֝פָתָ֗יו lip כִּלָּ֥ה be complete רָעָֽה׃ evil

Синодальный: 16:31 - Венец славы — седина, которая находится на пути правды.
МБО16:31 - Седина - это славы венец; она достигается в праведной жизни.

LXX Септуагинта: στέφανος Венец καυχήσεως похвалы γῆρας, старость, ἐν в δὲ ведь ὁδοῖς путях δικαιοσύνης правды εὑρίσκεται. обретается.

Масоретский:
עֲטֶ֣רֶת wreath תִּפְאֶ֣רֶת splendour שֵׂיבָ֑ה age בְּ in דֶ֥רֶךְ way צְ֝דָקָ֗ה justice תִּמָּצֵֽא׃ find

Синодальный: 16:32 - Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
МБО16:32 - Терпеливый лучше воина; тот, кто владеет собой, лучше завоевателя города.

LXX Септуагинта: κρείσσων Лучше ἀνὴρ муж μακρόθυμος терпеливый ἰσχυροῦ, сильного, - δὲ и κρατῶν удерживающий ὀργῆς гнев κρείσσων лучше καταλαμβανομένου захватывающего πόλιν. город.

Масоретский:
טֹ֤וב good אֶ֣רֶךְ long אַ֭פַּיִם nose מִ from גִּבֹּ֑ור vigorous וּ and מֹשֵׁ֥ל rule בְּ֝ in רוּחֹ֗ו wind מִ from לֹּכֵ֥ד seize עִֽיר׃ town

Синодальный: 16:33 - В полу бросается жребий, но все решение его — от Господа.
МБО16:33 - Бросают жребий в полу одежды, но любое решенье его - от Господа.

LXX Септуагинта: εἰς В κόλπους грудь ἐπέρχεται приходит πάντα всякое τοῖς - ἀδίκοις, непрaведным, παρὰ у δὲ ведь κυρίου Го́спода πάντα всё τὰ - δίκαια. праведны.

Масоретский:
בַּ֭ in the חֵיק lap יוּטַ֣ל cast אֶת־ [object marker] הַ the גֹּורָ֑ל lot וּ֝ and מֵ from יְהוָ֗ה YHWH כָּל־ whole מִשְׁפָּטֹֽו׃ justice

Открыть окно